WordDb

OSTFRIESISCH / EAST FRISIAN - BASIS - A-Ge - V1.1 - 21.4.25 Jetzt bei Google Play

Aal

Substantiv - m.

Deutsch
Aal
Saterland

1.   Äil - Äile   m.

2.   Ele   ≈   m.   (Minssen)   → êle (´ê)

3.   Eeïl   (Bröring)   → êⁱl

4.   Eeile (Sg.), Eeile (Plural), Äilen (Plural), Äiel (Sg.), etc.  (Kramer, Var.)

 

(Worttrennung)

↔  (Äi-le / Eei-le / Äi-len)

 

(Themenbereich)

5.   Äilätterkiekjen   (n.)   (Kramer)   → Äilätterkikjen   ► Aalreusen-Kontrolle

6.   Äilebudde - Äilebudden   f.   ► Aalköder (Fort), Aalpuppe (Kramer)

7.   Äilebunge - Äilebungen   f.   ► Aalreuse

8.   Äilefangen   (n.)   (Kramer)   ► Aalfangen

9.   Äilefuke - Äilefukene   f.   ► Aalreuse

10. Äilefúurke - Äilefúurken   f.   ► Aaleisen, Aalspeer, Aalstachel

11. Äilehäid - Äilehäide   f.   (u. a.)   ► Aalhaut, Aalshaut

12. Äile-Ieten   (n.)   (Kramer)   → Äile-Iten   ► Aal-Essen

13. Äilekúrig - Äilekúrige   m.   ► Aalbehälter, Aalkasten; Lebendbehälter (unter Wasser für) Aale

14. Äileprigge   (f.)   (Kramer)   ► Aaleisen, Aalpricke, Aalgabel, Elger

15. Äileprikke - Äileprikken   f.   ► Aaleisen, Aalpricke, Aalgabel, Elger

16. Äilepüüt, Äilepüt   (m.)   (Kramer)   → äilepüüt, äilepütt  ► Aalreuse

17. Äiletuke   (f.)   (Kramer)   ► Aaleisen, Aalpricke, Aalgabel, Elger

18. Äilhoake, Äilhake   (m.)   (Kramer)   → äilhaake   ► Aaleisen, Aalpricke, Aalgabel, Elger

19. Äilkurig, Äilkourg, Äilkouerge (Pl.)   (m.)   (Kramer)   → Äilkuurich, äil’kour^g^, äilkouerge  ► Aalreuse, Aalkorb

20. Äilpot   (m.)   (Kramer)   ► Aaltopf

21. Äilwuurm   (m.)   (Kramer)   ► Aalwurm

22. Äizenkljoun   (n.)   (Kramer)   → Äisenkljoun   ► Aalpuppe; Regenwurmknäuel

23. Budde   (f.)   (Kramer)   ► Aalpuppe; Köder

24. Elebudde   ≈   f.   (Minssen)   → êlebudde (´ê)   ► Angelschnur (mit) Würmern

25. Elebudder   ≈   m.   (Minssen)   → êlebudder (´ê)   ► Aalfänger

26. Eleprikke   ≈   f.   (Minssen)   → êlepricke (´ê)   ► Aaleisen, Aalpricke, Aalgabel, Elger

27. Eletuke   ≈   f.   (Minssen)   → êletûke (´ê)   ► Aaleisen, Aalpricke, Aalgabel, Elger

28. Stäkbudde   (f.)   (Kramer)   ► Aalpuppe (mit) Stock

 

(Adjektiv)

29. äileglääd   (Kramer)   ► aalglatt

 

(Verben)

30. budje   (je-Konj.)   ► ködern (Fort); aalen, Aale fischen (Kramer)

31. budje   (je-Konj.) (Minssen)   → búdje   ► Aale fangen (mit einer) Wurmschnur

32. Eleprikje   (je-Konj.) (Minssen)   → êle (´ê) príkje   ► Aale fangen - (mit einem) Dreizack stechen

Wangerooge

1.   Eil - Eil   m.   → ail, Eil (Seetzen)

2.   Seeëil   → seeail   ► Seeaal

 

(Worttrennung)

↔  (See-eil)

 

(Themenbereich)

3.   Elger - Elger   m.   → élger   ► Aaleisen, Aalpricke, Aalgabel, Elger

Harlingerland
Land Wursten
Ele   → éhle
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Eel - Ele   ≈    m.

2.   Ele - Elen?   ≈    m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Eil - Eile?   m.

2.   Eel - Eele?   ≈   m.

3.   Ele - Elen?   ≈   m.

Altfriesisch
êl   m.
English
eel
Info

SATERLAND:

1. Das bei Minssen beschriebene Angeln mit Wurmschnur (budje) wird wohl die heute als Pöddern bezeichnete Aalfangmethode sein. Diese Methode soll aus Ostfriesland stammen.

2. Die Elebudder moot un Huuz ful Gedult häbbe (der Aalfänger muss ein Haus voll Geduld haben) (Minssen).

3. Hie hondelt mäd Äilehäide un Pinkelfälle (er handelt mit Aalhäuten und Pinkelwursthüllen - er betreibt nur brotlose Kunst).

4. Du koast die nit mäd Äilehäide un Pinkelfälle biriekerje (du kannst dich nicht mit Aal- und Wursthäuten bereichern - mit wertlosen Unternehmen).

5. Wan aal do Äile, do wie rundumetou íete, fon Twiskenoan kume, dan mouten jo in dät Meer piel stounde (wenn all die Aale, die wir hier rundherum essen, aus dem Zwischenahner Meer stammen, dann müssen sie im Wasser geradestehen).

6. Hie lopt sik dood as ‘n Eeïl in ‘Salt (er läuft sich tot wie ein Aal im Salz) (Bröring).

7. Hie lapt sik dood as 'n Ail / Äil in 't Saalt (er läuft sich tot wie ein Aal im Salz) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

1. Eil is ‘n kwooëd Mail, man iek wul liaver Steiner sammel as jam iṫte (Aal ist ein schlimmes Mahl, doch ich will lieber Steine sammeln als sie essen).

2. Das Verb buud (→ bûd) wird nur als „eine Art“ des Fischfanges bezeichnet.

 

OSTFRIESISCHES NIEDERDEUTSCH:

1. → Budde, Burde, bure, burre, bur (Remmers, Stürenburg, Doornkaat Koolman) (Werkzeug zum Fischen mit Bindefaden, gewöhnlich für Aale).

2. → He läpt sik dôd as en Aal in ‘t Solt (er läuft sich tot wie ein Aal im Salz) (Bröring).

ab

Adverb

Deutsch

ab

Saterland

1.   ou

2.   ove

3.   ou   (Bröring)   → ôᵘ

4.   ouf   (Kramer)

5.   uuwe   (Kramer)   → uuw^e

6.   oo   (Minssen)     → ô

 

7.   ou (un tou)   ► ab und zu

8.   ov (un tou)   (Kramer)   → ow (ún tou)   ab und zu

9.   ap (un) ou   ► (auf und) ab

Wangerooge
auf
Harlingerland

1.   auf

2.   ef   → eff

3.   af-   (→ affritten)

Land Wursten
Brookmerland
oof   → oef
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   oof   ≈

2.   of

3.   af

4.   aaf   ≈

5.   ef

6.   ove

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   auf

2.   of

3.   oof   ≈

4.   af

5.   aaf   ≈

6.   ef

7.   ove   ≈

Altfriesisch

1.   of   (u. a.)

2.   ôf   (u. a.)

3.   af   (u. a.)

4.   âf   (u. a.)

5.   ef-   (u. a.)

6.   ofe   (u. a.)

7.   ove   (u. a.)

8.   owe   (u. a.)

etc.

English
off
Info

Auch Präfix.

 

SATERLAND:

1. Sinnverwandt für fort, entfernt, ab, fertig, vorbei, herunter, erschöpft, ab und zu, auf und ab, verschlissen.

2. Iek bän ou/ove (ich bin „ab“ - niedergeschlagen).

3. Iek bän skeen ou/ove, iek kon neen Lúus moor fon ju Trappe stete (ich bin total erschöpft, ich kann keine Laus mehr von der Treppe stoßen).

4. Hie woont wíed fon uus ou/ove (er wohnt weit von uns entfernt).

 

EMSFRIESISCH / WESERFRIESISCH:

Friesisches Substrat im ostfr. Niederdeutsch - of (Remmers).

abarbeiten, abrackern, schuften

Verb

Deutsch
abarbeiten, abrackern, schuften
Saterland

1.   bänterje   (je-Konj.)   ► schuften, (schwer) arbeiten (häufig ohne erkennbaren Erfolg)

2.   bäie   (Kramer)   → baie, bäie, beeie   ► (sich) abrackern, schuften

3.   biknooije, beknooije   (S2)   (je-Konj. -  l/n/r-Konj.) (Partizip II: biknooid)   ► (mit) Mühe arbeiten

4.   íezelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (schwer) schuften, (hart) arbeiten

5.   knäppelje   (l/n/r-Konj.)? (Kramer) (u. a.)   ► schuften

6.   knebelje   (l/n/r-Konj.)? (Kramer)   ► schuften

7.   knooije   (je-Konj. - l/n/r-Konj.)   ► (schwer) arbeiten

8.   knúuzje   (je-Konj.)   abarbeiten, abrackern

9.   möörnje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) abrackern, (schwer) arbeiten

10. murje   (Kramer)   → mùrje, mùrreden (!), mùrret (!)   ► (sich) abrackern, wühlen

11. oksje   (je-Konj.) (u. a.)   ► (sich) abrackern, (schwer) arbeiten

12. ouoarbaidje, ouarbaidje   (sik) (je-Konj.) (u. a.)   ► (sich) abquälen

13. oubruke   (sik) (e- Konj. -t) (u. a.)   abarbeiten, (sich) aufbrauchen

14. ouhälskje   (sik) (je-Konj.)   ► (sich) abrackern

15. ouhalzje   (sik) (je-Konj.)   ► (sich) abarbeiten

16. oukathalzje   (sik) (je-Konj.)   ► (sich) abarbeiten

17. oumatterje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) abrackern, (sich) quälen

18. oumuddelje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) abarbeiten

19. oupíegelje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) abquälen, (sich) abrackern

20. oupöäzelje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) abmühen, (sich) abrackern

21. oupukkelje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► abquälen (beim) Tragen (einer) Last

22. ourakkerje   (sik) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (sich) abplagen, (sich) abquälen

23. ouriete   (sik) (Konj. -riete) (u. a.)   ► (sich) abarbeiten

24. oustängelje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) abarbeiten

25. outuzje   (sik) (je-Konj.) (u. a.)   ► (sich) abarbeiten, (sich) abschleppen

26. ouwrakje   (je-Konj.) (u. a.)   ► (sich) abarbeiten

27. ouwroute   (sik) (Konj. -wroute) (u. a.)  ► (sich) abarbeiten

28. pukkelje   (l/n/r-Konj.)   ► schuften, (schwer) körperlich arbeiten

29. puupsäkje, puupsakje   (je-Konj.)   ► (schwer) arbeiten, (sich) abquälen

30. skuftje   (je-Konj.)? (Kramer)   → schùftje   ► schuften

31. sloavje   (je-Konj.)   ► schuften, (sich) quälen

32. skloavje   (je-Konj.)   ► (sich) abrackern, (sich) quälen

33. stängelje   (sik) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (sich) abrackern, (sich) abquälen

34. trappezíerje   (S3) (sik) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (sich) abarbeiten, (sich) quälen

35. wöile   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► (schwer) arbeiten, schuften

36. wroute, wroutje   (Konj. wroute) (u. a.)   (Kramer: Präteritum) → wrötte    ► schuften (Kramer), wühlen

37. wurakje   (je-Konj.)? (Kramer)   → wuurakje, wurakje   ► schuften, (schwer) arbeiten

Wangerooge

1.   aufarbaid   (reflex.) (sw.) (Konj. -arbaid)    → aufarbeid (a´u)

2.   pöäzel   (sw.)   → pözel (ö mit 3)   ► arbeiten (ununterbrochen), schuften

 

(Worttrennung)

↔  (auf-ar-baid / pöä-zel)

 

- aufarbaid (mie) ↓

   aufarbaiderst

   aufarbaidert

   aufarbaidert

- aufarbaidert

   aufarbaiderst

   aufarbaidert

   aufarbaiderten

- aufarbaidert

- aufarbaid! aufarbaidert!

 

- pöäzel

   pöäzelst

   pöäzelt

   pöäzelt

- pöäzelt

   pöäzelst

   pöäzelt

   pöäzelten

- pöäzelt

- pöäzel! pöäzelt!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   ofarbaidje, -ië   (reflex.) (*je/ie/ië-Konj.)

2.   oofarbaidje, -ië   (reflex.) (*je/ie/ië-Konj.)

3.   oforbaidje, -ië   (reflex.) (*je/ie/ië-Konj.)

4.   ooforbaidje, -ië   (reflex.) (*je/ie/ië-Konj.)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   aufarbaidie, -ië   (reflex.) (*je/ie/ië-Konj.)

2.   auforbaidie, -ië   (reflex.) (*je/ie/ië-Konj.)

3.   ofarbaidie, -ië   (reflex.) (*je/ie/ië-Konj.)

4.   oofarbaidie, -ië   (reflex.) (*je/ie/ië-Konj.)

5.   oforbaidie, -ië   (reflex.) (*je/ie/ië-Konj.)

6.   ooforbaidie, -ië   (reflex.) (*je/ie/ië-Konj.)
Altfriesisch
English
to slave away, to toil away
Info

abarbeiten, abverdienen

Verb

Deutsch
abarbeiten, abverdienen
Saterland

1.   ouoarbaidje, ouarbaidje   (je-Konj.) (u. a.)   ► abverdienen, abarbeiten, tilgen (durch Arbeit)

2.   oufertjoonje   (l/n/r-Konj.)  

3.   oufertjonje   (l/n/r-Konj.) (Kramer, Var.)

 

(Worttrennung)

↔  (ou-oar-baid-je / ou-ar-baid-je / ou-fer-tjoon-je / ou-fer-tjon-je)

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
to work something off
Info

Abend

Substantiv - m.

Deutsch
Abend
Saterland

1.   Eeuwend - Eeuwende   m.

2.   Äivend - Äivende   m.   Abend; Feierabend

3.   Íeuwend - Íeuwende   m.

4.   Evend   ≈   m.   (Minssen, Utende)   → êvend (´ê)

5.   Äuwend   m.   (Minssen, Ramsloh)   → äûnd (û tiefg.)

6.   Eeïṳwend   (m.)   (Bröring)   → (in:) êⁱṷendrêⁱd

 

7.   Äiven, Äiben, Äibent, Ejuund   (Kramer, Var.)   → Äiweñ, äibeñt, ejûnd, äunde, iwende, etc.

 

(Worttrennung)

↔  (Eeu-wend, Äi-vend, Íeu-wend, Äu-wend)

 

(In den saterfr. Komposita ist -abend für die Dialekte immer austauschbar)

 

(Themenbereich)

8.   Almoansfästeleeïṳwend   (m.)   (Bröring)   → almånsfestelêⁱṷend   ► Allmannsfastnacht (eine Woche nach der) Fastnacht, (zum) Resteverzehr

9.   Bekenseeïṳwend   (m.)   (Bröring)   → bêkensêⁱṷend   Schlussfeier (der) Fastnacht

10. Bjoortied, Bioortied   f.   (Kramer, Minssen)   → Bjoortid, Bîôrtîd (î tiefg. ´ô)    ► Tanzabend

11. Bone-Äivend   (m.)   (Kramer)   → Bohnenabend (zum Bohnen-Fäden ziehen)

12. Fäästelaivend   (m.)   (Kramer)   → fääsel-, fäästel-,  fäsel-, fäsl-, fässel-, fästel-, fesl-, fü^ssel-, -äiwend, etc.   ► Fastnacht

13. Fästeleeuwend   m.   (S2)   ► Fastnacht

14. Fesleeuwend   m.   ► Fastnacht

15. Fíereeuwend - Fiereeuwende   m.   ► Feierabend

16. Fíeräivend - Fieräivende   m.   ► Feierabend

17. Foulkseeuwend   (m.)   (Kramer)   → Foulkseewend   ► Volksabend

18. Häärstíeuwend   (m.)   (Kramer)   → här-stieuwende   ► Herbstabend

19. Haimatieuwend   (m.)   (Kramer)   → haimatiuende   ► Heimatabend

20. Halgeäivend   (m.)   (Kramer)   → halgeäiwend, hìlg^e-äiwent, hillicheeuwend   ► Heiligabend

21. Hälgeäivend   (m.)   (Kramer)   → helgeäiwend   ► Heiligabend

22. Hematíeuwend   (m.)   (Kramer)   → hematiwende, heeimoat-iuende,  heimateeuwend  ► Heimatabend

23. Hilgeäivend   (m.)   (Kramer)   → hìlg^e-äiwent   ► Heiligabend

24. Hilligeeuwend   (m.)   (Kramer)   → hillicheeuwend   ► Heiligabend

25. Klöönäivend   (m.)   (Kramer)   → Klöönäiwend, klouer^n'eeuentUnterhaltungsabend, Gesprächsabend

26. Kööntjesäivend   (m.)   (Kramer)   → Kööntjesäiwend   ► Dreikönigsabend

27. Líeuwensäivend   (m.)   (Kramer)   → liuensäiwend   ► Lebensabend

28. Middewintersäivend   (m.)   (S1/S2) (Kramer)   → Mìddewìntersäiwend    ► Weihnachtsabend

29. Middewintersnoacht   f.   (S3)   Heiligabend

30. nabend   (Kramer)   → naabend   guten Abend (Gruß)

31. Näijíersäivend   (m.)   (Kramer)   → Näijiersäiwend   Neujahrsabend

32. Niklausäivend   (m.)   (Kramer)   → Nìklausäiwend, nikolauseeuwend   Nikolausabend

33. Ooldjíerseeuwend   m.   Silvesterabend

34. Ooldjíersäivend   (m.)   (Kramer)   → Ooldjiersäiwend, Oll jiehrsiuwende, olldjiers-eeuwend, etc.   Silvesterabend

35. Paaskeneeuwend - Paaskeneeuwende   m.   ► Osterabend

36. Paaskenäivend - Paaskenäivende   m.   ► Osterabend

37. Pingsteräivend   (m.)   (Kramer)   → Pìngsteräiwend     Pfingstabend

38. Pulteräivend - Pulteräivende   m.   ► Polterabend

39. Skoateeuwend   (m.)   (Kramer)   → skoateeuwend   Skatabend

40. Spineeuwend - Spineeuwende   m.   ► Abendgesellschaft (für junge Menschen), Zusammenkunft (zum) Spinnen (und Plaudern)

41. Stäffensäivend   (m.)   (Kramer)   → Stäffensäiwend   ► (zweiter) Weihnachtsabend

42. Súmereeuwend - Súmereeuwende   m.   ► Sommerabend

43. Sunderkloaseeuwend   m.   (S3)   ► Nikolausabend

44. Sylvestereeuwend   (m.)   (Kramer)   → sylvestereeuwend   ► Sylvesterabend

45. Tiukkebuukseeïṳwend    (m.)   (Bröring)   → ti̯ukebûksêⁱṷend   ► Festabend (vor) Weihnachten      

46. Tjukkebuuksäivend   (m.)   (Kramer)   → Tjúkkebuksäiwend, kukebuksoawent   ► Festabend (vor) Weihnachten

47. Tjukkebuukseeuwend - Tjukkebuukseeuwende   m.   (u. a.)   ► Fastnacht

48. Toomseeuwend - Toomseeuwende   m.   ► Wintersonnenwende (21.12.) , Sankt-Thomas-Abend

49. Toomsäivend - Toomsäivende   m.   ► Wintersonnenwende (21.12.) , Sankt-Thomas-Abend

50. Tuddenäivend - Tuddenäivende   m.   ► Turnabend

51. Wienachtseeuwend - Wienachtseeuwende   m.   ► Weihnachtsabend, Heiligabend

52. Wiehnachtsnoacht   f.   ► Heiligabend

53. Winteräivend   (m.)   (Kramer)   → Wìnteräiwend   ► Winterabend

Wangerooge

1.   Aifend   (Seetzen)     → Eifend

2.   Aiven - Aivens   m.     → aiven (a´i)

 

(Worttrennung)

↔  (Ai-fend, Ai-ven)

 

(Themenbereich)

3.   Fäästelaiven   → fästelaiven (´^ä)   ► Fastnacht

4.   Siebelfiesteraiven   → sîbelfîsteraiven   ► Silvesterabend

Harlingerland
Aifend   → eyfend, eyffend, eifend
Land Wursten
Even
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Evend - Evende   ≈   m.

2.   Eeivend - Eeivende   m.

3.   Eeuwend - Eeuwende   m.

4.   Ievend - Ievende   m.

5.   Ieuwend - Ieuwende   m.

 

(Worttrennung)

↔  (Even-de / Eei-vend / Eei-ven-de / Eeu-wend / Eeu-wen-de / Ie-vend / Ie-ven-de / Ieu-wend / Ieu-wen-de)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Aivend - Aivende   m.

2.   Aifend - Aifende   m.

3.   Evend - Evende   ≈   m.

 

(Worttrennung)

↔  (Ai-vend / Ai-ven-de / Ai-fend / Ai-fen-de / Even-de)

 

Altfriesisch

1.   êvend   m.

2.   êwend   m.

3.   iô(u)wend   m.

4.   awend   m.

etc.

English
evening, even
Info

SATERLAND:

1. Íeuwend (Scharrel), Eeuwend (Ramsloh, Scharrel), Äivend (Ramsloh, Utende).

2. God jeeuwe, dät et Äivend wädt, Mäiden wädt et fon säärm/sälven/sääuwen (Gott gebe, dass es Abend wird, Morgen wird von selbst).

3. Ook/Uk die loangste Dai häd n Äivend (auch der längste Tag hat einen Abend).

4. Hie haalt fon Fíerjen un Swíerjen, fon Marked un Fästeläivend (er hält viel von Feiern und Bummeln, vom Markt und der Fastnacht) (Janssen).

5. Eeïṳwendreeïd un Mäddenreeïd kumt nit tou enen uut (Abendrat und Morgenrat kommt nicht auf dasselbe hinaus) (Bröring).

 

ALTFRIESISCH:

Abend bedeutet auch Tag vor kirchlichen Festag, vergleiche Ooldjíerseeuwend (Silvesterabend - Saterfriesisch).

abends

Adverb

Deutsch
abends
Saterland

1.   seeuwends

2.   säivends

3.   sieuwends

4.   täivends

 

(Worttrennung)  

↔  (seeu-wends / säi-vends / sieu-wends / täi-vends)

 

5.   tauende   ► heute Abend

6.   äuwelg   ► heute Abend

 

↔  (tauen-de / äu-welg)

 

7.   t‘ eeïvends   (Siebs)   → t‘ēⁱwẻnds

8.   to eeuwende   (Minssen)   → tô êûende (û tiefg.)

9.   tauwende   (Minssen)   → táuûnde (û tiefg.)   heute Abend

10. juun Eeuwnd   (Minssen)   → jûn êûnd (û tiefg.)   ► gegen Abend

11. s Eeuwnds   (Minssen)   → ‘s êûnds (û tiefg.)   des Abends

12. s Evens   (Minssen)   → ‘s êvends   ► des Abends

 

13. ap n Äivend   (Kramer)   → ap n Äiwend

14. äivens   (Kramer)   → äiwens

15. eeuwends   (Kramer)   → eeuends

16. däs äivends   (Kramer)   → däs äiwends   des Abends

17. äibems, äibens, evends ≈ , säuwens, sääuwends   (Kramer, Var.)   → äibemz, äibeñs, ê‘vends säuens, sääuents, etc.
Wangerooge

1.   des Aivens   → des aivens

2.   t‘aiven

 

(Worttrennung) 

↔  (Ai-vens / ai-ven)

Harlingerland
taifend   → tayfend, taifend
Land Wursten
to Even
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1. tevend   ≈

2. des Evends = sevends   ≈

 

(Worttrennung) 

↔  (te-vend, se-vends)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

1. taivend

2. des Aivends = saivends

3. tevend   ≈

4. des Evends = sevends

 

(Worttrennung)

↔  (tai-vend / Ai-vends / sai-vends / te-vend / se-vends)

 

Altfriesisch

1.   âvendes   (Köbler)

2.   êvendes    (Köbler)

etc.
English
in the evening
Info

SATERLAND:

1. seeuwends (Ramsloh, Scharrel), säivends (Ramsloh, Utende), sieuwends   (Scharrel).

2. taifend/täifend entspricht to aifend/äifend (zu Abend), siehe Wursten.

3. Man unterscheide abends (säivends/saivends/täifends) und zu Abend (täifend/taifend).

4. tauende nach Fort von mittelniederdeutsch tô âvende.

5. tauende nach Minssen in Utende.

6. Hie geen wier ume, as hie säivens ap dän Kjúuswai wät Swottet sitten saag (er drehte wieder um, als er abends auf dem Kreuzweg etwas Schwarzes sitzen sah) (Janssen).

aber

Adverbkonnektor

Deutsch
aber
Saterland

1.   man

2.   oaver

3.   oavers   (Kramer)   → oawers

4.   oaber

5.   affer   (Bröring)   → afer

 

(Worttrennung)

↔  (oa-ver / oa-vers / oa-ber / af-fer)

 

7.   aber, abber, abe, äaber, äbber, etc.   (Kramer, Var.)   → aaber, aabe, ebber

8.   öäber, oafer, obber, ober, ouwer, ovve, ovver, etc.   (Kramer, Var.)   →  ouw^er^, owwe, owwer

Wangerooge

1.   man

2.   aber   → âber

3.   aberst   → âberst
Harlingerland

1.   men

2.   auferst

3.   öferst?   → öfferst, öferst

4.   ma?

 

(Worttrennung)

↔  (au-ferst)

 

Land Wursten
auer   → áuer
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   man

2.   aber   ≈

3.   aver   ≈

4.   aberst   ≈

5.   averst   ≈

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   man

2.   aber   ≈

3.   aver   ≈

4.   aberst   ≈

5.   averst   ≈

Altfriesisch

1.   mêr   (u. a.)

2.   mâr   (u. a.)

3.   hwande   (u. a.)

etc.

English
but
Info

Absatz (ökonomisch)

Substantiv - m.

Deutsch
Absatz (ökonomisch)
Saterland

1.   Osats   ≈   m.   (Minssen)     → ôsats, ouzats (Kramer) (´ô)

 

(Verb)

2.   lope   (Konj. lope) (u. a.)   ► Absatz finden

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch
English
sales quantity
Info

SATERLAND:

Dut Deel lapt goud (der Artikel findet guten Absatz).

Absatz (Treppe, Gebäude)

Substantiv - m.

Deutsch
Absatz (Treppe, Gebäude)
Saterland

1.   Fersät - Fersätte   m.   (S2) (u. a.)   ► Treppenabsatz; Versprung (Kramer)

2.   Fersättelge   (f.)   (S2) (Kramer)   ► Versprung

3.   Fersättenge   (f.)   (S2) (Kramer)   ► Versprung

 

(Worttrennung)

↔  (Fer-sät / Fer-sät-te / Fer-sät-tel-ge / Fer-sät-ten-ge)

 

4.   Fermout - Fermoute   m.   (S2) (u. a.)   Treppenabsatz

5.   Fermoud, Fermout   (m.)   (S2) (Kramer)   → fermout   ► Einschnitt, Absatz (in) Balken

6.   Ferskot - Ferskotte   n.   (S2) (u. a.)   ► Treppenabsatz

 

(Worttrennung)

↔  (Fer-mout / Fer-mou-te / Fer-moud / Fer-skot / Fer-skot-te)

 

Wangerooge
(Aufsät - Aufsät   m.   = Schuhabsatz  → aufset, a´u)
Harlingerland

(ab = auf, ef, af-     → eff, affritten)

Land Wursten
Brookmerland
(ab = oof → oef )
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Fersät - Fersätte   m.   (S2)

2.   Ofsät - Ofsätte   m.   ?

3.   Oofsät - Oofsätte   m.   ≈   ?

 

(Worttrennung)

↔  (Fer-sät / Fersät-te / Of-sät / Of-sät-te / Oof-sät / Oofsät-te)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Aufsät - Aufsätte   m. ?

2.   Oofsät - Oofsätte   m.   ≈   ?

3.   Ofsät - Ofsätte   m.   ?

 

(Worttrennung)

↔  (Auf-sät / Aufsät-te / Oof-sät / Oof-sät-te / Of-sät / Ofsät-te)

 

Altfriesisch
(Verb ofsetta = absetzen)
English
landing
Info

 

Acker

Substantiv - m.

Deutsch
Acker
Saterland

1.   Äkker - Äkkere   m.

2.   Akker, Äker, Ekere (Pl.), etc.   (m.)   (Kramer, Var.)

 

(Worttrennung)

↔  (Äk-ker / Äk-kere / Äkke-re / Ak-ker / Eke-re)

 

3.   Äkkersfeeld   ≈   n.   (Minssen, neben Äkker)   → äckersfêld (´ä)

4.   Bauäkker   (m.)   (Kramer)

 

(Themenbereich)

5.   Äidskuppe - Äidskuppen   f.   ► (eine Art) Egge, Gerät (zum) Einebnen des Ackers (in Form einer) Saatschaufel

6.   Äkkerbau   (m.)   (Kramer)   ► Ackerbau

7.   Äkkerbuur   (m.)   (Kramer)   ► Ackerbauer

8.   Äkkerfuurge   (f.)   (Kramer)   ► Ackerfurche

9.   Äkkerlound   n.   → (Kramer) äkkerlound, -lount, akkerlound, -lound, -lantAckerland

10. Äkkerkool   (m.)   ► Ackerkohl

11. Äkkerwíerk   n.  (Kramer)   → Äkkerwierk   ► Ackerarbeit

12. Baulound   n.   ► Ackerland; gepflügtes Land

13. Baugrúunde   (f.)   (Kramer)   → baugrunde, -grund   ► Ackergrund

14. Baukruste   (f.)   (Kramer)   ► Ackerkrume

15. Baulound   (n.)   (Kramer)   ► Ackerland

16. Bauloundbúur   (m.)   (Kramer)   → Bauloundbuur   ► Ackerbauer

17. Baustuk   (n.)   (Kramer)   → Baustùk   ► Ackerparzelle

18. Blok   (m.)   (Kramer) (u. a.)   ► Ackerstück

19. Drift   f.   (u. a.)   ► Anfang (des) Ackers (beim) Pflügen

20. Domäkker   (Kramer)   → Ackerstreifen (mit Weg)

21. Fäildoarbaid - Fäildoarbaiden   f.   ► Ackerbestellung, Feldarbeit

22. Ferweend, Ferwoant   (f.)   (Kramer)   → fär‘woant   Wendeacker

23. Fíerdai - Fíerdege   m.   (u. a.)   (zu große) Vertiefung (in der) Ackerfurche

24. Fjoorups-Äkker, Fjäärps-Äkker   (m.)   (Kramer)   (Fjoorup = Getreidemaß, zwei Scheffel; für 20 Ar)   → Fjoorùps-Äkker, fjärr^ps-, fjäär^bz-

25. Fúurge - Fúurgen   f.   (u. a.)   ► Furche - Acker

26. Goare - Goaren   f.   ► spitzauslaufendes Ackerstück

27. Göäte - Göäten   f.   (u. a.)   ► (letzte) Furche (im) Acker (als) Ableitungsgraben

28. Gore - Goren   f.   (u. a.)   ► spitz zulaufendes, keilförmiges Ackerstück

29. Gruppe - Gruppen   f.   (u. a.)   ► Entwässerungsrinne (durch das) Ackerland

30. Hoarspaal, Hoorspaal   (n.)   (Kramer)   → hoarstaale, hoorspaale, hoouspalle   ► überwucherte Ackerlandparzelle

31. Íerve   f.   ► Ackerkrume, Mutterboden

32. Íeruwe   f.   (Minssen)   → îrûe (´î, û tiefg.)   ► Ackerkrume

33. Íesk   m.   ► Esch, Feldmark - Ackerland (um das Dorf gelegen)

34. Kielstuk - Kielstukke   n.   (u. a.)   ► keilförmiger Acker

35. Koarnlound, Köärnlound   (n.)   (Kramer)   → köärnloount   ► Getreide-Acker

36. Komp, Koamp   (m.)   (Kramer) (u. a.)   → koamp   ► umzäuntes Ackerstück

37. Kompäkker   (m.)   (Kramer)   ► Acker (unter dem) Moor

38. Läigte - Läigte   f.   (u. a.)   ► Vertiefung (im) Ackerland

39. lichte Grúunde   ► Ackerland - leicht (zu) bestellen

40. Loangte - Loangten   f.   (u. a.)   ► Strecke (der gegenüberliegenden) Enden (eines) Ackers

41. Lound   n.   (u. a.)   ► Ackerland, Ackerboden - kultivierbar

42. Loundbau   (m.)   (Kramer)   ► Ackerbau

43. Loundsiede   f.   ► Ackerland

44. Loundken   (n.)   (Kramer)   → loñken  ► (kleiner) Acker ?

45. Määd - Mede   n.   (u. a.)   ► Strecke / Schwaden (der gegenüberliegenden) Enden (eines) Ackers (beim) Mähen

46. Middel   m.   ► Mitte / Mittelpunkt (des) Ackers

47. Middelfúurge - Middelfúurgen   f.   ► mittlere Furche (des gepflügten) Ackers

48. (näi) ansäided Lound   ► (neu) angesähtes Weideland - (vormals ein) Acker

49. Näiansäid   n.   ► Ackerland (das zuvor) Grasland (war)

50. Ounweenge   (f.)   (Kramer)   → ounweenge   Wendeacker

51. Oonwäändenge   (f.)   (Kramer)   → ô’nwä:ndₑnge   ► Wendeacker

52. Oonwenninge   f.   (Minssen)   → ônwenninge (´ô)   ► Wendeacker

53. Ounweendenge - Ounweendengen   f.   ► Wendeacker

54. Ouweendenge - Ouweendengen   f.   (Aussprache: Ou-weendenge)   ► Wendeacker

55. Roageäkker, Roggeäkker, Roogäkker, Roageekere (Pl.)   (m.)   (Kramer)   → roagenäkker, -ekere, rog^g^e-äkker^, roogäkker   ► Roggenacker

56. Skäpelsäid   n.   ► Scheffel Saat - Getreidemaß (1000m2)

57. Sleek - Sleke   n.   (u. a.)   ► Streifen Land, Schlag - Teil (eines) Ackers / Landes (mit nur einer Art eines) Pflanzenanbaues

58. Slop - Sloppe   n.   (u. a.)   ► Ackerzufahrt

59. Soundäkker - Soundäkkere   m.   ► Sandacker

60. Soundíesk   (m.)   (Kramer)   → Soundisk, sountiske   Sandesch

61. Spaal - Spale   n.   (u. a.)   → (Kramer) spaal, spal, spall   ► Ackerstück (schmal)

62. Spaalkaante - Spaalkaanten   f.   ► Ackerrand (wo zuletzt gepflügt wird)

63. (n) Striepel Lound   (Striepel   m.)  ► (ein) schmaler Acker

64. Stuk - Stukke   n.   (u. a.)   ► Acker, Grundstück (ein Stück Land)

65. Sundai - Sundege   m.   (u. a.)   ► unebene Vertiefung (in) Ackerfurche, (zu schmal gepflügt)

66. Timpe - Timpen   m.   (u. a.)   ► (Stück) Ackerland, Parzelle

67. Tjaaske   f.   (u. a.)   ► Ackerland, (zuvor zwei Jahre) Grasland

68. Tjaaske   f.   (u. a.)   ► Ackerland, (ruhend, vor dem) Neubruch (als) Viehweide

69. Tjaaske   f.   (Kramer)   → tijaaske, tjaaske, tjaske   ► Dresch, (abwechselnd Acker (und) Weide

70. Tiaske, Tieaske   (Minssen)   → trîáske (î tiefg.)   ► Dresche (Landstück, von) Wällen (umgeben)

71. Tjaaskenäkker   (m.)   (Kramer)   ► Dreschacker

72. Trjaaske, Tjaaske   (f.)   (Kramer)   → trjaaske, tjaske  ► Grasacker

73. Tuvvelkeäkker - Tuvvelkeäkkere   m.   ► Kartoffelacker

74. Tuffelkeäkker, Tuvvelkeäkker   (m.)   (Kramer)   → Tùffelke-Äkker, tùwwelke-   ► Kartoffelacker

75. Tuvvelkelound   n.   ► Kartoffelacker, Kartoffelland

76. Twäärsäkker - Twäärsäkkere   m.   ► Queracker

77. Twäärspaal - Twäärsspale   m. ?   (Spaal   n.)   ► Queracker

78. Twäärsstuk - Twäärsstukke   n.   ► (kurzer) Queracker (vor anderen Äckern)

79. Umeweendenge - Umeweendengen   f.   ► Wendeacker

80. Umwenege   (f.)   (Kramer)   → Umweenege, umweenig^e    ► Anwande - Acker

81. Unnergrúund   m.   (u. a.)   ► Boden (unter der) Ackerkrume

82. Uutjoager - Uuutjoagere   m.   ► Boden (für die letzte mittige) Ackerfurche

83. Walse - Walsen   f.   ► Ackerwalze, Walze

84. Walterblok - Walterblokke   m.   (u. a.)   ► Ackerwalze

85. Weendenge - Weendengen   f.   (u. a.)  → weendnge (Kramer)   ► Wendeacker

86. Weenge   f.   Wendeacker

87. Wenelse   (f.)   (Kramer)   → Weenelse   ►Wendeacker

88. Woaterfúurge - Woaterfúurgen   f.   ► Ackerfurche (in der) Wasser (steht)

 

(Adjektive)

89. legerg   (Kramer)   → leeg^erg^   ► lagernd, Getreide (auf dem) Acker

90. näibreken - näibrekener - näibrekenste   (u. a.)   ► urbar gemacht - Ackerland

91. stieuw - stieuwer - stieuwste   (u. a.)   ► hart, (schlecht) gepflügt - Ackerboden

 

(Adverb)

92. ume (weze)   (die Äkker / dät Spaal is ume)   ► gepflügt

 

(Verben)

93. äkkerje, akkerje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ► ackern, Ackerarbeit (machen)

94. anfoolgje   (je-Konj.)   ► (leicht) umpflügen - Acker

95. anhäkje   (je-Konj.)   ► Ecken (eines) Ackers umhacken (beim Pflügen übrig geblieben)

96. biäkkerje, beäkkerje   (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► beackern - pflügen (und) eggen

97. gääst foolgje   (Adjektiv gääst: brach)   ► unbestellten Acker/Brachland pflügen

98. ienaidje   (je-Konj.) (u. a.)   ► Samen (mit) Egge einackern

99. kaantehäkje   (je-Konj.) (Kramer)   ► Kanten (eines) Ackers hacken

100. kanthäkje   (je-Konj.)   ► Ecken / Kanten (eines) Ackers umhacken (beim Pflügen übrig geblieben)

101. kraavje   (je-Konj.)? (Kramer)   ► kratzen - Acker

102. krabje   (je-Konj.)? (Kramer) (u. a.)   ► kratzen - Acker

103. tougjuchtemoakje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)   ► (einen) Acker pflügen, düngen, bestellen.

104. touhopeplöigje   (je-Konj.)   ► (einen) Acker pflügen (so dass die) Abzugsgräben (an beiden Seiten liegen)

105. umedrieuwe   (is/had) (Konj. -drieuwe) (u. a.)   ► konzentrisch pflügen (mit immer kleineren Kreisen)

106. umekriege   (Konj. -kriege) (u. a.)   ► umpflügen - Acker

107. umemoakje   (je-Konj.) (u. a.)   ► umpflügen - Acker

108. umeskille   (e-Konj. -d)   ► (flach) umpflügen - Acker

109. umetoudrieuwe   (S3) (Konj. -drieuwe)   ► (beim) Ackerbau (mit) Pflug hin (und) zurückfahren

110. (dät) Lound uumhooggunge   (is) (S2) (Konj. -gunge)   ► (vom) Bauernhof (über das) Ackerland gehen

111. uurraidje   (je-Konj.)   ► (erneut) eggen - Acker

112. uutbrange   (Konj- -brange) (u. a.)   ► (etwas, z. b. Mist auf dem) Akker ausbringen / verteilen

113. uuteenuurplougje   (S3) (je-Konj.)   ► auseinanderpflügen (an den Rändern anfangen) - Acker

Wangerooge

Aḳker - Aḳkers   m.     → ácker

 

(Worttrennung)

↔  (Aḳ-ker / Aḳ-kers)

 

Harlingerland
Äkker   → ecker
Land Wursten
Äkker   → ăckĕr
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

Äkker - Äkkere   m.

 

(Worttrennung)

↔  (Äk-ker / Äk-kere / Äkke-re)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

Äkker - Äkkere   m.

 

(Worttrennung)

↔  (Äk-ker / Äk-kere / Äkke-re)

 

Altfriesisch

1.   ekker   m.

2.   êker   m.

3.   ikker   m.

4.   akker   m.

etc.

English
acre
Info

SATERLAND:

Dät is nit ap sin Äkker woaksen (das ist nicht auf seinem Acker gewachsen).

Ackerwagen

Substantiv - m.

Deutsch
Ackerwagen
Saterland

1.   Äkkerwoain - Äkkerwoaine   (m.)   (Kramer)

 

(Worttrennung)

↔  (Äk-ker-woain / Äk-ker-woai-ne)

 

2.   Äkkerwaine (Pl.), Akkerwaine (Pl.), Akkerwoine (Pl.)   (Kramer, Var.)   → äkkerwaine, ‘akker^waine, -woine

3.   Búrenwoain - Búrenwoaine   m.  (S3)

4.   Federwoain - Federwoaine   m.   ► (leichter) Ackerwagen (hauptsächlich für Personenbeförderung)

5.   Howain - Howaine   m.   ► Ackerwagen (lang), (mit) Heuleitern

6.   Jachtwoain - Jachtwoaine   m.   (u. a.)   ► Ackerwagen (schnell, leicht), (eine Art) Kutsche

7.   Kastenwoain - Kastenwoaine   m.   ► Ackerwagen (mit gleichhohen Seitenwänden, fest verbaut)

8.   Kraitewoain - Kraitewoaine   m.   (u. a.)   ► Ackerwagen (mit) Heuleitern

9.   Waien, Woajen (Ramsloh)   m.   (Minssen)   → wáien, wájen (á mit 3)   ► Wagen, (wahrscheinlich auch anwendbar für) Ackerwagen

 

(Themenbereich)

10. Äädhäk, Äädäk   n.   (Minssen)   → ädhek (^ä), ädek (^ä)  ► Torfschott / Abschlussbrett (am) Ackerwagen

11. Eedhäk - Eedhäkke   n.   (Kramer)   → Eedhäk, Etthäcke (Kramer Sq.)   ► Torfschott / Abschlussbrett (am) Ackerwagen

12. Faanderhäk - Faanderhäkke   n.   ► Heck (am) Ackerwagen, (vorderer Verschluss, zur Beförderung der Ernte)

13. Faanderkíer - Faanderkíere   n.   ► Vorderachse, Vorderrad (-räder), Vordergestell - (am) Ackerwagen

14. Faanderskot - Faanderskotte   n.   ► (vorderes) Verschlussbrett - Ackerwagen;  (vorderer) Verschluss (am) Leiterwagen

15. Gjuchtskede   (f.)   (Kramer)   → Gjùchtscheede, rîùgtsgêde   Langbaumschere - Ackerwagen

16. (die) grote Knäppel - ... Knäppele   m.   (Minssen)   → dî grôte (´^) ... ,  knéppel   ► Ebener / Queerholz (an) Deichsel (an der do beë litje Knäppele hängen)

17. (die) kute Knäppel - ... Knäppele   m.   (u. a.)   ► Schwengel (des) Ackerwagens

18. Lippe - Lippen   f.   (u. a.)   ► Vorrichtung (zur Aufnahme der) Deichsel (am) Ackerwagen

19. Litje Knäppel - ... Knäppele   m.   ► Schwengel (am Ackerwagen); Hebearm / Hebebaum (am) Schwengel / Ortscheit

20. Loange Knäppel - ... Knäppele   m.   ► Deichsel (des) Ackerwagens

21. Loangwoain, Longwain   (m.)   (Kramer)   → loangwoain, longwain, loangwaain, long‘woin   ► Längsbalken (im) Ackerwagen

22. Loangwoain - Loangwoaine   (m.)   (u. a.)   ► Ackerwagengestell (Verbindung des Vorder- und Hintergestells)

23. Loangwoain - Loangwoaine     (m.)   (u. a.)   ► Balken (als) Deichselfortsetzung, (auf dem Gleitbrett, der Vorder- und Hintergestell verbindet).

24. Loangwoain - Loangwoaine   (m.)   (u. a.)   ► Holzstück (am) Ackerwagen (das Vorder- und Hinterteil verbindet);

25. Loangwoain - Loangwoaine     (m.)   (u. a.)   ► Wagen (mit) Verlängerung (der) Tragfläche (durch Einfügung einer) Eisenstange / Kette (zwischen Vorder- und Hintergestell)

26. Rom - Romme   m.   (u. a.)   ► Bremsklotz (am) Ackerwagen

27. Rome - Romen   m.   (u. a.)   ► Aufsatz (u. a. am) Ackerwagen

28. Runge   m.   (Minssen)   ► (vier) Stäbe (am) Ackerwagen (an denen sich die) Leitern (lehnen)

29. Sittelboank - Sittelboanke   m. / f.   ► Wagenbank; Bank (mit) Rückenlehne (am) Ackerwagen, (gleichtzeitig) Futterkiste (für Pferd und Fährmann)

30. Sittelbrääd - Sittelbrede   n.   ► Sitzbrett / Vordersitz (des) Ackerwagens

31. Skomel - Skomele   m.   (u. a.)   ► Drehkranz (hölzern), (am) Ackerwagen

32. Skot - Skotte   n.   (u. a.)   ► Seitenplanke (am) Ackerwagen (zum Befördern von) Ferkeln

33. Stöäner - Stöänere   m.   ► Rungenstütze, Absperrkordel - Ackerwagen

34. Waienbaënk (Minssen), Woainboank (Kramer)   m.   → wáienbaₑnk (Minssen), Woainboank (Kramer)   ► Wagenbank; Raum (zwischen den) Wagenspuren (auf dem Weg)

35. Wainploanke - Wainploanken   f.   ► Bodenplanke (Bauernwagen); Wagenbrett (auf Boden eines) Wagenkastens

36. Wainskot - Wainskotte   n.   ► Wagenbrett (vorne, hinten)

37. Wainstoul - Wainstoule   m.   ► Sitzbrett (mit) Rückenlehne; Wagenbank (mit) Lehne - Ackerwagen

38. Woainstoul - Woainstoule   m.   ► Vordersitz (mit) Lehne - Ackerwagen

 

(Verb)

39. aptoakelje   (l/n/r-Konj.)   (u. a.)   ► Wagen (mit) Aufbauten (und) Gerätschaften versehen (zum Heufahren, Torffahren etc.)

Wangerooge

1.   Wain - Wain   m.   ► Wagen (wahrscheinlich auch anwendbar für) Ackerwagen

2.   Waien, Wain, Wainder   (Seetzen)   → Wayen   ► Wagen (wahrscheinlich auch anwendbar für) Ackerwagen

 

(Themenbereich)

3.   Rungsel   n.   → rungsel   ► Wagenrunge

4.   Wainrung   m.   ► Wagenrunge
Harlingerland

1.   Wain   → wayhn, weyn, weyhn

 

(Themenbereich)

2.   Wainmaker   → wayhnmahker
Land Wursten

Wajen   → wájen   Wagen (wahrscheinlich auch anwendbar für) Ackerwagen

Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Äkkerwain - Äkkerwaine   m.

2.   Äkkerwoain - Äkkerwoaine   m.

3.   Akker-   (die gleichen Komposita)

 

(Worttrennung)

 (Äk-ker-wain / Äk-ker-wai-ne / Äk-ker-woain / Äk-ker-woai-ne)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Äkkerwain - Äkkerwaine   m.

2.   Akkerwain - Akkerwaine   m.

 

(Worttrennung)

 (Äk-ker-wain / Äk-ker-wai-ne / Ak-ker-wain / Ak-ker-wai-ne)

 

Altfriesisch
wein, wain   m.   ► Wagen (wahrscheinlich auch anwendbar für) Ackerwagen
English
farm wagon, hay wagon
Info

SATERLAND:

1. Dät leeptse Jool annen Waiez (→ waíez) knappelt op ‘t Maste (das schlimmste Rad am Wagen knarrt am meisten) (Minssen).

2. Hounde as Skuppen un Fäite as Wainploanken (Hände wie Schaufeln und Füße wie Wagenbretter).

Ahorn

Substantiv - m.

Deutsch
Ahorn
Saterland

1.   Ahorn   (in:) → Ahornsierup, aahoar^n (Kramer)

2.   Älhouden   (Kramer)

3.   Alhouden   (Kramer)   → alhouden

 

(Worttrennung)

↔  (Äl-hou-den / Al-hou-den)

 

(Themenbereich)

4.   Ahornsierup   (m.)   ► Ahornsirup

5.   Ällodenholt   (n.)   (Minssen)   → éllôdenholt   ► Ahornholz

Wangerooge
Ahorn   (Siebs)   → aahoorn
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Ahorn - Ahorne   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Ahorn - Ahorne   m.
Altfriesisch
English
acer, maple
Info

Maskulines Genus ist wahrscheinlich. In den Quellen ist kein Genus angegeben.

 

SATERLAND:

Horn als alleinstehendes Wort entwickelte sich zu Houden.

alle

Quantifikativ-Pronomen

Deutsch
alle
Saterland

1.   aal

2.   alle

3.   all   (Kramer)

4.   ale, aal   (Bröring)   → âlĕ, âl

5.   ale   (Siebs)   → âlĕ

 

(Worttrennung)

↔  (al-le)

 

6.   älle, allen, etc.  (Kramer, Var.)   → al^len, all^en, alle:

Wangerooge

1.   all   (aḷl?)

2.   aller   (Dativ; Seetzen)
Harlingerland

1.   alle   (Nominativ, Genitiv)

2.   all   (Dativ)

3.   allen   (Dativ)

4.   ollen   (Nominativ, Dativ)
Land Wursten
Brookmerland
aller   (Genitiv)
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   all

2.   alle

 

(Worttrennung)

↔  (al-le)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   all

2.   alle

 

(Worttrennung)

↔  (al-le)

 

Altfriesisch
all(-)
English
all
Info

SATERLAND:

1. ‘N bieten Húund biete aal Húunde (einen gebissenen Hund beißen alle Hunde) (Bröring).

2. Ale Boate hälpt, hied de Mäge kweden, do hied se in de Eeï miegen (jede Unterstützung hilft, hatte die Mücke gesagt, da pisste sie in die Sater-Ems) (Bröring).

3. Alle Baote? (Boate)? hälpe, hied ju Mäge kweden, do hied se in den Äi miegen, as dät Boot fäast siet (jede Unterstützung hilft, hatte die Mücke gesagt, da pisste sie in die Sater-Ems, als das Boot fest sitzte) (Janssen).

4. Ale Monskene moṳten stíerve (alle Menschen müssen sterben) (Bröring).

5. Aal Skeeïlde mooṳt me bitoalje (Alle Schuld muss man bezahlen) (Bröring).

6. Mi kon nit ale Skooṳe uur een Leeïste slo (man kann nicht alle Schuhe über einen Leisten schlagen) (Bröring).

 

Fortsetzung folgt ...

allein

Adverb

Deutsch
allein
Saterland

1.   alleen   (S2) (nur, lediglich)

2.   allene   (S2) (getrennt, ohne Hilfe)

3.   allään   (S2) (Minssen)   → allän (^ä; ´ä)

4.   alläne   (S2) (Minssen)   → alläne (^ä; ´ä)

5.   alleen   (Bröring)   → allên

 

(Worttrennung)

↔  (al-leen / al-le-ne / al-lään / al-lä-ne)

 

6.   alleen/allene   (S2) (auch bei Minssen)   → allên (´ê), allêne (´ê)

7.   alleeine, ällene, aliene, etc.   (S2)   (Kramer, Var.)   → al’leeine

 

8.   lieuw-allene   (Kramer)   → liu-alleene, (-l’äne)   ► (ganz) alleine

Wangerooge

aḷlein     → allein (e´i)

 

(Worttrennung)

↔  (aḷ-lein)

 

Harlingerland

1.   allein   → alleyn

2.   allendig
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

alleen   (S2)   ≈

 

(Worttrennung)

↔  (al-leen)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   allein   (S2)

2.   alleen    (S2)  ≈

 

(Worttrennung)

↔  (al-lein / al-leen)

 

Altfriesisch

1.   allên

2.   allêna

etc.
English
solitarily
Info

SATERLAND:

1. Een Ungluk kumt seeïlden alleen (ein Unglück kommt selten allein) (Bröring)

2. Uungluk wol nit alleen wese (Unglück will nicht alleine sein - kommt selten allein) (Bröring).

3. Een Uungluk is säilden allene (ein Unglück ist selten alleine) (Janssen).

Fortsetzung folgt ...

allein

Adjektiv

Deutsch
allein
Saterland

1.   allännig   (S2)

2.   allenig   (S2) (Kramer)   → alleenich

 

(Worttrennung)

↔  (al-län-nig / al-le-nig)

 

3.   allenig, allinig, alleneg, alleeuweendeg, aḷleneg (?), etc.   (S2)  (Kramer, Var.)   → alleenich, -linich, al’leenech, -leeuendeg^, -lleeneg^

 

4.   liefallenig   (S3)   ► mutterseelenallein

5.   alliefallännig   (S2/S3)   ► mutterseelenallein

6.   mouderselenallänig   ► mutterseelenallein

Wangerooge
aḷlein   (S2)   → allein (e´i)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

alleen   (S2)   ≈

 

(Worttrennung)

↔  (al-leen)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   allein   (S2)

2.   alleen  (S2)   ≈

 

(Worttrennung)

↔  (al-lein / al-leen)

 

Altfriesisch

1.   allên

2.   allêna

etc.
English
alone
Info

allein

Adverbkonnektor

Deutsch
allein
Saterland

alleen   (S2)   nur, lediglich

 

(Worttrennung)

↔  (al-leen)

 

Wangerooge

aḷlein?   (S2)   → allein (e´i)

 

(Worttrennung)

↔  (aḷ-lein)

 

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

alleen   ≈   (S2)

 

(Worttrennung)

↔  (al-leen)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   allein   (S2)

2.   alleen   ≈   (S2)

 

(Worttrennung)

↔  (al-lein / al-leen)

 

Altfriesisch
English
only
Info

alles

Quantifikativ-Pronomen

Deutsch
alles
Saterland

1.   alles

2.   dät / t aal

3.   all   (Kramer)     → al, all, all‘

4.   aal   (Bröring)   → âl

 

(Worttrennung)

↔  (al-les)

 

5.   aol, ul, aaḷ (?), etc.   (Kramer, Var.)   → ùl, aal:

Wangerooge
all   (aḷl?)
Harlingerland

1.   all

2.   olles
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   all

2.   aal   ≈

3.   alles

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   all

2.   alles
Altfriesisch
althing
English
all, everything
Info

SATERLAND:

1. Wät kwädt me nit aal in ‘n Bioortied (was sagt man nicht alles in einer Bierzeit) (Bröring).

2. Wät mooṳt me aal here, hied de Dofe kweden (was muss man nicht alles hören, hatte der Taube gesagt) (Bröring).

 

Fortsetzung folgt ...

als

Subjunktor

Deutsch
als
Saterland

1.   as

2.   az   (Minssen)   → azz

 

3.   aas, aaz, ad, als, alz, aks?, äz, at, oz   (Kramer, Var.)   → al’s, aqs, as:, as^, ez?

Wangerooge
as
Harlingerland
as
Land Wursten
Brookmerland
als
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   as

2.   az
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   as

2.   az
Altfriesisch

1.   alsâ   (u. a.)

2.   als   (u. a.)

3.   as   (u. a.)

English
as
Info

SATERLAND:

1. Hie gunkt (gungt) as wan hie ap Aïere gunkt (gungt) (er geht, als wenn er auf Eiern geht) (Bröring).

2. Hie kon bale, as wan ‘t spoṳket (er kann sprechen, als wenn es spukt) (Bröring).

3. [..] as ze ätter Húus toṳ gunge (als sie nach Haus gingen) (Siebs).

 

Fortsetzung folgt...

alt - älter - älteste

Adjektiv

Deutsch
alt - älter - älteste
Saterland

1.   oold - aller - ooldste

 

(Worttrennung)

↔  (al-ler / oold-ste)

 

2.   oald, ool, ooult, uḷd (?), üüld, etc.   (Kramer, Var.)   → ùl^d, ü^lde

3.   oolder (Komparativ)   (Kramer, Var.)   

4.   aldste, alste, aalste, ölste   (Superlativ) (Kramer, Var.)

 

5.   allerooldst   (Kramer)   ► allerältest

6.   (fon) oolds häär   ► (von) alters her

7.   steenoold - steenaller - steenooldste   ► steinalt

Wangerooge
ooël - aḷler - alst   → ôₑl, áller
Harlingerland
oold   → ohld, ohle … , ohlen …
Land Wursten
aalt   → ahlt, olde … , ahle …
Brookmerland
aald   → aeld
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   aald - aller - aaldste   ≈

2.   oold - aller - aaldste

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   aald - aller - aaldste   ≈

2.   oold - aller - aaldste

Altfriesisch

1.   ald

2.   âld

3.   old

etc.

English
old
Info

SATERKAND:

1. Twikse Oold un Näi (zwischen Roggen- und Kartoffelzeit).

2. Hie sät sik as n oold Rääd (er widersetzt sich wie ein altes Rad).

3. Wan du oold bääst, kumt dät Slurjen fon sälven (wenn du alt bist, kommt das Schlurfen von selbst).

4. Wier die Düvel nit kume kon, deer saënt ‘r un oold Wieuw (wohin der Teufel nicht kommen kann, dahin sendet er eine alte Frau) (Minssen).

mî súrg^et sik êr ôld azz rîk (fat).

5. Mie surget sik eer oold az (azz) riek, fat (man sorgt ich eher alt als reich, fett) (Minssen).

6. Me súurget sik eer oold as riek / fat (man sorgt sich eher als als reich / fett) (Bröring).

 

Fortsetzung folgt...

an

Adposition

Deutsch
an
Saterland

1.   an

 

2.   on, ön, ad, aṅ (?), etc.   (Kramer, Var.)   → an: an^
Wangerooge
an
Harlingerland

1.   an

2.   aan   → ahn
Land Wursten
Brookmerland
aan   → aen
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   an

2.   aan   ≈

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   an

2.   aan   ≈

Altfriesisch

1.   ana   (u. a.)

2.   anna   (u. a.)

3.   on   (u. a.)

etc.
English
at
Info

an

Adverb

Deutsch
an
Saterland

1.   an

2.   oun-   (als Präfix)

3.   oon-   (als Präfix) (Minssen)     → ôn- (´ô)

 

4.   an (un foar) sik   (Kramer)   → an ùn foar sìk, aanen for^zik, änü^ñfü^r^zìg, àn en fer^zìk, etc.   ► an und für sich

 

Wangerooge

1.   oon   → ôn

2.   an-   (als Präfix)   → án-

3.   oon-   (als Präfix)   → ôn-
Harlingerland

1.   on

2.   oon?   (Remmers)   → (oohn?)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   on

2.   oon   ≈

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   on

2.   oon   ≈

Altfriesisch

1.   on   (u. a.)

2.   ôn   (u. a.)

3.   an   (u. a.)

4.   ân   (u. a.)

5.   one   (u. a.)

etc.
English
on
Info

anbeten

Verb

Deutsch
anbeten
Saterland

1.   anbeedje   (je-Konj.)

2.   ounbeedje   (je-Konj.) (Kramer)

3.   oonbäädje   (je-Konj.) (Minssen)   → ônbädje (´ô, ^ä)

 

(Worttrennung)

↔  (an-beed-je / oun-beed-je / oon-bääd-je)

 

- beedje (an)

   bedest (an)

   bedet (an)

   bedje (an)

- bedede (an)

   bededest (an)

   bedede (an)

   bededen (an)

- anbeded

- bede (an)! beedjet (an)!

Wangerooge
Harlingerland

anbeden?   (Remmers)

- anbedit   (Partizip II)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

anbeedje, anbedië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- beedje, bedië (an)

   bedest (an)

   bedet (an)

   beedjet, -je, bediët (an)

- bedede (an)

   bededest (an)

   bedede (an)

   bededen (an)

- anbeded

- bede (an)! beedjet/bediët (an)!
*Weserfriesisch (Annäherung)

anbedie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- bedie, -ië (an)

   bedest (an)

   bedet (an)

   bediet, -iët (an)

- bedede (an)

   bededest (an)

   bedede (an)

   bededen (an)

- anbeded

- bede (an)! bediet, -iët (an)!
Altfriesisch

1.   onbidda   (st.) (u. a.)

 

2.   bâdia   (sw.) (beten)

3.   bidda   (st.) (beten) (u. a.)

4.   bedda   (st.) (beten) (u. a.)

5.   bidia   (sw.) (beten) (u. a.)

English
to worship
Info

andere, anderer, anderes

Indefinitpronomen

Deutsch
andere, anderer, anderes
Saterland

1.   uur

2.   ouer

3.   auer   (gegenwärtige zweite Form)

4.   oor   (Minssen)   → ôr

 

(Worttrennung)

↔  (ou-er / au-er)

 

5.   oouer, ourse, üür, ür, ur, etc.   (Kramer, Var.)

 

6.   oorde   (der zweite) (Minssen)   → ôrde (´ô)

7.   ään uum t oor   (Minssen)   → än ûm ‘t ôr (^ä)   eins um das andere

8.   uurmons   (Bröring, Kramer)   → ûrmons   ► anderer (Genitiv Pl.)

9.   uursene   (Kramer)

10. uurswäkke

 

↔  (oor-de / uur-mons / uur-se-ne / uurs-wäk-ke)

 

(Substantiv)

11. Uursljude   (Plural) (Kramer)   ► andere Leute

 

↔  (Uurs-lju-de)

 

Wangerooge
oor   → ôr
Harlingerland

1.   awer   (w = [u] oder [w]?) ↓

2.   awere

3.   auere
Land Wursten
oor
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   oor   ≈

2.   ouer

3.   auer

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   oor   ≈

2.   ouer

3.   auer

Altfriesisch

1.   other

2.   ôr

etc.
English
other
Info

Auch: Quantifikativ-Pronomen, Quantifikativ-Artikel.

 

SATERLAND:

1. Die Form uur steht bereits auch bei Bröring und Siebs.

2. Die ene sien Uunglük iz (izz) de oor sien Glük (dem einen sein Unglück ist dem anderen sein Glück) (Minssen).

3. Die ene moaket dät Bädde un die uur gunkt (gungt) drap (→ drdeerap) lässe (der eine macht das Bett und der andere legt sich hinein / feiert seine Hochzeit darin) (Bröring).

4. Een Hooṳnde mooṳt de uur waaske (eine Hand wäscht die andere) (Bröring).

5. Ut uurmons Leder is gooṳd Giome snieden (aus anderer Leute Leder is gut Riemen schneiden) (Bröring).

 

Fortsetzung folgt...

 

HARLINGERLAND:

In awere/auere könnte w = [u] oder [w] sein.

ändern

Verb

Deutsch
ändern
Saterland

1.   anderje   (l/n/r-Konj.)

2.   annerje   (l/n/r-Konj.)

 

(Worttrennung)

↔ (an-der-je / an-ner-je)

 

- anderje

   anderst

   andert

   anderje

- anderde

   anderdest

   anderde

   anderden

- anderd

- andere! anderjet!

 

3.   feranderje   (S2) (l/n/r-Konj.)   ► verändern

4.   feranderje   (sik) (S2) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) verändern

5.   feruurje   (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)  ► verändern, ändern, verändern, verwandeln

6.   ouanderje   (l/n/r-Konj.)   ► abändern

7.   umeannerje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ► umändern

8.   uumanderje   (l/n/r-Konj.)   ► umändern, umarbeiten

 

9.   gibje   (S2) (je-Konj.)   ► Stellung (des) Segels ändern

10. hälpe   (Konj. hälpe) (u. a.)   ► helfen (im Sinne von:) ändern

11. umelso   (is) (Konj. -slo) (u. a.)   ► (sich) verändern

12. umekalfaterje   (l/n/r-Konj.) (Kramer) (eventuell: umändern?)   → umekalfoaterje, uumekalfaterje

13. umemuntje  (je-Konj.)? (Kramer)   → umemùntje, -mü^tnje, -mü^ntsje, ùmmemü^ntet, etc.   ► umändern

14. umeräzzervíerje   (S1/S5) (u. a.)   ► (die) Meinung ändern

15. umereke   (sik) (Konj. reke) (u. a.)  ► Konfession / Gesinnung ändern

16. umestale   (Konj. -stale) (u. a.)   ► (einen) Plan ändern

17. umetoanke   (Konj. -toanke) (u. a.)  ► (die) Meinung ändern

18. wikselje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)  ► (sich) verändern

19. wolle   (Konj. wolle) (u. a.)

 

20. (sik näi) bistedigje / bestedigje   (S2) (je-Konj.)   ► (sich) verändern

21. (dät) Blääd umetrale   (Konj. trale)   ► (die) Meinung ändern

22. (sik) feranderje (wolle)   (Konj. wolle)   ► (eine neue) Arbeit suchen

23. (n) Menenge umelso   (is) (Konj. -slo)   ► (eine) Meinung ändern

24. (n) Rúur umesmiete   (Konj. -smiete)   ► Fahrtrichtung ändern - Boot   (Ruder herumwerfen)

25. uursins wäide   (Konj. wäide) (u. a.)  ► (die) Meinung ändern

 

(Adverb)

26. uursins   ► anderer Meinung

Wangerooge

äṇner   → faränner (verändern) (´ä)

 

- faräṇnert   (es, Präsens)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
-oderië/-je?   → veroederen (verändern)
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   anderje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   änderje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

3.   oorje, orië   (*je/ie/ië-Konj.)

4.   oderje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- anderje, -ië

   anderest

   anderet

   anderjet, -je, -iët

- anderede

   anderedest

   anderede

   andereden

- andered

- andere! anderjet, -iët !

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

1.   anderie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   änderie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

3.   orie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- anderie, -ië

   anderest

   anderet

   anderiet, -iët

- anderede

   anderedest

   anderede

   andereden

- andered

- andere! anderiet, -iët !

Altfriesisch

1.   urkêra   (sw.) (u. a.)

2.   urwandelia   (sw.) (u. a.)

etc.

English
to change
Info

Siehe auch: verändern.

 

SATERLAND:

1. Präfixe anderje: fer-, ou-, uum- (vor Vokalen, statt ume-).

2. Deer konnen wie niks an wolle (da können wir nichts ändern).

3. Deer is niks an tou hälpen (da ist nichts mehr zu helfen - ändern).

4. Es is so as et is (es ist, wie es ist - da ist nichts zu ändern).

5. Aal wikslet; niks blift dätsälge (alles verändert sich; nichts bleibt dasselbe).

6. Passeerde (S2) Dinge sint nicht moor to anderjen (geschehene Dinge sind nicht mehr zu ändern) (Minssen).

7. Iek wol mie feranderje (ich möchte heiraten) (Minssen).

8. Wät ferbie is, kon me nit moor anderje (was vorbei ist, kann man nicht mehr ändern) (Bröring).

9. In kute Tied kon sik ful anderje (in kurzer Zeit kann sich viel ändern) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

De Lucht faräṅnert (ohne Pronomen) (die Luft verändert sich).

ändern (Gesinnung, Meinung)

Verb

Deutsch
ändern (Gesinnung, Meinung)
Saterland

1.   (dät) Blääd umetrale   (Konj. -trale)

2.   umeräzzervíerje   (S1, S5) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

3.   umereke   (sik) (Konj. reke) (u. a.)  ► Konfession / Gesinnung ändern

4.   (n) Menenge umelso   (is) (Konj. -slo)

5.   umetoanke   (Konj. -toanke) (u. a.)

6.   uursins wäide   (Konj. wäide) (u. a.)

 

(Adverb)

7.   uursins   ► anderer Meinung

8.   hänt (un) tränt   (Kramer)   → hänt ùn tränt, händ, tränd   ► hin und her (mit der) Meinung

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
umbegunga   (st.) (u. a.)
English
to reconsider
Info

SATERLAND:

Ju slagt mäd hiere Menenge ume (sie schlägt mit ihrer Meinung um).

anders

Adverb

Deutsch
anders
Saterland

1.   uurs

2.   ouers

3.   oors   (Minssen)   → ôrs

4.   ouwer   (Kramer) → ouwer

 

5.   oaurz, oaz, oorz, ouerz, ours, etc.   (Kramer, Var.)   → oaur^z, oaz, oeurs, oor^z, oor^ze, ouerz, ours

6.   urs, urz, ürs, uurz, etc.   (Kramer, Var.)   → ur^z

Wangerooge
oors   → ôrs
Harlingerland
awers
Land Wursten
Brookmerland
oors   → oers
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   oors   ≈

2.   owers   ≈

3.   ouers

4.   awers   ≈

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   oors   ≈

2.   owers   ≈

3.   ouers

4.   awers   ≈

Altfriesisch

1.   ôthers   (u. a.)

2.   ôrs   (u. a.)

3.   ôwers   (u. a.)

4.   ours   (u. a.)

etc.
English
different, else, other than
Info

SATERLAND:

1. Dät iz (izz) oors wät, az (azz) Späk op ‘n Frejendeei (→ frê'jendêj, 1. ´ê) (das ist was anderes, wie Speck an einem Freitag) (Minssen).

2. Dät moot djúur wäze, oors dogt et niks (das muss teuer sein, anders taugt es nichts) (Minssen).

3. Mie moot et him foor Dume to räkenje, oors wiel iek him ‘t oläre (man muss es ihm als Dummheit zu rechnen, anders will ich ihm das abgewöhnen) (Minssen).

4. Hie let oors niks lezzen az (azz) ‘n Melnstään un ‘glooïnge Bolt (er lässt anders nichts liegen als einen Mühlenstein und einen glühenden Bolzen) (Minssen).

5. Wäl maëket Bookhöster Wilm sien Skoë? Dät Läder bäät Häkke, oors wierne ‘t Slürre (wer macht Bookhöster Wilm seine Schuhe? Das Leder hinten an die Hacke ? , anders werden das Pantoffeln) (Minssen).

 

Fortsetzung folgt ...

Antwort

Substantiv - f.

Deutsch
Antwort
Saterland

1.   Ontwoud - Ontwoude   f.

2.   Oantwoud - Oantwoude   f.   (Ramsloh) (Kramer)

3.   Ontwood   (Minssen)     → óntwôd

 

(Worttrennung)

↔  (Ont-woud / Ontwou-de / Oant-woud - Oant-wou-de / Ont-wood)

 

4.   Aantwoud, Antwout, Antwud, etc.   (Kramer, Var.)   → aantwout, antwout, -wud

5.   Oantwout, Oantwut, etc.   (Kramer, Var.)   → oantwout, -wùt

6.   Ontwod, Ontwuud, Ontwut, etc   (Kramer, Var.)   →  ontwod, -wud, -wùt

Wangerooge

1.   Antwoort   → ántwôrt   n.

2.   Ontwoort   → óntwôrt   n.
Harlingerland
Aantwode   (Aantwood? stimmhafter Auslaut?)   → aahntwode
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Ontwood - Ontwode   n.   ≈

2.   Antwood - Antwode   n.   ≈

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Ontwood - Ontwode   n.   ≈

2.   Antwood - Antwode   n.   ≈

3.   Ontwoort - Ontwoorte   n.

4.   Antwoort - Antwoorte   n.

Altfriesisch

1.   andwerd   n.   (u. a.)

2.   ondward   n.   (u. a.)

etc.
English
answer
Info

War auch im Hochdeutschen einst n. - ein Neutrum (das Entgegen-Wort).

 

SATERLAND:

1 . Der staënd wät in ‘t Holt un ropt un krigt goar neen Ontwood, wät iz (izz) dät? Die Pastoor op ‘n Präätstool (der steht was im Holz und ruft und bekommt gar keine Antwort, was ist das? Ein Pastor auf der Kanzel) (Minssen).

2. Wier wolt du mäd do Skäipe wai, fräigede die Búur dän Wäänt. Ätter 'n gans näisgíerigen Hanníers, waas ju Ontwoud (wo willst du mit den Schafen hin, fragte der Bauer den Jungen. Zu einem sehr neugierigen Hühnerarsch / neugierigen Menschen, war die Antwort) (Janssen).

antworten

Verb

Deutsch
antworten
Saterland

1.   ontwoudje   (je-Konj.)

2.   oantwoudje   (je-Konj.) (Kramer)

3.   ontwoodje   (Minssen) (je-Konj.)   → óntwôdje

 

(Worttrennung)

↔  (ont-woud-je / oant-woud-je / ont-wood-je)

 

4.   antwoudje, etc.   (Kramer, Var.)   → antwoudede (Prät.), oantwooude:

5.   ontwodje, ontwuudje, etc.  (Kramer, Var.)   → ontwoddjen, -woudje, -wuudje, -woudje, onf-

 

6.   oanterje    (l/n/r-Konj.)

 

↔  (oan-ter-je)

 

- oanterje

   oanterst

   oantert

   oanterje

- oanterde

   oanterdest

   oanterde

   oanterden

- oanterd

- oantere! oanterjet!

 

7.   biontwoudje, beontwoudje   (S2) (je-Konj.)   beantworten

8.   beantwoudje   (S2) (je-Konj.) (Kramer)   ► beantworten

9.   biontwoodje   (S2) (Minssen)   → bîóntwôdje   ► beantworten

10. bioundwoudje / biooṳndwooṳdje   (Bröring)   → biôᵘndwôᵘdje   ► beantworten

 

11. beoantwoudje   (S2) (je-Konj.) (Kramer, Var.)   beoantwooudje, -woudje, beontwoodje, -wooudje, -woudje, beon-     beantworten

12. bioantwoudje   (Kramer, Var.)   → bioantwoudje, biontwooudje, -woudeje, -woudje   ► beantworten

Wangerooge

1.   onz   (sw.)

2.   antwoort   (sw.)   → ántwôrt

 

- onz

   onzst

   onzt

   onzt

- onzd

   onzst

   onzd

   onzden

- onzd

- onz! onzt!

 

- antwoort

   antwoorterst

   antwoortert

   antwoortert

- antwoortert

   antwoorterst

   antwoortert

   antwoorterten

- antwoortert

- antwoort! antwoortert!

Harlingerland
(Substantiv: Aantwode  → aahntwode)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   ontwoodje, ontwodië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   antwoodje, antwodië   (*je/ie/ië-Konj.)

3.   onterje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

4.   anterje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- anterje, -ië

   anterest

   anteret

   anterjet, -je, -iët

- anterede

   anteredest

   anterede

   antereden

- antered

- antere! anterjet, -iët!

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

1.   ontwodie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   antwodie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

3.   onderie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

4.   anderie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

5.   antwordie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

6.   ontwordie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- antwordie, -ië

   antwordest

   antwordet

   antwordiet, -iët

- antwordede

   antwordedest

   antwordede

   antwordeden

- antworded

- antworde! antwordiet, -iët !

Altfriesisch

1.   ondwerdia   (sw.) (u. a.)

2.   onderia   (sw.) (u. a.)

3.   anderia   (sw.) (u. a.)

4.   ondwordia   (sw.) (u. a.)

5.   andworda   (sw.) (u. a.)

etc.

English
to answer
Info

SATERLAND:

1. Kummandeerjen un freegjen, dät lät sik weel dwo, man arbeiden un ontwoodjen jält (kommandieren und fragen, das läst sich wohl tun, aber arbeiten und antworten gilt) (Minssen)

2. Kummandierjen un freeïgjen, dät lät sik weeïl dwo, man arbeidjen un ontwooṳdjen jält (kommandieren und fragen, das läst sich wohl tun, aber arbeiten und antworten gilt) (Bröring).

3. Kommandierjen un fräigjen, dät lät sik wul dwo, man orbeidjen un ontwoddjen jält (kommandieren und fragen, das läst sich wohl tun, aber arbeiten und antworten gilt) (Janssen).

 

4. Aën Dummen kon moor freegje az (azz) tjoon Kloke biontwoodje konnene (ein Dummer kann mehr fragen als zehn Kluge beantworten können) (Minssen).

5. Aan Dummen kon moor freïgje as tjoon Kloṳke biooṳndwooṳdje (bioundwoudje) konnen (ein Dummer kann mehr fragen als zehn Kluge beantworten können) (Bröring).

 

6. Dät gungt die az (azz) Bieljams Iesel, die hiede ontwoded eer der wät freged wert (es geht dir wie Bileas Esel, der antwortete, bevor er gefragt war) (Minssen).

7. Dät gunkt (gungt) die as Bieliams Iesel, die hiede ooṳndwoṳded (oundwooded), eer der wät freïged waas (es geht dir wie Bileas Esel, der antwortete, bevor er gefragt war) (Bröring).

Apfel

Substantiv - m.

Deutsch
Apfel
Saterland

1.   Apel - Apele   m.   (Ramsloh)

2.   Appel - Appele   m.   (Utende/Scharrel)

 

(Worttrennung)

↔  (Ape-le / Ap-pel / Ap-pe-le)

 

(Die Formen Apel und Appel sind in den Komposita für die Dialekte austauschbar)

 

3.   Dúurappel - Dúurappele   m.     ► Dauerapfel, Winterapfel

4.   Durapel   m.   (Kramer)     ► Dauerapfel, Winterapfel

5.   Faalapel - Faalapele   Faalappel   m.   (vom Baum gefallen )

6.   Gröntje - Gröntjene   n.   (u. a.)   ► (grüner) Apfel, (nicht) essbar

7.   Grüüntje - Grüüntjene   (n.) (Kramer)   → grü^ntje, gründjene   ► Apfel / Birne (klein)

8.   Kruudappel - Kruudappele   m.   ► Winterapfel (süß, hart)

9.   Plukapel - Plukapele   Plukappel   m.   ► gepflückter Apfel

10. Rappelappel - Rappelapele   m.   ► Apfel (mit mit lockerem) Kerngehäuse

11. Rugenätte - Rugenätten   f.   (S3)   ► Winterapfel

12. Súmerapel - Súmerapele   Sùmerappel   m.   ► Sommerapfel

13. Winterapel - Winterapele   Winterappel   m.      Dauerapfel, Winterapfel (im Winter essbar)

 

(Themenbereich)

14. Apelblossem - Apelblosseme   Appelblossem   f.   ► Apfelblüte

15. Apelhüüsken - Apelhüüskene   Appelhüüsken   n.   ► Kerngehäuse - Apfel

16. Apeljíer - Apeljíere   Appeljíer   n.   ► Apfeljahr

17. Apelkädden - Apelkäddene   Appelkädden   n.   → (Kramer) -kädden, -kädne   ► Apfelkern

18. Apelmuus / Appelmuus   n.   → (Kramer) -mus, -muz   ► Apfelmuus

19. Apelponkouke - Apelponkouken   Appelponkouke   m.   → (Kramer) - pankuke   ► Apfelpfannkuchen

20. Apelsap / Appelsap   m.   ► Apfelsaft

21. Apelskieuwen - Apelskieuwen   Appelskieuwe   ► Apfelscheibe

22. Apelsoarte - Apelsoarten   Appelsorte   f.   ► Apfelsorte

23. Apeltuun - Apeltune   Appeltuun   m.   Obstgarten, Apfelbaumgarten

24. Appelsteler   (m.)   (Kramer)   ► Apfeldieb

25. Appelstuk   (n.)   (Kramer)   → Appelstùk   ► Apfelstück

26. Appelgesicht   (n.)   (Kramer)   → Appelgesìcht  ► Apfelgesicht

27. Appelkouke   (m.)   (Kramer)   ► Apfelkuchen

28. Appeloard   (f./n.)?   (Kramer)   → appeloarte   ► Apfelart, Apfelsorte

29. Appelskil   (n.)   (Kramer)   → apelschil, áppelsgil   ► Apfelschale

30. Appelskimmel   (m.)   (Kramer)   → Appelschìmmel   ► Apfelschimmel

31. Appelwien - Appelwiene   m.   ► Apfelwein

32. Hüüsken - Hüüskene   m.   (u. a.)   ► Kerngehäuse - Apfel, Birne

 

33. Apelboom - Appelbome   Appelboom   m.   Apfelbaum

34. Appelboomtichte   (Kramer)   → Appelboomtìchte, apelbomtichte   ► Apfelbaumdichte

35. Grööntjeboom   (m.)   Kramer   → g^röintjerboome   ► Apfelbaumart

 

(Apfelsorten)

36. Augustapel - Augustapele   Augustappel   m.   ► (eine) Apfelsorte (süß)

37. August-Appelboom   (m.)   (Kramer)   ► (eine) Apfelbaumart

38. Boarstige - Boarstigen   f.   ► (eine) Apfelsorte

39. Grööntje - Grööntjene   (n.)   (Kramer)   ► (eine) Apfelart, Apfelsorte

40. Grööntjeapel - Gröötjeapele   Grööntjeappel   m.   ► Apfelsorte (aus dem) Saterland

41. Heeuwerappel - Heeuwerappele   m.   ►(eine) Apfelsorte

42. Jachtappel - Jachtappele   m.   ► (eine) Apfelsorte

43. Kruutappel - Kruutappele   m.   ► (eine) Apfelsorte

44. Roodkäpken   (Kramer)   ► (eventuell) (eine) Apfelsorte?

45. Wintergrieze  - (kein Pl.)   m.   (u. a.)   ► (eine) Apfelsorte - winterbeständig

 

(Adjektiv)

46. ruug - ruger - ruugste   (u. a.)   ► ungeschält - Apfel, Birne

 

(Verb)

47. apträidje   (je-Konj.)   ► auffädeln - Bohnen, Apfelstücke (zum Trocknen)

 

(Komposita, andere Themenbereiche)

48. Appelsiene   (f.)   (Kramer)   ► Apfelsine

49. Krop - Kroppe   m.   (u .a.)   Adamsapfel

50. Eekappel   (Kramer)   ► Gallapfel, Eichapfel

51. Galappel - Galappele   m.   ► Gallapfel

52. Gouldappel   (Kramer)   → gold-, gould-, -apele (Pl.)   ► Goldapfel

53. Oogappel - Oogappele   m.   (u. a.)   Augapfel

54. Paradiesappel  (Kramer)   ► Paradiesapfel

55. Rieksapel   (Kramer)   → Riksappel, -aapel   Reichsapfel

56. Poolmapel - Poolmapele   Poolmappel   m.   ► Palmapfel

57. Tuvvelkeapel - Tuvvelkeapele   Tuvvelkeappel   m.   ► Gallapfel - Eichenblatt(-Auswuchs)

Wangerooge

Aṗpel - Aṗpel   m.    → áppel

 

(Worttrennung)

↔  (Aṗ-pel)

Harlingerland
Appel   → appel
Land Wursten
Appel   → appel
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Apel - Apele   m.

2.   Appel - Appele   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Apel - Apele   m.

2.   Appel - Appele   m.
Altfriesisch
appel   m.
English
apple
Info

SATERLAND:

1. Sukke Oolden, sukke Bäidene (solche Eltern, solche Kinder - der Apfel fällt nicht weit vom Stamm).

2. Aan fulen Appel/Apel stikket do uur an (ein fauler Apfel steckt die anderen an).

3. ‘d Appel falt nit fíer fonnen Bome (der Apfel fällt nicht weit vom Stamm) (Minssen).

4. Die Apel faalt nit fíer fon de Boom (der Apfel fällt nicht weit vom Stamm) (Bröring).

5. Mie moot weel tomäts (towielen) op ‘n súren Appel biete (man muss wohl zuweilen in einen sauren Apfel beißen) (Minssen).

6. Mi mooṳt weeïl toṳmäts ap ‘n súren Apel biete (man muss wohl zuweilen in einen sauren Apfel beißen) (Bröring).

7. Do Wäänte kjope (krjope) trouch (truch) de Häge, wän (wan) do Apele un Peren riep sunt (die Jungen kriechen durch die Hecke, als wenn die Äpfel und Birnen reif sind) (Janssen).

Arbeit

Substantiv - f.

Deutsch
Arbeit
Saterland

1.   Oarbaid   f.

2.   Arbaid   f.   (Utende, Scharrel) (Minssen: f. , aber n. noch in einer Redewendung)   → árbeid

3.   Wíerk - Wíerke   n.   (u. a.)

4.   Weerk   (n.)   (Siebs)   → (in:) lōpĕnĕ wērk

 

(Worttrennung)

↔  (Oar-baid / Ar-baid / Wíer-ke)

 

5.   Abäit, Arbait, Oarbäid, Orbäit, Orbied, etc.   (Kramer, Var.)   → aabäit, ar^bait, oar^bäid, or^bäit, orbid

 

6.   Aadenoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Aaden-Oarbaid, äärnte-aabait   ► Erntearbeit

7.   Äkkerwíerk   (n.)   (Kramer)   → Äkkerwierk   ► Ackerarbeit

8.   Apruumoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Aprumorbei-den   ► Aufräumarbeit

9.   Badenoarbaid, Baddenarbaid   (f.)   (Kramer)   → Baadenoarbaid, baddenarbaid   ► Getränke-Brennen

10. Bauoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Bau-Oarbaid, bauor-beiden   ► Bauarbeit

11. Betonoarbaid   (f.)   (Kramer)   → betonorbeiden   ► Betonarbeit

12. Bloudoarbaid   (f.)   (Kramer)   → bloudorbeid   ► blutige Arbeit

13. Búrenoarbaid   f.   ► landwirtschaftliche Arbeit

14. Butenoarbaid, Butenarbaid   (f.)   (Kramer)   → butenarbaid   ► Außenarbeit

15. Daioarbaid   (f.)   (Kramer)   → Dai-Oarbaid   ► Tagesarbeit

16. Daiwíerk   n.   (u. a.)     ► Tagewerk

17. Dräkseloarbaid, Dräkselarbaid   (f.)   (Kramer)   → dräkselaabaiden   ► Drechselarbeit

18. Dräníeroarbaid   (f. )   (S2)? (Kramer)   → dränierorbaiden   ► Dränagearbeit

19. Fäildoarbeid   (f.)   (Kramer)   → fäildorbeid   ► Feldarbeit

20. Ferledeoarbeit   (f. )   (S2) (Kramer)   → fer-ledeorbeiden   ► Verladearbeit

21. Fermidlengsoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Fermìdlengsoarbaid, -lungsorbeid   ► Vermittlungsarbeit

22. Foanwíerk   (n.)   (Kramer)   → Foanwierk, foañwier^k   ► Moorarbeit

23. Fóarberaitengsoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Foarberaitengsoarbaid, -beraitungsaarbaiten   ► Vorbereitungarbeit

24. Fóarjíersoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Foarjiersoarbaid, foor^jier^zaabaid, -bäit   ► Frühlingsarbeit

25. Fóaroarbaid   (f.)   (Kramer)   → Foaroarbaid, fooraarbaiden   ► Vorarbeit

26. Haimoarbaid, Haimarbaid   (f.)   (Kramer)   → haimaabaid, -bait   Heimarbeit

27. Hälgenoarbaid   (f.)   (Kramer)   → heglen-orbied, helgenorbeid   ► Werftarbeit

28. Hauptoarbaid   (f.)   (Kramer) (Fort: Haupt = Haud)   → haupt-aabäit  ► Hauptarbeit

29. Hedenoarbaid, Haidenarbeit   (f.)   (Kramer)   → Heedenoarbaid, haiden-Aabait   ► Heidenarbeit

30. Holtoarbaid, Holtoarbaidjen   (f.)   (Kramer)   → -arbait, -aabaidjen, -aabaaien   ► Holzarbeit

31. Hondoarbaid   (f.)   (Kramer)   → handarbaid, hantarbait, hondarbaid, -orbeid   ► Handarbeit

32. Hondwíerksoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Hondwierksoarbaid, hantwìrks-   ► Handwerksarbeit

33. Hongstearbaid   f.   ► Arbeit (mit) Pferden

34. Hooarbeit   (f.)   (Kramer)   → Hoo-Oarbaid, -aabaid   ► Heuarbeit

35. Houndarbaid   (f.)   (Kramer)   → hooundaabait, -ar^bait, hound-, hounde-   ► Handarbeit

36. Húusoarbaid - (Húusoarbaiden)   f.   → (Kramer) Huusoarbaid, huzaabaiden,    ► Hausarbeit

37. Kanoaloarbaid, Kenoalarbaiden (Kënoal-)   (f.)   (S2) (Kramer)   → ke’noalar^baiden  ► Kanalarbeit

38. Klüteroarbaid   (f.)   (Kramer)   ► Bastelarbeit?

39. Knibbelkroam   (m.)   (Kramer)   → Knìbbelkroam   ► Feinarbeit

40. Knokenoarbaid   (f.)   (Kramer)   ► Schwerstarbeit

41. Kopoarbaid   (f.)   (Kramer)   ► Kopfarbeit

42. Kultuuroarbaid   (f.)   (S2) (Kramer)   → Kùltuuroarbaid, -orbeid   ► Kulturarbeit - Urbarmachung

43. Lìeuwensoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Liuensoarbaid, -arbeit   ► Lebensarbeit

44. Lopene Weerk   (n.)   (Siebs)   → lōpĕnĕ wērk   laufende Arbeit, alltägliche Arbeit (flicken, stopfen, waschen)

45. Loundoarbaid   (f.)   (Kramer)   → -arbaid, -aabait   ► Landarbeit

46. Magisteroarbaid   (f.)   (Kramer)   → Magìsteroarbaid   ► Magisterarbeit

47. Maskienenoarbaid, Meskienenarbeit (Më-skienen-)   (f.)   (Kramer)   → Maschìnenoarbaid, me‘schinenaabait   ► Maschinenarbeit

48. Noachtwíerk   n.   (auch: bis in die Nacht andauernd)   ► Nachtarbeit

49. Meenteoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Meente-Oarbaid   ► Gemeindeearbeit

50. Meeoarbaid   (f.)   (Kramer)   → meeorbaid, -arbeid   ► Mitarbeit

51. Meentewíerk   n.   (verpflichtend fürs Dorf)

52. Missionsoarbaid   (f.)   (S2) (Kramer)   → missionsorbeid   ► Missionsarbeit

53. Muurderoarbaid   (f.)   (Kramer)   → -aabaiten   ► Maurerarbeit

54. Postenwíerk   (n.)   (Kramer)   → Postenwierk   ► Postenarbeit

55. Pricheloarbaid   (f.)   (Kramer)   → Prìcheloarbaid, prielkearbaid, prig^g^elaabait   ► Feinarbeit

56. prikkelge Arbeit   ► mühsame Arbeit

57. Reparatuuroarbaid   (f.)   (S4) (Kramer)   → Reparatuur-Oarbaid, reepera’tuur-aabaiden   ► Reparaturarbeit

58. Skouloarbaid   (f.)   (Kramer)   → Schouloarbaid, schoolar^bäiden   ► Schularbeit

59. Smíedeoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Smiede-Oarbaid, -aabaiden, -aabaiten   ► Schmiedearbeit

60. Tiepeloarbaid   f.   Bastelarbeit (Fort, Kramer); zeitraubende, langweilige Arbeit (Fort) 

61. Tiepeläi - Tiepeläien   f.   (zeitraubend, langweilig)

62. Tiepelwíerk   n.   Kleinarbeit (Kramer), Bastelarbeit (Fort, Kramer);  zeitraubende, langweilige Arbeit (Fort)

63. Timmeroarbaid   (f.)   (Kramer)   → Tìmmeroarbaid   ► Zimmerarbeit

64. Touhopeoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Touhoope-Oarbaid, -orbaid   ► Zusammenarbeit

65. Tuunoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Tunoarbaid   ► Gartenarbeit

66. Uumbau-Oarbaid   (f.)   (Kramer)   → uumbau-oarbaiden   ► Umbau-Arbeit

67. Winteroarbaid   (f.)   (Kramer)   → Wìnteroarbaid, -aabäid. aabaid   ► Winterarbeit

68. Wieuwljudeoarbaid   (f.)   (Kramer)   → Wiuljude-Oarbaid, wüw^ljüde-oar^bäit   ► Frauenarbeit

69. Wogewíerk   (f.)   (Kramer)   → Woogewierk, woage-   ► gefährliche Arbeit

 

Wangerooge
Arbaid   n.   → árbeid, árbeit (Ehrentraut)
Harlingerland
Orbaid
Land Wursten
Aarbait   → Aarbeit
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Arbaid   n.  

2.   Orbaid   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Arbaid   n.

2.   Orbaid   n.
Altfriesisch

1.   werk   n.   (u. a.)

2.   wirk   n.   (u. a.)

3.   arbêd   n.   (u. a.)

4.   arbeid   n.   (u. a.)
English
work, job, labour
Info

SATERLAND:

1. Siehe auch Arbeit (zusätzliche Bezeichungen).

2. Kopoarbaid is sture Oarbaid (Kopfarbeit ist schwere Arbeit) (Bröring).

3. Iek wiel, dät et alle Däge Sündäi waz (wazz) un Íeten un Drinken mien Hoondweerk, hiede do Fauene kweden, az (azz) hier do Arbaid fertrette (ich wollte, dass es alle Tage Sonntag wäre, sagte die Dienstmagd, als sie die Arbeit verdross) (Minssen).

4. Iek wiel, dät ‘t ale Dege Sündaï was un Íeten un Drinken mien Hooṳndwíerk was, hiede iu Faṳene kweden, as hier diu Oarbaid fertrette (ich wollte, dass es alle Tage Sonntag wäre, sagte die Dienstmagd, als sie die Arbeit verdross) (Bröring).

5. Härene Bifel iz (izz) Knächte Arbaid (des Herren Befehl ist der Knechte Arbeit) (Minssen).

6. Heren Bifele sunt Knächte Orbaid (der Herren Befehle sind der Knechte Arbeit) (Janssen).

7. Dät Arbait iz (izz) foor de Dumme (die Arbeit ist für die Dummen) (Minssen).

8. Diu Oarbaid is foar do Dumme (Arbeiten ist für die Dummen) (Bröring).

 

Arbeit (dreckige)

Substantiv - f.

Deutsch
Arbeit (dreckige)
Saterland

1.   Gräimeräi   f.   (u. a.)

2.   Kläkseräi   (f.)   (S3) (Kramer)   ► fleckige Arbeit

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

(noch nicht bearbeitet)

*Weserfriesisch (Annäherung)

(noch nicht bearbeitet)

Altfriesisch
English
work (dirty)
Info

SATERLAND:

Gräimeräi auch Pfuscherei.

 

OSTFR. NIEDERDEUTSCH:

Gremeree   .

Arbeit (mühevoll), Plackerei

Substantiv - f.

Deutsch
Arbeit (mühevoll), Plackerei
Saterland

1.   Knooijeräi   f.   (u. a.)

2.   Líedebreken   (n.)   (Kramer)   → Liedebreeken   ► mühsame Arbeit

3.   Líedebräken   n.   (Minssen)   → lîdebräken (´î, ^ä)   ► mühsame Arbeit

4.   Pöäzeläi   f.

5.   Sweeroarbaid   (f.)   (Kramer)   → sweeraabait, -oarbaid

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch
English
drudgery
Info

OSTFR. NIEDERDEUTSCH:

Knojeree.

 

WANGEROOGE:

Siehe auch Slöverie (Strafarbeit).

arbeiten

Verb

Deutsch
arbeiten
Saterland

1.   oarbaidje   (je-Konj.)

2.   oarbaije   (je-Konj.)

3.   aarbaije   (je-Konj.)

4.   arbaidje   (Minssen)   → árbeidje

 

(Worttrennung)

↔  (oar-baid-je / oar-bai-je / aar-bai-je / ar-baid-je)

 

5.   abaidje, abaije, abäidje, abäie   (je-Konj.) (Kramer, Var.)   → aabaaje, aabäidje, aabäien

6.   oabäidje, orbaidje, ordbaidje   (je-Konj.) (Kramer, Var.)   → orbeidje, ordbeidje

 

- oarbaidje

   oarbaidest

   oarbaidet

   oarbaidje

- oarbaidede

   oarbaidedest

   oarbaidede

   oarbaideden

- oarbaided

- oarbaide! oarbaidjet!

 

(Formen wie oarbaidje / orbaidje / arbaidje / a(ar)baidje / abäidje / abäie sind austauschbar)

 

7.   ätterbunkje   (je-Konj.)? (Kramer)   → ätterbùnkje   ► nacharbeiten (einer) Torfgrube

8.   ätterfläie   (e-Konj. -d)? (Kramer)   ► nachbearbeiten

9.   ätteroarbaidje   (je-Konj.) (u. a.)   ► nacharbeiten

10. ätteroarbaidje   (je-Konj.) (Kramer) (u. a.)   → -aabaidet, -oar-baidje   ► nacharbeiten

 

11. bänterje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   schuften, schwer arbeiten

12. biäkkerje, beäkkerje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► durcharbeiten (gründlich)

13. bolwíerkje   (je-Konj.)   bearbeiten

14. bouzelje, buzelje?   (l/n/r-Konj.)? (Kramer) (u. a.)   → buuselje   ► unbeständig arbeiten

15. búurkerje   (l/n/r-Konj.)   arbeiten (als Bauer), (als Nebentätigkeit in Landwirtschaft)

16. deeruur gunge   (Konj. gunge) (Kramer)     ► (leicht) bearbeiten, überarbeiten

17. dröätelje   (l/n/r-Konj.) (u.. a.)   ► arbeiten (langsam)

18. drüsselje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   nölen, arbeiten (planlos, langsam)

19. feegje   (je-Konj.) (u. a.)   arbeiten (schnell, fleißig)

20. ferknooije   (sik) (je-Konj - l/n/r-Konj.)   ► (sich) überarbeiten

21. fertunselje   (sik) (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   arbeiten (erfolglos, langsam)

22. foaroarbaidje   (je-Konj.)   ► vorarbeiten, vorbereiten

23. foaroarbaidje   (je-Konj.) (Kramer)   → foar-, foor-, -oa-, -aa-, foorarbaie  ► vorarbeiten, vorbereiten

24. foaruutoarbaidje   (je-Konj.) (Kramer)   → for’ut-aabaie   ► vorausarbeiten

25. fúurwíerkje   (je-Konj.)   arbeiten (Nebentätigkeiten auf einen Bauernhof)

26. hääroarbaidje, hääraabje?   (je-Konj.) (Kramer)   → hääraabet   ► herarbeiten (unterstützen; bearbeiten)

27. häärumebouselje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)     ► (unbeständig) arbeiten

28. häärumeoarbaidje   (je-Konj.) (Kramer)   → herumearbaided   ► herumarbeiten

29. hondoarbaidje   (je-Konj.) (Kramer)   → hantaabaidjen   ► handarbeiten

30. hoograkkerje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) hocharbeiten

31. íezelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten (hart)

32. jichtje   (je-Konj.) (u. a.)   arbeiten (überstürzt)

33. joagje   (je-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten (überstürzt)

34. juunan oarbaidje   ► arbeiten (mit größter Mühe)

35. klätterje   (l/n/r-Konj.)? (Kramer)   ► tüchtig arbeiten

36. klöäkje   (je-Konj.) (u. a.)   werkeln, arbeiten (langsam)

37. klungelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   arbeiten (ziellos)

38. knooije   (je-Konj.)   arbeiten (schwer)

39. knuskje   (je-Konj.) (u. a.)   arbeiten (träge, lustlos)

40. knustje   (je-Konj.)   arbeiten (zwecklos, ziellos)

41. lammetíerje   (S3) (l/n/r-Konj.)   weiterarbeiten (nach Feierabend, auf eigene Verantwortung)

42. lapje   (je-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten (hart - Kramer)

43. looslope   (is) (Konj. -lope) (u. a.)   nicht arbeiten

44. meeoarbaidje   (je-Konj.) (Kramer)   → mee- , -aabaidje, - arbaided, - arbeideje, -oarbaidje, -orbeidje   ► mitarbeiten

45. meeroarbaidje (mooroarbaidje?)   (je-Konj.) (Kramer)   → meerorbeidje   ► mehrarbeiten

46. moksje   (je-Konj.)   arbeiten (schwer)

47. möörnje   (sik) (l/n/r-Konj.)   arbeiten (schwer), (sich) abrackern

48. muddelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   arbeiten (unordentlich)

49. muffelje   (l/n/r-Konj.)? (Kramer) (u. a.)   ► arbeiten (schlecht)

50. murksje   (sik) (je-Konj.) (u. a.)   arbeiten (schwer)

51. musselje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   arbeiten, (heimlich; unordentlich)

52. nachtkrevauje   (S3) (je-Konj.)   arbeiten (nachts)

53. nulje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   arbeiten (langsam)

54. nuskje, nutskje   (je-Konj.)   (Kramer) (u. a.)   ► arbeiten (träge) (andere Bedeutungen bei: Fort)

55. nüskje, nüüskje   (Kramer) (u. a.)   → nü^skje  )   ► arbeiten (träge) (andere Bedeutungen bei: Fort)

56. nusselje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   arbeiten (langsam, ungeschickt)

57. öile   (e-Konj. -d) (u. a.)    arbeiten (umsonst), vergeblich bemühen

58. oksje   (je-Konj.) (u. a.)   arbeiten (schwer), abrackern

59. ouakkerje   (sik) (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ► arbeiten (schwer)

60. ounoarbaidje   (sik) (je-Konj.)   hineinarbeiten

61. palsterje   (l/n/r-Konj.)? (Kramer)   ► arbeiten (hart)

62. píegelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.) (Rotwelsch)   arbeiten (schwer)

63. pöäzelje   (l/n/r-Konj.)   arbeiten (schwer und ununterbrochen)

64. pöäzelje, pözelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)  → pöäzelje, pöözelje, pöäs^elje  ► arbeiten (schwer), (sich) abmühen

65. pruttelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   arbeiten (unsachgemäß), herumpfuschen

66. pulterje   (l/n/r-Konj.)? (Kramer) (u. a.)   ► arbeiten (unbeständig)

67. puupsakje   (je-Konj.) (u. a.)   arbeiten (schwer), abquälen

68. puupsäkje   (je-Konj.) (u. a.)   arbeiten (schwer), abquälen

69. púzelje   (l/n/r-Konj.)   arbeiten (schwer, ununterbrochen)

70. regíerje   (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

71. riete   (Konj. riete) (u. a.)   ► arbeiten (ohne Unterbrechung), (etwas) reißen

72. ruuzje   (je-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten (unordentlich), pfuschen

73. skammezíerje   (S3) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten (leicht, im Haushalt)

74. skitterje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten (spritzig, flink - als Scherz)

75. sköäre   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► arbeiten (schwer, mit Ausdauer)

76. slöäre   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► arbeiten (langsam, unordentlich)

77. studíerje   (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten (wissenschaftlich)

78. tichelje   (l/n/r-Konj.)? (Kramer)   ► (in einer) Ziegelei arbeiten

79. tiepelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten (langsam, ohne sichtbare Fortschritte)

80. tougjuchekume   (Konj. -kume) (u. a.)   ► arbeiten (produktiv)

81. touhopeoarbaidje   (je-Konj.) (Kramer)   → -aabaidet, - orbeidjen   ► zusammenarbeiten

82. touoarbaidje    (je-Konj.) (u. a.)   ► zuarbeiten

83. touoarbaidje   (je-Konj.) (Kramer)   → tou-aabaidje  ► fortarbeiten

84. truchäkkerje   (l/n/r-Konj.)   ► arbeiten (mit Mühe), durchackern

85. truchbouzelje   (l/n/r-Konj.)? (Kramer)   → -bouselje, -bouzelt   ► durcharbeiten, durchschlagen

86. truchoarbaidje    (je-Konj.) (u. a.)   ► durcharbeiten (zeitlich; inhaltlich)

87. truchoarbaidje    (je-Konj.) (Kramer)   → truch-oarbaidje, trug^aabaie, trug^aabaidje   ► durcharbeiten (zeitlich; inhaltlich)

88. truchpöäselje   (l/n/r-Konj.)? (Kramer)   → trug^g^pöä’zelje   ► durcharbeiten

89. tüdelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten (oberflächlich)

90. tüünkerje   (l/n/r-Konj.) (u. a)   ► arbeiten (im Garten), gärtnern

91. tuuntje   (je-Konj.)   ► arbeiten (im Garten), gärtnern

92. umeoarbaidje   (je-Konj.)   ► umarbeiten

93. uumanderje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► umarbeiten, umändern

94. uumoarbaidje    (je-Konj.)   ► umarbeiten

95. uurdwo   (S2) (sik) (Konj. -dwo)   ► (sich) überarbeiten

96. uuroarbaidje   (sik) (je-Konj.)  ► (sich) überarbeiten

97. uutoarbaidje   (je-Konj.)   ► ausarbeiten

98. waioarbaidje, wäioarbaidje   (je-Konj.) (Kramer)   → wäi-aabaidje, waiarbeidet   hinarbeiten

99. waimuddelje   (is?/häd) (l/n/r-Konj.) (u. a.)  ► arbeiten (ungeschickt, ziellos)

100. wederje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten (bei schlechtem Wetter)

101. wiederoarbaidje   (je-Konj.)   ► weiterarbeiten

102. wíerkje   (je-Konj.)   ► werkeln, arbeiten (im Haus, Garten)

103. wöile   (e-Konj.) (u. a.)   ► schuften, arbeiten (schwer)

104. wörgje   (je-Konj.)   ► arbeiten (schwer)

105. wroute, wroutje   (Konj. wroute) (u. a.)   (Kramer: Präteritum) → wrotte, wrötte    ► schuften (Kramer), schwerarbeiten; wühlen

106. wrukje   (je-Konj.)   ► arbeiten (schwer)

107. wúurakje   (je-Konj.)   ► arbeiten (schwer)

108. zöälje   (l/n/r-Konj.)   ► arbeiten (ziellos, langsam)

Wangerooge

1.   arbaid   (sw.)   → árbeid

 

2.   pöäzel   (sw.)   → pözel (ö mit 3)   ► arbeiten (ununterbrochen), schuften

 

- arbaid

   arbaiderst

   arbaidert

   arbaidert

- arbaidert

   arbaiderst

   arbaidert

   arbaiderten

- arbaidert

- arbaid! arbaidert!

 

- pöäzel

   pöäzelst

   pöäzelt

   pöäzelt

- pöäzelt

   pöäzelst

   pöäzelt

   pöäzelten

- pöäzelt

- pöäzel! pöäzelt!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   arbaidje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   orbaidje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- arbaidje, -ië

   arbaidest

   arbaidet

   arbaidjet, -je, -iët

- arbaidede

   arbaidedest

   arbaidede

   arbaideden

- arbaided

- arbaide! arbaidjet, -iët!

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

1.   arbaidie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   orbaidie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- arbaidie, -ië

   arbaidest

   arbaidet

   arbaidiet, -iët

- arbaidede

   arbaidedest

   arbaidede

   arbaideden

- arbaided

- arbaide! arbaidiet, -iët!

Altfriesisch

arbeidia   (sw.) (u. a.)

etc.
English
to work, to labour
Info

SATERLAND:

1. aarbaije (Scharrel, Utende).

2. Präfixe oarbaidje: ap-, ätter-, be-, bi-, färe-, fer-, fóar-, fóaruut-, häär- (Kramer), häärume- (Kramer), ien-, juun-, meer- (Kramer), oun-, tou-, touhope- (Kramer → touhoope-), truch-, ume-, uum-, uur-, wai- (Kramer), wieder-.

3. Wie sunt noch an t Rieten (wir sind noch am Reißen - fleißig arbeiten).

4. Hie lait älke Dai in do Síelen (er liegt jeden Tag im Pferdegeschirr - muss täglich schwer arbeiten).

5. Foar Späk un Brood oarbaidje (für Speck und Brot arbeiten - für Naturalien).

6. Bie Stäke oarbaidje (stoßweise arbeiten).

7. In aan Törn wäg oarbaidje (in einem Zug durcharbeiten - in einer Zeitspanne).

8. Hier kon wät uut dän Wai sätte (er kann etwas aus dem Weg setzen - er kann tüchtig arbeiten/essen/trinken).

9. Diu Oarbaid is foar do Dumme (Arbeiten ist für die Dummen) (Bröring).

10. Die nit oarbaidje wol, skäl ook nit íete (der nicht arbeiten will, soll auch nicht essen) (Bröring).

11. Kummandierjen un freeïgjen, dät lät sik weeïl dwo, amn arbeidjen un ontwooṳdjen jält (kommandieren und fragen, das läst sich wohl tun, aber arbeiten und antworten gilt) (Bröring).

12. Hie mai naag weeïl oarbaidje, man hie mai sin oaïen Sweet nit ruke (er mag wohl arbeiten, aber er mag seinen eigenen Schweiß nicht riechen) (Bröring).

13. Me mooṳt foar Skelme un Deïfe meeoarbaidje (man muss für Schelme und diebe mitarbeiten) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

1. Präfix arbaid: auf-, far-.

2. Dan mut pöäzel as ‘n Hingst, dait is ‘n riuchten Pöäzelhingst (der muss schuften wie ein Pferd, das/der ist ein richtiges Arbeitspferd).

Arm

Substantiv - m.

Deutsch
Arm
Saterland

1.   Ìerm - Ìerme   m.

2.   Äierm - Äierme   m.

3.   Eerm   m.   (Minssen)   → êrm

 

(Worttrennung)

↔  (Íer-me / Äier-me)

 

4.   Äärm, Ierm, Erm, etc.   (Kramer, Var.)   → äär^me, irm, èrm

Wangerooge
Erem - Erems   m.   → êrem (´ê)
Harlingerland
Irm
Land Wursten
Ärm   → ä´r’’m (´ä)
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Eerm - Eerme   m.   ≈

2.   Ierm - Ierme   m.

3.   Äärm - Äärme   m.

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Eerm - Eerme   m.   ≈

2.   Ierm - Ierme   m.

3.   Ärm - Ärme   m.

4.   Erem - Ereme   m.

Altfriesisch

1.   erm   m.   (u. a.)

2.   arm   m.   (u. a.)

3.   êrm   m.   (u. a.)

4.   ârm   m.   (u. a.)

5.   erim   m.   (u. a.)
English
arm
Info

SATERLAND:

Äierm (Utende).

arm - ärmer - ärmsten

Adjektiv

Deutsch
arm - ärmer - ärmsten
Saterland

1.   äärm - äärmer - äärmste

2.   ärm - ärmer - ärmste   (Scharrel)

3.   ärm   (Minssen)   → erm

 

(Worttrennung)

↔  (äär-mer / äärm-ste / är-mer / ärm-ste)

 

4.   eerm, ame, aarme, etc.   (Kramer, Var.)   → aame

 

5.   gemeen - gemener - gemeenste   (u. a.)

Wangerooge

äärm - äärmer - äärmst     → ärm (^ä)

 

(Worttrennung)

↔  (äär-mer)

 

Harlingerland
irm
Land Wursten
äärm   → äerm
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   äärm - äärmer - äärmste

2.   ärm - ärmer - ärmste

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   äärm - äärmer - äärmste

2.   ärm - ärmer - ärmste

Altfriesisch

1.   erm

2.   arm

3.   êrm

4.   ârm

etc.
English
poor
Info

SATERLAND:

1. Ärmood iz (izz) naën Skande (Armut ist keine Schande) (Minssen).

2. Ärmooṳd is neen Skande (Armut ist keine Schande) (Bröring).

3. Liauer ärm mäd Ären az (azz) riek mäd Skande (lieber arm in Ehren als reich in Schande) (Minssen).

4. Liauer ärm mäd Eren as riek mäd Skande (lieber arm in Ehren als reich in Schande) (Bröring).

5. Rike Liude Beeïdene un ärme Liude Oksen kume ädder ap ‘t Märket (Reicher Leute Kinder und armer Leute Ochsen kommen früh auf den Markt) (Bröring).

6. Fon ‘t Níemen wädt me nit ärm (vom Nehmen wird man nicht arm) (Bröring).

7. Hie rekent sik riek un tält sik ärm (er rechnet sich reich und zählt sich arm) (Bröring) (Minssen: räkent statt rekent).

8. Hiede uuz Baëbe nit wier juun ställen, dan wierne wie al longe ärm un bloot wäzen (hätte unser Vater nicht wieder nebenbei? gestohlen, dann wären wir schon lange arm und bloß gewesen) (Minssen).

9. Hiede uus Babe nit wier diúur ställen, dan wierene wie al loange ärm un bloot wesen (hätte unser Vater nicht wieder teuer / viel gestohlen, dann wären wir schon lange arm und bloß gewesen) (Bröring).

10. Won die Ärme dän Rieke wät raëkt, dan lachet die Düvel (wenn der Arme dem Reichen etwas gibt, dann lacht der Teufel) (Minssen).

Ärmel

Substantiv - m.

Deutsch
Ärmel
Saterland

1.   Sleeuwe - Sleeuwen   f.   (u. a.)

 

(Worttrennung)

↔  (Sleeu-we / Sleeu-wen)

 

2.   Maue   (Kramer: in Redensarten)

 

3.   Ärmling - Ärmlinge   m.   ► Schutzärmel (für) Garbenbinderinnen

4.   Pälssleeuwe   (f.)   (Kramer)   → Pälssleeue   ► Pelzärmel

5.   puffige Sleeuwen   (puffig = konvex)   ► Puffärmel

6.   Pufsleeuwe - Pufsleeuwen   f.   ► Puffärmel

7.   Sleeuwe - Sleeuwen   f.   (u. a.)   Schutzärmel (für) Garbenbinderinnen

8.   Unnersleeuwe - Unnersleeuwen   f.   ► (enger) Ärmel (unter einem anderen)

 

(Themenbereich)

9.   Böörtjen - Böörtjene   n.   (u. a.)   ► Kragen- (und) Ärmelbesatz

10. Böörtjen - Böörtjene   n.   (u. a.)   ► Bund (am) Ärmel

11. Íermhanske - Íermhansken   f.   ► Ärmelhandschuh

12. Kweder - Kwedere   n.   (u. a.)   ► Bund (am) Hemdsärmel

13. Wroulappe - Wroulappen   m.   (u. a.)   ► Keilstück (im) Ärmel (eines) Arbeitskittels

14. Wroulappe - Wroulappen   (m.)   (Kramer)   ► Ärmelflicken

 

(Adjektive)

15. kuutsleeuwed - kuutsleeuweder - kuutsleeuwedste   ► kurzärmelig - Hemd, Bluse

16. loangsleeuwed - loangsleeuweder - loangsleeuwedste   ► langärmelig - Hemd

Wangerooge
Sleiv - Sleiv  f.
Harlingerland
Mau   → maw
Land Wursten
Slefe   → Sléefe
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Sleeuwe - Sleeuwen   f.

2.   Sleve - Sleven   f.   ≈

3.   Mau - Maue   f.

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Sleve - Sleven   f.   ≈

2.   Sleiv - Sleive   f.

3.   Mau - Maue   f.
Altfriesisch

1.   mouwe   f.

2.   mou   f.
English
sleeve
Info

SATERLAND:

1. Do Sleeuwen apkrauelje (die Ärmel hochkrempeln).

2. Dät lukt hie sik uut de Sleeuwe (das zieht er sich aus dem Ärmel).

3. Do Sleeuwen umeslo (die Ärmel aufkrempeln).

4. Do Íerme apkrauelje (die Arme, statt Ärmel, hochkrempeln - scherzhaft).

5. Do Sleeuwe hoogkrauelje (die Ärmel hochkrempeln).

Arzt

Substantiv - m.

Deutsch
Arzt
Saterland

1.   Dokter - Doktere   m.

2.   Heelmeester - Heelmeestere   m.   (Fort)

3.   Äärts   (m.)   (Kramer)

4.   Oartst   (m.)   (Kramer)

 

(Worttrennung)

↔  (Dok-ter / Dok-tere / Heel-mees-ter / Heel-mees-tere)

 

5.   Dokterske - Doktersken   f.   ► Ärztin

 

6.   Hangstedokter   (m.)   (Kramer)   → hangstedokter  ► Pferdearzt

7.   Käizedokter   (m.)   (Kramer)   → käize-, käise, keeize-   ► Zahnarzt

8.   Keesuutluker   ≈ (e)   m.   (Minssen)   → kêsûtlûker (´ê)   ► Zahnarzt

9.   Lounddokter   (m.)   (Kramer)   ► Landarzt

10. Medizindokter   (m.)   (S3) (Kramer)   → medisindoktere  (Medizindoktor? = kein deutsches Synonym, evtl. Mediziner)

11. Ogendokter   (m.)   (Kramer)   → Oogendokter   ► Augenarzt

12. Sjafarts?   (m.)   (Kramer)   → sjafarts   ► Chefarzt

 

13. Tuskedokter   m.   (Kramer)   → tùske-, tuske-, toske-   ► Zahnarzt

 

14. (in) Dokters Hounde (weze)   (Konj. weze)   ► (vom) Arzt behandelt (werden)

 

(Themenbereich)

15. Goud   n.   (u. a.)   ► Medizin

16. Knak - Knakke   m.   (u. a.)   ► Bruch, Bruchstelle

 

(Verben)

17. aproupe   (Konj. -roupe)   ► aufrufen

18. aproupe (wäide)   (Konj. wäide)   ► aufgerufen (werden), (z. B. beim) Arzt

19. bihondelje, behondelje   (S2) (l/n/r-Konj.)   ► behandeln

20. bihondelje / behondelje (S2) (wäide)   (Konj. wäide)   ► behandelt (werden)

21. ferskrieuwe   (S2) (Konj. -skrieuwe) (u. a.)   ► verschreiben

22. heelje   (l/n/r-Konj.)   ► heilen (jemanden)

23. heelje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► heilen, gesund (werden)

24. (dän) Dokter kume (läite)   (Konj. läite)   ► (den) Arzt bestellen

25. lomläze   (Konj. -läze)   (u. a.)   ► betäuben

26. (fon) Kroankhaid ouhälpe   (Konj. -hälpe)   (u. a.)   ► (von) Krankheit befreien

27. oulusterje   (l/n/r-Konj.)   (u. a.)   ► abhorchen

28. truchkriege   (Konj. -kriege)   ► durchkriegen, (eine schwere) Krankheit heilen

29. unnersäike   (S2) (Konj. -säike)   ► untersuchen

Wangerooge

1.   Dokter   m.   (Ehrentraut)   → dókter, dóktër

 

(Worttrennung)

↔  (Dok-ter)

 

(Themenbereich)

2.   heil   (sw.) (Konj. siehe: heil )   ► heilen

3.   Kronkheit   (f.)   → krónkheit   ► Krankheit

Harlingerland
Ast?   (= andere Bedeutung: Barbier)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Doktor - Doktore   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Doktor - Doktore   m.
Altfriesisch

1.   lêtza   m.

2.   mâster   m.   (u. a.)

3.   mêster   m.   (u. a.)

4.   meister   m.   (u. a.)

etc.
English
doctor, medico
Info

SATERLAND:

1. unner Doktershounde (in ärztlicher Behandlung) (Kramer/Minssen).

2. Edelmon, Bedelmon, Dokter, Pastoor; Kaizer, Kening, Fiedelmajoor (Edelmann, Bettelmann, Arzt, Pastor; Kaiser, König, Fiedelmajor - Abzählreim Adliger).

3. n Been lomläze; hie lait dät Been lom (ein Bein betäuben; er betäubt das Bein).

4. De Tied is de bäste Dokter (die Zeit ist der beste Arzt) (Bröring).

5. Hie wol du (do) our dokterje un kon sik sälven nit heelje (er will die anderen behandeln und kann sich selbst nicht helfen) (Janssen).

6. Die Müller gungt ätter ‘n Doktor; hie hiede to fuul fräten un supen un hiede ‘t Lieuwkällen; do kwad die Dokter: Iek kon neen Mangel an hüm fiende. Do kwäd die Müller: Konst du Düvel neen Mangel an mie fiende, deer iz (izz) ‘n holüge (→ ü tiefg.) Mälne uur ronnne (der Müller geht zum Arzt; er hatte zu viel gefressen und gesoffen und hatte Bauchschmerzen; da sagte der Arzt: ich kann keinen Mangel an ihm finden. Da sagte der Müller: Kannst du Teufel keinen Mangel an mir finden, da ist eine halbe Mühle drüber gelaufen) (Minssen).

7. Die der unner Dokter’s Hoonde kumt, iz (izz) az (azz) ‘n Fugel die der unner Bedens Hoonde kumt (der da unter des Arztes Hände kommt, ist wie ein Vogel, der unter eines Kindes Hände kommt) (Minssen).

8. Flaue Doktere rakt fuule Wuunde (ein schwacher Arzt gibt faule Wunden) (Doktere Plural? aber rakt Singular?) (Minssen).

Ärztin

Substantiv - f.

Deutsch
Ärztin
Saterland

Dokterske - Doktersken   f.

 

(Worttrennung)

↔  (Dok-ter-ske / Dok-ter-sken)

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
woman doctor
Info

SATERLAND:

1. unner Doktershounde (in ärztlicher Behandlung) (Kramer/Minssen)

2. De Tied is de bäste Dokter (die Zeit ist der beste Arzt) (Bröring).

3. Hie wol du (do) our dokterje un kon sik sälven nit heelje (er will die anderen behandeln und kann sich selbst nicht helfen) (Janssen).

4. Die Müller gungt ätter ‘n Doktor; hie hiede to fuul fräten un supen un hiede ‘t Lieuwkällen; do kwad die Dokter: Iek kon neen Mangel an hüm fiende. Do kwäd die Müller: Konst du Düvel neen Mangel an mie fiende, deer iz (izz) ‘n holüge (→ ü tiefg.) Mälne uur ronnne (der Müller geht zum Arzt; er hatte zu viel gefressen und gesoffen und hatte Bauchschmerzen; da sagte der Arzt: ich kann keinen Mangel an ihm finden. Da sagte der Müller: Kannst du Teufel keinen Mangel an mir finden, da ist eine halbe Mühle drüber gelaufen) (Minssen).

5. Die der unner Dokter’s Hoonde kumt, iz (izz) az (azz) ‘n Fugel die der unner Bedens Hoonde kumt (der da unter des Arztes Hände kommt, ist wie ein Vogel, der unter eines Kindes Hände kommt) (Minssen).

6. Flaue Doktere rakt fuule Wuunde (ein schwacher Arzt gibt faule Wunden) (Doktere Plural? aber rakt Singular?) (Minssen).

Ast, Zweig

Substantiv - m.

Deutsch
Ast, Zweig
Saterland

1.   Takke - Takken   m.   (u. a.)   Ast, Zweig

2.   Toug - Touge   m.   ►(dünner) Ast, Zweig

3.   Twieg - Twiege   m.   (u. a.)   → (Kramer) twiech, twich, twäiche   ► Zweig

 

(Worttrennung)

↔  (Tak-ke / Tak-ken / Tou-ge / Twie-ge)

 

4.   Sprik - Sprikke   m.   (u. a.)   ► dürrer Zweig, Ästchen, Reis

5.   Sprikke   (Pl.)   ► Reisig (als) Brennholz, trockene Zweige / Äste

6.   Straëlt - *Straëlte   m.   (Minssen)   → straₑlt  Nebenast

7.   Stralt - (Stralte)   (m.)   (Kramer) (u. a.)   ► Seitenzweig

8.   Struuk - *Struke   m.   (Minssen) (u. a.)   → strûk   ►Zweige (am) Nadelholz

9.   Ries - Rieze   n.   (u. a.)   ► (dünner) Zweig, Reis

10. Buske - Buske   (m.)   (Kramer) (u. a.)   → busk, buschs, bü^ske   ► Zweig

11. Takkewíerk   (n.)   (Kramer)   → takkewierk  ► Zweige

 

12.   Noust - Nouste   m.   (u. a.)   ► Ast - knorrig, (mit) Verdickungen

13.   Nukke, Nukker   (m.)?   (Kramer)   → núkke, nùkker   ► Ast (im Holz)

 

(Themenbereich)

14. Barbaratakke - (Barbaratakken)  (m.)   (Kramer)   Barbarazweig, Brauch (mit) Obstbaum-Zweigen (4. Dezember)

15. Ries - Rieze   n.   (u. a.)   ► Propfreis

16. Ries - Rieze   n.   (u. a.)   ► Birkenzweig

17. Rieze   (Pl.)   ► Reisig

18. Sköät - Sköäte   m.   → (Kramer) schöät, schot, schööt  Schössling, Zweig, Trieb

19. Twiegestok   (m.)   (Kramer)   Stock (vom) Zweig

20. Moaistruuk - Moaistruke   m.   ► Birkenzweig (grün, zum Häuserschmücken); Birkenzweig (zu) Pfingsten

21. Pielert   (Kramer)   ► Zweig, liegend (im) Lehmbau

22. Pingsterstruuk - Pingsterstruke   m.   ► Birkenzweig (grün, zum Häuserschmücken); Birkenzweig (zu) Pfingsten

23. Poolmstok - Poolmstokke   m.   ► Buchsbaumzweig (als Ersatz zum Palmzweig am) Palmsonntag, Palmstock

24. Unnerholttwieg - (Unnerholttwiege)   (m.)   (Kramer)   →  un-nerholttwigen  ► Unterholzzweig

 

(Adjektive)

25. spillerg - spillerger - spillergste   ► (mit) auseinanderstehenden Zweigen

26. wiedfertwieged - wiedfertwiegeder - wiedfertwiegedste   (Kramer)   ► weitverzweigt

 

(Verben)

27. aptwiegje   (je-Konj.)? (Kramer)   ► aufspalten - Zweige

28. fertwiegje   (je-Konj.)? (Kramer)   ► verzweigen

29. outakje   (je-Konj.)   ► Ast / Äste / Zweige entfernen - Baum

30. twiegje   (je-Konj.)? (Kramer)   ► verästeln

31. uutkappe   (e-Konj -t)   ► Baum beschneiden, Ast / Äste / Zweige entfernen (zum Teil)

32. uuttakje   (je-Konj.)   ► Ast / Äste / Zweige entfernen - Baum

 

Wangerooge

1.   Tak - Tak   m.   → tak   Zweig

2.   Twieg - Twieg   m.   → twîg   Zweig

Harlingerland

1.   Oost

2.   Tulg
Land Wursten
Telgen
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Takke - Takken   m.

2.   Toolg? - Toolge?   m.   ≈

3.   Tulg - Tulge?   m.  

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Takke - Takken   m.

2.   Tulg - Tulge   m.

Altfriesisch
strûk   m.
English
branch
Info

SATERLAND:

1. Noust auch Knoten im Holz und Knorren am Baum.

2. Toug verwandt mit Tulg ?

3. Hie häd deer n Takke biekríegen (er ist befördert worden)

4. Hie häd n Takke wäg (er hat eine Macke).

5. Deer failt n Takke an (die Person hat nicht alle Tassen im Schrank - die Person spinnt).

4. Fort: Uum Skoade fon n Grummelskúur outouweren, häbe do oolde Seelter oafte n Poolmstok in t Fjúur ounsmíeten (um Schaden durch ein Gewitter abzuwehren, haben die alten Saterfriesen oft einen Buchsbaumzweig ins Feuer geworfen).

5. Ju häd Bene as Sprikke (sie hat Beine wie dürre Zweige - sie hat sehr dünne Beine).

6. Wät is dät n Sprik fon Wucht (was ist das für ein dürrer Zweig von einem Mädchen)!

7. Hie sprinkt fon die ene Takke ap dän uur, as die Akster (er springt von dem einen Ast auf den anderen, wie eine Elster) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

1. oost  ► Astloch

 

EMSFRIESISCH / WESERFRIESISCH:

Friesisches Substrat im ostfr. Niederdeutsch - Tulg (Scheuermann).

 

NIEDERDEUTSCH:

telg = Ast, Spross.

Atem

Substantiv - m.

Deutsch
Atem
Saterland

1.   Omme   f.   Atem; Atemzug

2.   Oame, Omm‘   (Kramer, Var.)   → oame, omm‘

3.   Puuste   (f.)   (Kramer) (bei Fort: Luft, Atemluft)

 

(Worttrennung)

↔  (Om-me / Puus-te)

 

4.   bute Omme   ► (außer) Atem

5.   bäte (dän) Puust   ► (außer) Atem

 

(Themenbereich)

6.   Damp   m.   (u. a.)   ► Kurzatmigkeit, Asthma

7.   Dämpergaid   f.   (u. a.)   ► Kurzatmigkeit, Asthma

 

(Adverb)

8.   uurommüg   (Minssen)   → ûrommüg (´û, ü tiefg.)   ► (außer) Atem

 

(Adjektive)

9.   binaud - binauder - binaudste   benaud   (S2) (u. a.)   ► kurzatmig

10. dämperg - dämperger - dämpergste   ► kurzatmig, asthmatisch

11. hiemsk - hiemsker - hiemskste   ► kurzatmig

12. kuutommig - kuutommiger - kuutommigste   (S1/S2)   → (Kramer) - ommich, -ommig, -ommech   ► kurzatmig

13. kuutommüg   (Minssen)   → kûtommüg (´û, ü tiefg.)   kurzatmig

14. ommeloos   (Kramer)   ► atemlos

15. noarbrustig - noarbrustiger - noarbrustigste   ► engbrüstig

16. naërbrüstüg   (Minssen)   → náₑrbrüstüg (2. ü tiefg.)   ► engbrüstig, (außer) Atem

17. puusthaftig - puusthaftiger - puusthaftigste   ► kurzatmig

 

(Verben)

18. ferpuustje   (sik) (S2) (je-Konj.) (u. a.)   ► Atem holen

19. Omme hoalje / haalje   ► Atem holen

20. (ju) Omme anhoolde   (Konj. -hoolde)   ► (die) Luft anhalten

21. ouhoalzje   (sik) (je-Konj.)   ► (außer) Atem geraten, (sich) überanstrengen
Wangerooge

1.   Om   m.

2.   Oṁmieng   m.   → ómmîng

 

(Worttrennung)

↔  (Oṁ-mieng)

 

(Verb)

3.   Om hallie   (Konj. hallie)   → om hálî   ► Atem holen

 

Harlingerland
Om   → omm
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Omme   m.

2.   Om   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Om   m.

2.   Omme   m.
Altfriesisch

1.   omma   m.

2.   omme   m.

3.   om   m.

4.   êthma   m.

5.   âdema   m.

6.   ondema   m.

etc.
English
breath
Info

SATERLAND:

1. Nur hier f.

2. Hie häd n groten Omme (er hat viel Einfluss / er ist gleichgültig / er ist gierig).

3. Iek bän heel bäte Omme / bäte de Omme (ich bin ganz außer Atem / ich bin sehr in Eile).

4. Ju Omme is deer ute (sie/er ist tot).

5. Neen Omme moor kriege (keine Luft mehr bekommen).

6. Hie häd n loange Omme (er ist hatnäckig, besonders im Verhandeln).

7. Ju lääste Omme hoolde (den letzten Atemzug aushauchen).

8. Him waas die Puust uutgeen (er war außer Atem).

9. N lieke Rääg moakje (einen geraden Rücken machen - aufstehen, um zu Atem zu kommen).

10. Hie feert ‘ n fälle, niedske Omme (er führt/fährt einen starken, grimmigen Atem - er ist sehr streng) (Minssen).

11. Hie haëlt swäre Omme (er holt schwer Atem - er atmet schwer) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

1. Hie haliet sweer Om (er holt schwer/sehr Atem).

2. Dait sil de läst Siek wail wizze, deer hie däär (das soll der letzte Seufzer wohl sein, den er macht - der letzte Atemzug).

 

atmen

Verb

Deutsch
atmen
Saterland

1.   omje   (je-Konj.)

2.   oamje?   (je-Konj.) (Fort)

 

(Worttrennung)

↔  (om-je / oam-je)

 

- omje

   ommest

   ommet

   omje

- ommede

   ommedest

   ommede

   ommeden

- ommed

- omme! ommjet!

 

3.   atmje, attemje, oomjet?, etc.   (Kramer, Var.)

 

4.   apomje   (je-Konj.)   aufatmen

5.   ienomje   (je-Konj.)   einatmen

6.   uutomje   (je-Konj.)   ausatmen

7.   truchomje   (je-Konj)   → trùchomje   ► durchatmen

 

8.   blächje   (je-Konj.)   ► (schwer) atmen; keuchen, hecheln

9.   buukslo   (Konj. -slo)   ► (heftig) atmen (vor) Überanstrengung; (mit dem) Bauch schlagen; keuchen - Pferd

10. hachje   (je-Konj.)? (Kramer)   → hachje, hächjen   ► (heftig) atmen

11. hichje   (je-Konj.)? (Kramer)   → hìchje, hichje, hiche   ► (schwer) atmen, keuchen

12. hiemje   (je-Konj.)   → (Kramer) hiemje, himje, hymje   ► (schwer) atmen, keuchen; (nach) Luft ringen

13. húugje   (je-Konj.) (u. a.)   ► engbrüstig atmen, pfeifen

 

(Substantiv)

14. Buuksloon   n.   ► (heftiges) Atmen; Gekeuche

 

(Adjektive)

15. binaud - binauder - binaudste   benaud   (S2) (u. a.)   ► kurzatmig

16. dämperg - dämperger - dämpergste   ► kurzatmig, asthmatisch

17. hiemsk - hiemsker - hiemskste   ► kurzatmig

18. kuutommig - kuutommiger - kuutommigste   (S1/S2)   ► kurzatmig

19. kuutommüg   (Minssen)   → kûtommüg (´û, ü tiefg.)   ► kurzatmig

20. puusthaftig - puusthaftiger - puusthaftigste   ► kurzatmig

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

omje, ommië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- omje, ommië

   ommest

   ommet

   omjet, -je, ommiët

- ommede

   ommedest

   ommede

   ommeden

- ommed

- omme! omjet, ommiët !
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

ommie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- ommie, -ië

   ommest

   ommet

   ommie, -iët

- ommede

   ommedest

   ommede

   ommeden

- ommed

- omme! ommiet, -iët!
Altfriesisch
ommia   (sw.)
English
to breathe
Info

SATERLAND:

Präfixe omje: ap-, ien-, truch-, -uut.

auch

Adverbkonnektor

Deutsch
auch
Saterland

1.   uk

2.   ook

 

4.   ak, äk, eg, hk, ok, ök, etc.   (Kramer, Var.)   → eg, eg^

3.   ouk, ouch, oug, uch, ug, ük, uuk, urk, etc.   (Kramer, Var.)   → oug^, ur^k

Wangerooge
uk
Harlingerland

1.   auk   → auck, aück?

2.   ook   → ohck, ohk

3.   ok   → ock

Land Wursten

1.   ok   → ock

2.   aak   → aek
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   ook   ≈

2.   uk

3.   aak   ≈

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   ook   ≈

2.   uk

3.   auk

4.   aak   ≈

Altfriesisch

1.   âk   (u. a.)

2.   êk   (u. a.)

3.   ôk   (u. a.)
English
also
Info

SATERLAND:

1. ook (Ramsloh), uk (Ramsloh, Scharrel, Utende).

2. ook auch bei Bröring und Siebs → ôk, ōk.

auf (örtlich)

Adposition

Deutsch
auf (örtlich)
Saterland

1.   ap

2.   op   (Fort: Utende)

3.   op   (Siebs: allgemein; dagegen Bröring: ap)

 

4.   äp, oap, öp, oop, üüp, etc.   (Kramer, Var.)   → ôp, ü^p

 

5.   appe   (umgangssprachlich für: ap de, ap dän)

Wangerooge
up
Harlingerland

1.   up

2.   op
Land Wursten
op
Brookmerland
op
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   op

2.   ap?
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   op

2.   up
Altfriesisch

1.   up   (u. a.)

2.   op   (u. a.)

3.   uppa   (u. a.)

4.   oppa   (u. a.)

5.   opa   (u. a.)

6.   uppe  (u. a.)

7.   oppe  (u. a.)
English
up
Info

Auch Präfix.

 

SATERLAND:

1. Nach Fort: op (Utende). Obgleich Siebs und Bröring zu ungefähr gleichen Zeit dokumentierten, schreibt Siebs allgemein op und Bröring ap.

2. Die Verschmelzung von Adposition und Artikel zu appe führt nach Fort in der Schriftsprache häufig zu Missverständnissen, da das Genus des folgenden Substantives nicht eindeutig ist (appe Íerm - auf den Arm).

aufgehen - Sonne

Verb

Deutsch
aufgehen - Sonne
Saterland

1.   rieze   (is) (st.)

2.   apkume   (is) (Konj. -kume) (u. a.)

3.   apgunge   (is) (Konj. -gunge) (u. a.)

4.   apstounde   (is) (Konj. -stounde) (u. a.)

 

(Worttrennung)

↔  (rie-ze / ap-ku-me / ap-gun-ge / ap-stoun-de)

 

- rieze

   (…)

   rist

   rieze

- rees

   (…)

   rees

   rezen

- ríezen

 

- kume (ap)

   kumst (ap)

   kumt (ap)

   kume (ap)

- koom (ap)

   keemst (ap)

   koom (ap)

   kemen (ap)

- apkemen

- kum (ap)! kumet (ap)!

Wangerooge

1.   upkuṁme   (Konj. -kuṁme)   → upkumme/-kúmme

2.   upstieg   (Konj. -stieg)   → upstîg

3.   (evtl. riez)   → (ríz)

 

(Worttrennung)

↔  (up-kuṁ-me / up-stieg)

 

- kuṁme (up)

   kumst (up)

   kumt (up)

   kuṁmet (up)

- kaum (up)

   kaumst (up)

   kaum (up)

   kaumen (up)

- upkiemien

- kuṁme (up)! kuṁmet (up)!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   rieze, -a   (st.)

2.   opkume, -a   (Konj. -kume)

3.   apkume, -a   (Konj. -kume)

4.   opgunge, -a   (Konj. -gunge)

5.   apgunge, -a   (Konj. -gunge)

 

- rieze

   rist

   rist

   riezet, -e

- rees

   reest

   rees

   rezen

- ríezen

- rieze! riezet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   rieze, -a   (st.)

2.   upkumme, -a   (Konj. -kumme)

3.   opkumme, -a   (Konj. -kumme)

4.   upgunge, -a   (Konj. -gunge)

5.   opgunge, -a   (Konj. -gunge)

 

- rieze,

   rist

   rist

   riezet

- reis, rees ≈

   reist, reest

   reis, rees

   reizen, rezen

- riezen, rezen

- rieze! riezet!

Altfriesisch
rîsa?   (nicht für Sonne dokumentiert)  (st.) (u. a.)
English
to rise
Info

SATERLAND:

Bei Minssen ist → rîzze (rîzede, rîzen) nur für Teig anwendbar.

 

WANGEROOGE:

Dju Sun kumt up (die Sonne geht auf).

aufgehen - Teig

Verb

Deutsch
aufgehen - Teig
Saterland

1.   rieze   (is/häd) (st.)

 

(Worttrennung)

↔  (rie-ze)

 

- rieze

   (…)

   rist

   rieze

- rees

   (…)

   rees

   rezen, riezede (Minssen) → rîzede

- ríezen

 

2.   apdeegje   (is) (je-Konj.)

3.   apgunge   (is) (Konj. -gunge) (u. a.)

4.   appufje   (je-Konj)? (Kramer)   → appùfje

5.   aptíegje   (je-Konj)? (Kramer)   → aptiegje

6.   apwälje   (l/n/r-Konj.)? (Kramer)

7.   däie   (is) (e-Konj. -d) (u. a.)

8.   kwälle   (is) (Konj. kwälle) (u. a.)

9.   kwille   (is) (Konj. kwille) (u. a.)

10. pufje   (je-Konj.)? (Kramer)   → pùfje

11. tíegje   (is) (je-Konj.) (u. a.)

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

rieze, -a   (st.)

 

- rieze

   rist

   rist

   riezet, -e

- rees   ≈

   reest

   rees

   rezen

- riezen

- rieze! riezet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

rieze, -a   (st.)

 

- rieze

   rist

   rist

   riezet

- reis, rees ≈

   reist, reest

   reis, rees

   reizen, rezen

- riezen, rezen

- rieze! riezet!

Altfriesisch
English
to rise
Info

aufhören

Verb

Deutsch
aufhören
Saterland

1.   aphere   (Konj. -here) (u. a.)   → (Kramer) -hääre, - heere, opheere

 

2.   aphoolde   (Konj. -hoolde) (u. a.)   → -hoolde, -holde, ophoolde, òphîlt

3.   eendigje   (je-Konj.)

4.   eendje   (je-Konj.)   → (Kramer) eendje, äindet

 

(Worttrennung)

↔  (ap-he-re / ap-hool-de / een-dig-je / eend-je)

 

5.   äändiegje   (Minssen)   → ändîgje (´ä, ^ä)   ► enden, beendigen

6.   äändje   (Minssen)   → ändje (´ä, ^ä)  ► enden, beendigen

7.   uutskede   (is) (Konj. -skede) (u. a.)   ► aufhören

8.   (wät) blieuwe (läite)   (Konj. läite) (Kramer)   ► (etwas) bleiben (lassen)

 

9.   uutslo   (Konj. -slo) (u. a.)   ► aufhören (zu) ticken - Uhr

10. (tou) Lounde (kume)   (Konj. -kume) (Kramer)   → kuume   ► (mit einer) Rede aufhören

 

- eendigje

   eendigest

   eendiget

   eendigje

- eendigede

   eendigedest

   eendigede

   eendigeden

- eendiged

- eendige! eendigjet!

Wangerooge

stop   (sw.) (u. a.)

 

- stop

   stoṗpest

   stoppet

   stoṗpet

- stoṗpet

   stoṗpest

   stoṗpet

   stoṗpeten

- stoṗpet

- stop! stoṗpet!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   eendigje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   endigje, -ië   (*je/ie/ië -Konj.)

3.   eendje, -ië   (*je/ie/ië -Konj.)

4.   endje, -ië   (*je/ie/ië -Konj.)

 

- endigje, -ië

   endigest

   endiget

   endigjet, -je, -iët

- endigede

   endigedest

   endigede

   endigeden

- endiged

- endige! endigjet, -iët!

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

1.   eindigie, -ië   (*je/ie/ië -Konj.)

2.   endigie, -ië   (*je/ie/ië -Konj.)

3.   endie, -ië   (*je/ie/ië -Konj.)

 

- endigie, -ië

   endigest

   endiget

   endigiet, -iët

- endigede

   endigedest

   endigede

   endigeden

- endiged

- endige! endigiet, -iët!

Altfriesisch

1.   endigia   (sw.) (u. a.)

2.   endia   (sw.) (u. a.)

3.   einda   (sw.) (u. a.)

4.   anda   (sw.) (u. a.)

etc.

English
to stop
Info

SATERLAND:

1. skede / skee uut (höre auf)!

2. Hie lukt ju Moalk boalde ap (mit einer Tätigkeit plötzlich aufhören).

3. Die sik selfen wät gäkt, die kon aphoolde, wan ‘r wol (der sich selbst etwas narrt, der kann aufhören, wann er will) (Bröring).

4. Preetjen is neen Kunst, man Aphoolden is ‘n Kunst (Predigen ist keine Kunst, aber Aufhören ist eine Kunst) (Bröring).

aufwärts, herauf, empor

Adverb

Deutsch
aufwärts, herauf, empor
Saterland

1.   uumhoog   (S2)   → (Kramer) um-, uum-, uume-, em-, -hooch, -hoog^, -hoch

2.   ätter buppen   → (Kramer) buppen, bü^ffen

3.   ätter boppen   → (Kramer) boppen, bopen, booweñ

 

4.   ap   (siehe: auf) (u. a.)

5.   häärap, häärop   (S2) (Kramer)   → här’ap, här’op, er’ap, är’op, heròp

 

6.   bíerigap   (S3)   ► bergauf, aufwärts

 

(Worttrennung)

↔  (uum-hoog / ät-ter bup-pen / bop-pen / häär-ap / häär-op / bíe-rig-ap)

 

Wangerooge

1.   uumhoog   (S2)   → ûmhôch (´ô)

2.   herdup   (S2)   → herdúp

 

(Worttrennung)

↔  (uum-hoog / herd-up)

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   uumhoog   (S2)

2.   opwards?

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   uumhoog   (S2)

2.   upwards?

3.   opwards?

Altfriesisch

1.   up   (u. a.)

2.   op   (u. a.)

3.   uppa   (u. a.)

4.   oppa   (u. a.)

5.   uppe   (u. a.)

6.   oppe   (u. a.)

7.   upwerd
English
upwards
Info

SATERLAND:

1. ätter boppen (Scharrel).

2. Nu gunt et bíerigap (jetzt geht es bergauf).

3. Ju Weerhaid kumpt? (kumt) wier ätter buppen, as dät Fat in dän Pot (die Wahrheit kommt wieder empor / zum Vorschein, wie das Fett im Topf) (Janssen)

 

WANGEROOGE:

Die Endsilbe deutsch -wärts hieß hier -was, vergleiche altfriesisch -werd, -wird und -ward(es).

Auge

Substantiv - n.

Deutsch
Auge
Saterland

1.   Oge - Ogene   n.   (u. a.)

2.   Oog - Ogene   n.   (Minssen)     → ôꞬ, ôꞬene (´ô)

3.   Oog - Ogene   (n.)   (Kramer)   → ooch, oogene, oogenen (Pl.)

4.   Oṳgen-   (Pl.)   (Siebs)   → (in:) ōᵘgĕnfĕrkōkĕljĕ (2. ō mit Trema)

 

(Worttrennung)

↔  (Oge-ne)

 

(Themenbereich)

5.   Atter   m. / n.   (u. a.)   ► Dreck (im) Augenwinkel

6.   Bloudoge   (n.)   (Kramer)   → Bloudooge   ► Blutauge

7.   Bruun - (Brunen)   (Kramer)   ► Augenbraue

8.   Buloge - (Bulogen)   (Kramer)   → Bùlooge, bùloogen   ► Bullauge

9.   Dobel - Dobele   m.   (u. a.)   ► Fettauge

10. Eenoog   n.   ► Tier (mit einem) Auge

11. Fatdobel - Fatdobele   m.   ► Fettauge

12. Fladderge - Fladdergen   f.   ► Moorauge (Stück Moor, oft) bodenlos

13. Froos - Froze   m.   ► Gerstenkorn,  Geschwür (am) Augenlid

14. Frosem   f.   (o = halblang?) (Minssen)   → frôssem (´ô)   ► Geschwür, Gerstenkorn?

15. Frossem - Frosseme   m.   (u. a.)   → (Kramer) froosem, frossem   ► Gerstenkorn,  Geschwür (am) Augenlid

16. Frössem - (Frösseme)   (m.)   (Kramer) (u. a.)   → frössem   ► Gerstenkorn

17. Frösseme   f.   (Minssen)   → frösseme (´ö)   ► Geschwür, Gerstenkorn?

18. Glapoog - Glapogene   n.   ► Glotzauge; (großes, hervorstehendes) Auge - Exophthalmus

19. Gluupoog / Gluupoge - Gluupogene   n.   ► Glotzauge

20. Grälkieker - Grälkiekere   m.   (u. a.)  ► (jemand, der mit großen, hellen) Augen schaut

21. Grälkieker - Grälkiekere   m.   (u. a.)  ► (jemand, der scharf) Ausschau hält

22. Hangsteoge - Hangsteogene   n.   ► Pferdeauge

23. Hanneoge, Hanoge   (n.)   (Kramer)   → Hanne-ooge, hanoog^e   ► Hühnerauge

24. Katogenlucht   (n.)   (Kramer)   ► Katzenaugenlicht

25. Katteoog - Katteogene   n.   (u. a.)   ► Katzenauge

26. Katteoog - Katteogene   n.   (u. a.)   ► stechendes Auge

27. Klüze - (Klüzen)   (Kramer)   → klüüs^e, klüüs^en   ► Auge

28. Kraaloge - Kraalogene   n.   ► (helles) glänzendes Auge

29. Lid - Líede   n.   (u. a.)   ► Augenlid

30. Liektouden - Liektoudene   m.   ► Hühnerauge, Leichdorn

31. Liektudden   (Minssen, Utende)   m.   ► Hühnerauge, Leichdorn

32. Mounblíenddiggaid   f.   ► Mondblindheit, Augenkrankheit - Equine rezidivierende Uveitis

33. Oarigaid (f.) (for do) Ogene   Augenweide

34. Ogenblik - Ogenblikke   m.   ► Augenblick

35. Ogenborer - Ogenborere   m.   ► Augenbohrer (für) Schweine (fiktiver Gegenstand für unwissende Lehrlinge)

36. Ogenbruun   n.   (Minssen)   → ôꞬenbrûn (´ô)   ► Augenbraue

37. Ogenbrune - Ogenbrunen   f.   ► Augenbraue

38. Ogendokter - Ogendoktere   m.   ► Augenarzt

39. Ogenglääs - Ogengleze  (n.)   (Kramer)   → Oogenglääs, oogengleese   ► Brille, Augenglas

40. Ogenhíer - Ogenhíere   n.   (u. a.)   ► Augenbraue

41. Ogenhíer - Ogenhíere   n.   (u. a.)   ► Augenwimper

42. Ogenlid - Ogenlíede   n.   ► Augenlid

43. Ogenljoacht   n.   ► Augenlicht, Sehkraft

44. Ogenlucht   n.   (Kramer)   → Oogenlùcht   ► Augenlicht

45. Ogenmäärk   n.   (u. a.) (mit Verb: gjuchte - richten)  ► Augenmerk, Aufmerksamkeit

46. Ogenmäite   f.   ► Augenmaß

47. Ogenskien   m.   ► Augenschein

48. Ogenseer - Ogensere   n.   ► Augenkrankheit

49. Ogenskien   m.   → (Kramer) Oogenschien, ooge-schien   ► Augenschein

50. Ogenslääk   m.   (Minssen)   → ôꞬensläk (´ô, ^ä)   ► Augenblick

51. Ogensleek - Ogensleke   m.   ► Augenblick

52. Ogenspegel   m.   ► Augenspiegel (nur in einer Redensart: tou allermons Ogenspegel) - (vor) aller Augen

53. Ogenstöäkler   m.   (Minssen)   → ôꞬenstökler (´ô, ö mit 3)   ► (jemand der nur) fleißig (ist, wenn der) Dienstherr zusieht

54. Ogentimpe - Ogentimpen   m.   ► Augenwinkel

55. Ogentjoner - Ogentjonere   m.   (u. a.)   ► Augendiener, Schmeichler, Kriecher

56. Ogentjoneräi   f.   (S1/S5)   ► Augendienerei

57. Ogentjuge - Ogentjugen   (m.)   (Kramer)   → Oogentjuuge   ► Augenzeuge

58. Ogentusk - Ogentuske   m.   ► Augenzahn, (oberer) Eckzahn

59. Ogenwede   f.   ► Augenweide

60. Ogenwink - Ogenwinke   m.   ► Augenwink

61. Ogenwoater   n.   ► Augenwasser, (gegen) Augenentzündungen

62. Ogenwulst   (m./f.?)   (Kramer)   → Oogenwùlst   ►Augenwulst, Stirnwulst?

63. Oogappel - Oogappele   m.   → (Minssen) ôꞬappel (´ô)   ► Augapfel

64. Ooghoake, Ooghaake   (m.)   (Kramer)   → -hoake, ooug^haake   ► Augenhaken

65. Oogheer   n.   ≈ (e) (Minssen) (u. a.)   → ôꞬhêr (´ô)   ► Augenbraue

66. Oogheer   n.   ≈ (e) (Minssen) (u. a.)   → ôꞬhêr (´ô)   ► Augenwimpern

67. Ooghíer - Ooghíere   n.   (u. a.)   ► Augenbraue

68. Ooghíer - Ooghíere   n.   (u. a.)   ► Augenwimpern

69. Ooglid - Oogliede   n.   ≈ (e) (Minssen) (u. a.)   → ôꞬlid, -lîde   ► Augenbraue

70. Padskieter - Padskietere   m.   ► Geschwür (am) Augenlid

71. Paulunsoge, Pageluunsoge  (n.)   (Kramer)   → Paulunsooge, pageluunsoge   ► Pfauenauge

72. Rien   m.   (Minssen)   → rînn   ► Achsenloch (im) Mühlstein

73. Säkke (unner do) Ogene   (Säk   m.)   ► Ringe, Säcke, Wülste (unter den) Augen

74. Sjune   f.   (u. a.)   ► Sehkraft, Augenlicht

75. Sjune, Sjúne   f.   (u. a.)   ► Pupille

76. Sjün   n.   (Minssen)   ► Lichtpunkt (im) Auge, Pupille

77. Sjüün   (n.)   (Kramer)   → sjüün, sjuun, schjün   ► Pupille

78. Släip (in do) Ogene   ► Schlaf / Schmutz (in den) Augenwinkeln

79. Stip - Stippe   m. / n.   (u. a.)   ► Gerstenkorn, Pustel, Geschwür (am) Augenlid

80. Stoor   m.   ► Star - Augenkrankheit

81. Stöär   m.   (Minssen)   → stör (ö mit 3)   ► Star - Augenkrankheit

82. Stoarmoge   (n.)   (Kramer)   → stormooge   ► Sturmauge

83. Sün - Sünne   n.   ► Pupille

84. Süün   (n.)   (Kramer)   → süün   ► Pupille

85. Swinneoog - Swinneogene   n.   (u. a.)  ► Schweineauge

86. Swinneoog - Swinneogene   n.   (u. a.)  ► (auffallend, kleine) Augen

87. (dät) Swotte (in t) Oog   ► Pupille (das Schwarze im Auge)

88. Traast (foar do) Ogene   ► Augenweide; Trost (für die) Augen

89. Troonoge - Troonogene   n.   ► Triefauge

90. Wrossem - Wrosseme   m.   ► Gerstenkorn

91. Wrössem - (Wrösseme)   (m.)   (Kramer)   → wrösem, wrössem   ► Gerstenkorn

 

(Adjektive)

92. äänoged   (Minssen)   → änôꞬed (´^ä)  ► einäugig

93. blíend - blinder - blíendste   (u. a.)   ► blind

94. blíend - blinder - blíendste   (u. a.)   ►glanzlos, matt - Augen

95. bruunoged - bruunogeder - bruunogedste   ► braunäugig

96. eenoged   ► einäugig

97. gräloged - grälogeder - grälogedste   (u. a.)   ► scharfblickend, (mit) funkelnden Augen

98. gräloged - grälogeder - grälogedste   (u. a.)   ► helläugig

99. hologed - hologeder - hologedste   ► hohläugig

100. joopoged - joopogeder - joopogedste   ► hohläugig

101. kraaloged - kraalogeder - kraalogedste   ► (mit) hellen, glänzenden Augen

102. klutenskíer - klutenskíerer - klutenskíerste   (S1/S3)   ► (nur für das) Auge sauber, oberflächlich sauber

103. ogenblikkelk   (S3)   → (Kramer) ogen-, og^en-, -blikkelk, -blìklig^, -blìklich  ► augenblicklich

104. ogenkroank - ogenkroanker - ogenkroankste   ► augenkrank

105. ogenskienelk - ogenskienelker - ogenskienelkste   (S3) (u. a.)   ► augenscheinlich

106. niep - nieper - niepste   (u. a.)   ► scharf (im Sinne von) Sehen / Hören

107. píeroged - píerogeder - píerogedste   (u. a.)   ► (halb) offen, verschlafen - Augen

108. píeroged - píerogeder - píerogedste   (u. a.)   ► krank (aussehend) - Augen

109. skäärp - skäärper - skäärpste   (u. a.)   ► scharf, stechend - Auge

110. skielig - skieliger - skieligste   ► schielend

111. skienlik   (Kramer)   → schinlìk  ► augenscheinlich?

112. troonoged - troonogeder - troonogedste   ► triefäugig

 

(Verben)

113. apkiekje   (je-Konj.)  (Kramer) (u. a.)   ► (große) Augen (machen)

114. blíenddoukje   (je-Konj.)   → (Kramer) bliend-, blind-, blìnddôkje   ► (jemanden die) Augen verbinden

115. flinkoogje   (je-Konj.)   ► (mit den) Augen zwinkern

116. gräl kiekje / skauje   (je-Konj.)   ► (mit weit geöffneten) Augen schauen

117. knipoogje   (je-Konj.)   ► blinzeln, (mit den) Augen zwinkern

118. juunkiekje   (je-Konj.)   ► optisch erfassen, (mit den) Augen verfolgen

119. küürje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (mit) halbgeschlossenen Augen (scharf) hinsehen

120. küüroogje   (je-Konj.) (u. a.)   ► (mit) halbgeschlossenen Augen (scharf) hinsehen

121. kwinkje   (je-Konj.)   ► blinzeln; (mit den) Augen zwingern

122. kwinkogje   (Minssen)   → quínoꞬje   ► blinzeln; (mit den) Augen zwingern

123. öögje   (je-Konj.) (u. a.)   ► beobachten, (genau) betrachten

124. öögje   (je-Konj.) (u. a.)   ► verstohlen schauen

125. oṳgenferkokelje   (Siebs)   → ōᵘgĕnfĕrkōkĕljĕ   zaubern, (die) Augen vergaukeln

126. píerje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (mit halb) verschlossenen Augen spähen

127. pieroogje   (je-Konj.) (u. a.)   ► (mit halb) verschlossenen Augen spähen

128. plíerkje   (je-Konj.) (u. a.)   ► (mit den) Augen zwinkern, blinzeln

129. skärp kiekje   ► scharfäugig sehen

 

(Wendungen)

130. (ap dän) Kieker häbe   ► (im) Auge behalten

131. (in) Lúur häbe   ► (im) Auge behalten

132. Ogen fertrale (S2)   ► Augen verdrehen

133. (in) Ogenskien níeme   ► (in) Augenschein nehmen

134. (n) Oge ap (him/ju) hoolde / slo   ► (auf ihn/sie) aufpassen

135. (in t) Oge hoolde   ► (im) Auge behalten

136. (in t ) Oge níeme   ► (ins) Auge fassen

137. (n) Oge tousmieten   ► verliebt ansehen

138. (n) Oge tichttaie   ► (ein) Auge zudrücken

139. (do) Ogene fale (tou)   ► (die) Augen fallen (zu)

140. (do) Ogene (tou) häbe   ► (die) Augen geschlossen haben

141. (ap t) Vizzíer (S2) häbe   ► (im) Visier (haben), (ein) Auge haben (auf etwas, jemanden)

142. (n) Wink (in do) Ogene häbe   ► (ein) Auge zutun - Schlaf / Schläfchen

 

 

Wangerooge

1.   Ogen - Ogen   f.    → ôgen (´ô)

 

(Themenbereich)

2.   Oogheer   n.   ≈ (e)   → ôghêr (´ô)   ► Augenwimper

3.   Ogenlid   f.   → ôgenlid (´ô)   ► Augenlid

4.   Ogenlust   → ôgenlust (´ô)   ► Augenweide; Trost (für die) Augen

5.   Ogentroost   → ôgentrôst (´ô)   ► Augenweide; Trost (für die) Augen

 

(Adjektive)

6.   ainoget   → ainôget (a´i)   ► einäugig

7.   trooënoget   → trôₑnôget (1. ´ô)   ► triefäugig
Harlingerland
Oog
Land Wursten
Oage   → oáge
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Oge - Ogen   n.

2.   Oog - Ogen   n.

3.   Age - Agen   n.   ≈ (a)   (älter)

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Oge - Ogen   n.

2.   Oog - Ogen   n.

3.   Age - Agen   n.   ≈ (a)   (älter)

Altfriesisch

1.   âge   n.

2.   âch   n.
English
eye
Info

SATERLAND:

1. Uut do Ogene kume / woakse (erwachsen werden und anders aussehen).

2. Dät is wät foar t Oge (das ist eine Augenweide).

3. Deer moast du n Oge ap dwo (du musst das - jemanden/etwas - im Auge behalten).

4. Dät is bloot foar t Oge (das ist nur zum Schein).

5. Dät stat him in t Oge (das gefällt ihm).

6. Fóar sien sjoonde Ogene (in seiner Gegenwart).

7. Ogene as n Buterfät (große Augen).

8. Ogene in dän Kop as n Buternäp (Augen im Kopf wie ein Butternapf - große Augen haben).

9. Tjuk unner do Ogene (Augenringe, angeschwollen).

10. Ogene fóar dän Kop häbe (hervorstehende Augen haben).

11. Deer neen Oge fóar / ap häbe (nicht beurteilen können)

12. In t Oge fale (ins Auge fallen - schön finden)

13. Fóar do Ogene häbe (vor Augen haben).

14. Deer n Oge ap häbe (sich dafür interessieren).

15. In t Oge häbe (alles überschauen, erfassen).

16. Wäl in t Oge häbe (jemanden im Auge behalten - kontrollieren).

17. Oge uum Oge un tusk uum Tusk (Auge um Auge und Zahn um Zahn).

18. Fóar sik deelkiekje (die Augen niederschlagen - nach unten schauen).

19. Deer koast du Hangsteogene fon kriege (da kannst du Pferdeaugen von kriegen - das kann ich mir nicht länger anschauen).

20. Húunde, do Jeel buppe do Ogene häbe, sunt nit tou trjoujen (Hunden, die Gelb über den Augen haben, sind nicht zu trauen).

21. Iek kon deer nit juun kiekje (ich konnte es nicht optisch erfassen).

22. Dät lät as n Haspel ap n Koolpot (das sieht aus wie eine Haspel auf einem Kohltopf - passt wie die Faust aufs Auge).

23. Die Hone moaket sien Ogene ticht, wan hie kräit, wiel hie sien Läkse fon buten kon (der Hahn macht seine Augen zu, wenn er kräht, weil er seine Lektion auswendig kann).

24. Wan die Liektouden kält, dan rakt et Rien (wenn das Hühnerauge schmerzt, dann gibt es Regen).

25. Hie wädt so litjet in do Ogene (seine Augen werden klein).

26. Hie sjugt aaltied dän Splinter in uurs aan sien Oge, man nit in sien oaine (er sieht immer den Splitter im Auge eines anderen, aber nicht in seinem eigenen).

27. Wan do Bäidene blaue Kringele unner do Ogene häbe, is dät n Teken fon Wurme (wenn die Kinder blaue Kringel unter den Augen haben, ist das ein Zeichen von Würmern).

 

Fortsetzung folgt ...

 

WANGEROOGE:

1. Hie is mit sjooen Ogen blin (er ist mit sehendem Auge blind).

2. Dait Minsk lauket mit hirrie saum Ogen in hirrie läft Knapsäk (der Mensch schaut mit dem rechten Auge in seinen linken

3. Hie lauket uut sien läst Oogen (er schaut aus seinem letzten Auge).

4. De de Ogen nich ippien dä, de mut de Pudelk ippien do / de Purs ippien do (dass die Augen nicht öffnet, das muss der Pudding öffnen / der Geldbeutel öffnen).

5. Bol uut de Ogen, bol uut de sin (bald aus den Augen, bald aus dem Sinn).

6. Wuṫta Ogen nich sjoot, bikummert dät Hart nich (das die Augen nicht sehen, bekümmert das Herz nicht).

Fortsetzung folgt ...

 

ALTFRIESISCH:

Plural Nominativ: âgen.

aus (hinaus, heraus)

Adverb

Deutsch
aus (hinaus, heraus)
Saterland

1.   uut

2.   ut   (Bröring, neben: uut)

3.   ätter buten wai   (nach draußen hin)

4.   ruut   ► raus

 

(Worttrennung)

↔  (ät-ter bu-ten)

 

5.   ut, üt, ud, üüd, äät, äut, aut, ot, etc.   (Kramer, Var.)   → ä:t

 

Wangerooge

herduut   (S2)   → herdût (´û)

 

(Worttrennung)

↔  (herd-uut)
Harlingerland
Land Wursten
hertut
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
uut
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   uut

2.   herduut?   (S2)

Altfriesisch

1.   ût   (u. a.)

2.   althêrût   (heraus)
English
out
Info

SATERLAND:

1. Foare nen Dore, bäte neen Dore: Wan us Mämme Ponkoṳke boakt, dan staand die Steel toṳ de Dore uut (Voren keine Türe, hinten keine Türe; wenn unsere Mutter pfannkuchen backt, dann steht der Stiel zur Türe hinaus) (Bröring).

2. Hiede iek mie selfen nit priesed, dan was iek ungepriesen toṳ ‘t Looṳnd uut geen (hätte ich mich selbst nicht gepriesen, dann wäre ich ungepriesen zum Lande hinaus gegangen) (Bröring).

3. In so ‘n Weder skul me naan Huund ätter bute joagje (in so einem Wetter sollte man keinen Hund hinausjagen) (Bröring).

 

Fortsetzung folgt ...

Außen- (in Komposita)

Komposition

Deutsch
Außen- (in Komposita)
Saterland

1.   Buter-

2.   Buten-

3.   Bute-   (Kramer)

4.   Uter-   (Kramer)

 

(Worttrennung)

↔  (Bu-ter- / Bu-ten-)

 

Wangerooge

Buter-     → bûterdurn (= äußere Tür / Außentür) (´û)

 

(Worttrennung)

↔  (Bu-ter-)

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Buter-
*Weserfriesisch (Annäherung)
Buter-
Altfriesisch
English
outer
Info
Z. B. in Außenkante.

außer

Adposition

Deutsch
außer
Saterland

1.   buten

2.   bute

3.   uter

4.   uter   (Kramer)   → uter, uuter, uder

 

5.   sunder   ► ohne

6.   sünder   ► ohne

7.   sünner   ► ohne

 

(Worttrennung)

↔  (bu-ten / bu-te / sun-der / sün-der / sün-ner)

 

Wangerooge

1.   buten   → bûten (´û)

2.   buut   → bût

 

(Worttrennung)

↔  (bu-ten)

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   buten

2.   bute
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   buten

2.   bute
Altfriesisch

1.   bûta   (u. a.)

2.   bûte   (u. a.)
English
except, besides
Info

SATERLAND:

sünner (Scharrel).

außer, ausgenommen

synktaktischer Einzelgänger

Deutsch
außer, ausgenommen
Saterland

uutgenúmen

 

(Worttrennung)

↔  (uut-ge-nú-men)

 

Wangerooge
uutniemien?
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch

1.   abûta

2.   bûta   (u. a.)

3.   bihaldelik

4.   bihalva

5.   mêr   (u. a.)

6.   mâr   (u. a.)

7.   were   (u. a.)

8.   ware   (u. a.)

9.   wara   (u. a.)

etc.
English
but
Info
Meist als Konjunktion dokumentiert.

außerdem

Adverbkonnektor

Deutsch
außerdem
Saterland

1.   butendeem

2.   butendäm

3.   butendät

 

(Worttrennung)

↔  (bu-ten-deem / bu-ten-däm / bu-ten-dät)

 

4.   butedäm, butedän (S2), buterdän (S2)   (Kramer)   → bute’dän, buter‘dän  

 

5.   uterdäm   (Kramer)   → uterdäm, uter’däm

 

↔  (uter-däm)

 

6.   buppedeem

7.   buppedäm

8.   bupperdeem

9.   buppedät   (Kramer)

10. boppedäm   (Kramer)

11. boppedät   (Kramer)

 

↔  (bup-pe-deem / bup-pe-däm / bup-per-deem / bup-pe-dät /bop-pe-däm / bop-pedät)

 

12. butewais, butewäis, buteweeis   (Kramer)

 

13. toumäd   (Kramer)

 

↔  (bu-te-wais / bu-te-wäis / bu-tewees / tou-mäd)

 

14. deertou (S2), deer ... tou   (u. a.)

15. derto   (Siebs)   → dertō  

 

↔  (deer-tou / der-to)

 

15. däärtou, teertou, därto, etc. → (Kramer, Var.) däär-, där-, dä-, deer-, der-, är-, er-, tär-, teer-, tär-, -tou, -toou, -tù, -to,- toe, -tou: -tau, -tu, dårtô

 

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
deerto   ≈ (o)
*Weserfriesisch (Annäherung)
deerto   ≈ (o)
Altfriesisch

1.   althêrtô   (u. a.)

2.   thêrtô   (u. a.)

3.   thērtōbuppa   (u. a.)

etc.
English
besides, in addition
Info

außerhalb

Adposition

Deutsch
außerhalb
Saterland

1.   bute

2.   buten

3.   buter, butte, bütte, etc.   (Kramer, Var.)   → bùtte, buute, buuter

4.   uterhalp   (Kramer)

 

(Worttrennung)

↔  (bu-ten / but-te / uter-halb)

 

Wangerooge

1.   buut   → bût (außer)

2.   buten   → bûten (´û) (außer)

3.   uut   → ût (aus) (´û)

4.   uter   → ûter (aus) (´û)

 

(Worttrennung)

↔  (bu-ten)

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bute

2.   buten

3.   uut

4.   uter

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bute

2.   buten

3.   buut

4.   uut

5.   uter
Altfriesisch

1.   bûta   (u. a.)

2.   bûte   (u. a.)

3.   buta   (u. a.)

4.   bute   (u. a.)

5.   bûten   (u. a.)

6.   bût   (u. a.)

7.   but   (u. a.)

8.   ût   (u. a.)

9.   uter   (u. a.)

10. ûtûr   (u. a.)

11. abûta

etc.
English
outlying
Info

Ausgang

Substantiv - m.

Deutsch
Ausgang
Saterland

1.   Uutgoang - Uutgoange   m.   (u. a.)   Ausgang

2.   Uutgoang - Uutgoange   m.   (u. a.)   Ausgang, (als) Ausgehtag

 

(Worttrennung)

↔  (Uut-goang / Uut-goan-ge)

 

3.   Uutgong - (Uutgonge)   (m.)   (Kramer, Var.)   → udgong, uutgoang, utgong

 

(Themenbereich)

4.   Uutgongspunkt   (m.)   (Kramer)   → Utgongspùnkt   ► Ausgangspunkt

 

Wangerooge
(uut, gong = aus, Gang)
Harlingerland
(gang-, gong-)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Uutgong - Uutgonge   m.

2.   Uutgang - Uutgange   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Uutgong - Uutgonge   m.

2.   Uutgang - Uutgange   m.
Altfriesisch
ûtgung   m.   (u. a.)   (Gang = gang, gong, gung)
English
exit
Info

ausnutzen

Verb

Deutsch
ausnutzen
Saterland

1.   uutnutsje   (je-Konj.)

2.   uutnötsje   (je-Konj.)

 

(Worttrennung)

↔  (uut-nuts-je / uut-nöts-je)

 

- uutnutsje

   uutnutsest

   uutnutset

   uutnutsje

- uutnutsede

   uutnutsedest

   uutnutsede

   uutnutseden

- uutnutsed

- uutnutse! uutnutsjet!

 

3.   binoaderje, benoaderje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► ausnutzen, ausbeuten, betrügen

4.   benoaderje, beeinoadere   (Kramer) (u. a.)   → benoaderje, beei‘noadere   ► ausnutzen

5.   benutsje, binutsje, binüütsje   (je-Konj.)? (Kramer)   ► benutzen (als: ausnutzen)

6.   fóarlope   (is) (Konj. lope) (u. a.)   ► (jemanden) ausbeuten, ausnutzen

7.   mölke   (Konj. mölke) (u. a.)   ► ausnutzen, plündern, rupfen (wortwörtlich:) melken

8.   míelke   (Konj. míelke) (u. a.)  ► ausnutzen, plündern, rupfen (wortwörtlich:) melken

9.   píegelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► ausnutzen, ausbeuten

10. uutníeme   (Konj. -níeme) (u. a.)   ► ausnutzen, übervorteilen, (wortwörtlich:) ausnehmen

11. uutpíegelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► ausnutzen, ausbeuten

12. uutsuge   (Konj. -suge) (u. a.)   ► gewissenlos ausnutzen, (wortwörtlich:) aussaugen

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   uutnutsje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   uutnutje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- uutnutsje, -ië

   uutnutsest

   uutnutset

   uutnutsjet, -je, -iët

- uutnutsede

   uutnutsedest

   uutnutsede

   uutnutseden

- uutnutsed

- uutnutse! uutnutsjet, -iët!
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

1.   uutnutsie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   uutnuttie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- uutnutsie, -ië

   uutnutsest

   uutnutset

   uutnutsiet, , -iët

- uutnutsede

   uutnutsedest

   uutnutsede

   uutnutseden

- uutnutsed

- uutnutse! uutnutsiet, -iët!

Altfriesisch

1.   notia   (sw.) (nutzen)

2.   notigia   (sw.) (nutzen)

etc.

(Substantive Nutzen: net, nut)

English
to capitalize, to utilize on something
Info

SATERLAND:

1. uutnötsje (Scharrel).

2. Sinnverwandt uutníeme, mölke, binoaderje, fóarlope, uutsuge, uutpiegelje.

3. Hie lät sik dän Síes nit fon t Brood íete (er lässt sich den Käse nicht vom Brot essen - er lässt sich nicht ausnutzen).

Ausrede, Ausflucht

Substantiv - f.

Deutsch
Ausrede, Ausflucht
Saterland

1.   Uutweendsel - Uutweendsele   f.

2.   Uutwenelse - Uutwenelsen   f.

 

(Worttrennung)

↔  (Uut-weend-sel / Uut-weend-se-le / Uut-we-nel-se / Uutwe-nel-sen)

 

3.   Ienweendsel - Ienweendsele   m. / n.   (u. a.)

4.   Ienwenelse - Ienwenselen   m. / n.   (u. a.)

5.   Ienweendelse   m. / n.   (u. a.)

 

↔  (Ien-weend-sel / Ien-weend-se-le / Ien-we-nel-se / Ien-wen-se-eln / Ien-ween-del-se)

 

6.   Ienweensel, Ienwänsel, Íenweensel,  etc.   (m./n.)   (Kramer, Var.)   → inwänßel, iñwìnsele, ienweensel

 

7.   Uuträde   f.

8.   Lapperäi - Läpperäien   f.   (S3) (faule Ausrede) (u. a.)

9.   Fiebelkwintjes/Fiebelkwintjene   (Plural) (u. a.)

 

Wangerooge

Aufwiet   m. / f.   → aufwît (a´u)

 

(Worttrennung)

↔  (Auf-wiet)

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch
Infindelsa   m.   (auch: Einrede)
English
excuse, alibi
Info

SATERLAND:

1. Sinnverwandt: Uutwai.

2. Fiebelkwintjes = niederländisch fiedelkwint (Geigenseite).

3. sik n Boskup moakje (sich eine Botschaft machen - Ausrede erfinden).

backen

Verb

Deutsch
backen
Saterland

1.   boake   (st.) (u. a.)

2.   bake   (st.) (u. a.)

3.   baëke   (Minssen)   → báₑke

4.   bakke   (Siebs)   → bakĕ

 

(Worttrennung)

↔  (boa-ke, ba-ke, baë-ke, bak-ke)

 

5.   baakje, bache   (Kramer, Var.)   → baache, baag^et (Präsens), booket (Präteritum), etc.

6.   boarken, bokken, boken, bouken   (Partizip II)   (Kramer, Var.)   → boar^ken, bokkeñ, bookeñ

 

- boake

   bakst

   bakt

   boake

- buuk

   buukst

   buuk

   buken

- boaken, baëken (Minssen)

- boak! boaket!

 

(Die Formen boake und bake sind austauschbar für die Dialekte)

 

7.   apboake   (Konj. -boake)   ► aufbacken

8.   biboakebeboake  (S2) (Konj. -boake)   → (Kramer) bietoubaken   ► hinzubacken, hineinbacken (hineintun)

9.   broodboake   (Konj. -boake) (Kramer)   ► brotbacken

10. ferboake   (S2) (Konj. -boake)   → (Kramer) ferbaak-, ferboake   ► verbacken (etwas)

11. ouboake   (Konj. -boake)   ► fertig backen

12. ounboake   (Konj. -boake)   ► hineinbacken, einbacken

13. truchboake   (Konj. -boake)   ► durchbacken

14. uutboake   (Konj. -boake)   ► gar backen, ausbacken

15. uurstrieke   (is) (Konj- strieke) (u. a.)   ► gersteln, gerstern, (Backbrot mit) Wasser überstreichen

 

(Themenbereich - Verben)

16. prutselje   (l/n/r-Konj.)   (u. a.)   ► backen, kochen, braten

17. súurje   (l/n/r-Konj.)   ► säuern, (besonders) Teig, Brot

18. súurje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► gären, säuern

 

(Themenbereich - Substantive)

19. Bakhúus - Bakhúze   n.   ► Backhaus, Backhütte

20. Bakkeräi - Bakkeräien   f.   (u. a.)   ► Bäckerei, Backen

21. Bakkelseskroot   (n.)   (Kramer)   → bakkelseschroot   ► Schrot (zum) Backen

22. Bakkelkomer - Bakkelkomere   m.   ► Raum (neben dem) Backofen (in dem) Brot angesäuert / zubereitet (wird)

23. Bakkelsetroag - Bakkelsetroage   m.      ► Backmulde, Backtrog

24. Bakkomer - Bakkomere   m.   ► Raum (zum) Brotteig (anrichten)

25. Baksel - Baksele   n.   (u. a.)   ► Gebäck, Backwerk

26. Baksel - Baksele   n.   (u. a.)   ► Brotmasse, Backmasse, Schub (für den) Ofen

27. Boaken   n.   ► Backen

28. Broodboaken   n.   → (Kramer) Brod-, Brood-, -baken, -bakken, -boaken   ► Brotbacken

29. Kríet - Kríete   m.   (u. a.)   ► (nicht) durchgebackener Streifen (im) Brot

30. Koukeboaken   (n.)   (Kramer)   ► Kuchenbacken

31. Näijíerskoukeboaken   (n.)   (Kramer)   ► Neujahrskuchenbacken

32. oold Brood   n.   ► altbackenes Brot

33. Ponkoukeboaken   (n.)   (Kramer)   → pon-, -kouke, -kuke-, -baken, -boaken   ► Pfannkuchenbacken

34. Ruller - Rullere   m.   ► Backform (trichterförmig, hölzern), (zum) Rollen (für) Neujahrskuchen

35. Stuteboaken   (n.)   (Kramer)   → stute-, -boakeñ, -baakeñ   ► Stutenbacken

 

(Adjektive)

36. baksk - baksker - bakskste   (Adj.)   ► (nicht gut) durchgebacken

37. hädboaken - hädboakener - hädboakenste   (Adj.)   ► hart gebacken

38. holkoarsterg - holkoarsterger - holkoarstergste   (Adj.)   ► (nicht) durchgebacken, (mit hohlen Stellen im Teig)

39. holkoarstig - holkoarstiger - holkoarstigste   (Adj.)   ► (nicht) durchgebacken, (mit hohlen Stellen im Teig)

40. klíeuwerg - klíeuwerger - klíeuwergste   (Adj.) (u. a.)   ► (nicht) durchgebacken

41. mul - muller - mulste   (Adj.) (u. a.)   ► (nicht) durchgebacken

42. oainboaken   (Adj.)   ► selbstgebacken

43. truchboaken - truchboakener - truchboakenste   (Adj.)   ► durchgebacken

44. kloarboaken   (Adj.) (Kramer)   → kloorbakene   ► fertig gebacken

45. säärmboaken   (Adj.) (Kramer)   → säärmboaken, särmbaken   ► selbstgebacken

 

Wangerooge

1.   baḳk-   (Ehrentraut)   → bácken

 

- baḳket, baḳkiet   (1. Pers. Pl. Präsens) (ḳ?)

 

(Themenbereich - Verb)

2.   mäng   (sw.)   → meng   ► vermengen, vermischen - backen

 

- mäng

   mängst

   mängt

   mängt

- mängd

   mängst

   mängd

   mängden

- mängd

- mäng! mängt!

 

(Themenbereich - Substantiv)

3.   Greed - Greed   m.   → grêd   ► Kuchenbrett (zum) Backen

Harlingerland
Land Wursten
bäkken   → bäckên
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bake, -a   ≈ (a)   (st.)

2.   bakke, -a   (st.)

 

(Worttrennung)  

↔  (ba-ke / bak-ke)

 

- bake / bakke

   bakst

   bakt

   baket, -e / bakket, -e

- buuk

   buukst

   buuk

   buken

- baken, bakken

- baak! bak! baket! bakket!

*Weserfriesisch (Annäherung)

bakke, -a   (st.)

 

(Worttrennung)

↔  (bak-ke)

 

- bakke

   bakst

   bakt

   bakket

- buuk

   buukst

   buuk

   buken

- bakken

- bak! bakket!

Altfriesisch

1.   baka   (st.)

 

(Themenbereich)

2.   bakjeld   n.   ► Backgeld
English
to bake
Info

SATERLAND:

1. bake (Scharrel).

2. Präfixe boake: ap-, bi- (Kramer), fer-, kloor- (Kramer), ou-, oun-, truch-, uut-.

3. boake auch mit der hochdeutschen Bedeutung kleben, haften.

4. Bei Fort gelten bakke und boakje nur für Schnee backen/haften, bei Kramer auch für backen.

5. Godlof dat wie boalde wier boake, kwaad dät Wieuw, dan rakt et moal wier skene Hounde (Gottlob dass wir bald wieder backen, sagte die Frau, dann gibt es mal wieder Skene Hounde - Gebäcksorte).

6. Hie kwalmt mäd sien Piepe, as wan n gemeen Moanske an t Boaken waas (er qualmt mit seiner Pfeife, als ob eine arme Frau beim Backcen wäre).

7. Et rukt hier, as wan n gemeen Moanske an t Ponkouke boaken is (es riecht hier, als ob eine arme Frau dabei wäre, Pfannkuchen zu backen).

8. Wan et ap Fräindai ríent un ju Sunne skíent, dan boake do Häksen Ponnekouke / Ponkouke (wenn es am Freitag regnet und die Sonne scheint, dann backen die Hexen Pfannkuchen).

9. Allerwegens wät Brood boaken (überall wird Brot gebacken) (Bröring).

Bäcker

Substantiv - m.

Deutsch
Bäcker
Saterland

1.   Bakker - Bakkere   m.

 

(Worttrennung)

↔  (Bak-ker / Bak-kere)

 

2.   Bakkermäster   (m.)   (Kramer)   Bäckermeister

3.   Toartenbakker   (m.)   (Kramer)   → tortenbacher   ► Tortenbäcker

 

(Themenbereich)

4.   Bakhúus - Bakhúze   n.   ► Backhaus, Backhütte

5.   Bakkelkomer - Bakkelkomere   m.   ► Raum (neben dem) Backofen (in dem) Brot angesäuert / zubereitet (wird)

6.   Bakkelsetroag - Bakkelsetroage   m.      ► Backmulde, Backtrog

7.   Bakkeräi - Bakkeräien   f.   (u. a.)   ► Bäckerei, Backen

8.   Bakkerskoarte - Bakkerskoarten  (f.)   (Kramer)   → bakkerschoar^ten   ► Bäckerschürze

9.   Bakkerwinkel - (Bakkerwinkele)   (m.)   (Kramer)   ► Bäckerei, Bäckerladen

10. Bakkerwain - (Bakkerwaine)   (m.)   (Kramer)   → bakkerwain   ► Bäckerwagen

11. Bakkomer - Bakkomere   m.   ► Raum (zum) Brotteig (anrichten)

12. Ponkoukebakkeräi   (f.)   (S1/S6) (Kramer)   → pañkoukebakkeñ  ► Pfannkuchenbäckerei

13. Ponnebakkeräi   (f.)   (S1/S5) (Kramer)   → pon-nebackrei   ► Dachziegelbäckerei

14. Ruller - Rullere   m.   ► Backform (trichterförmig, hölzern), (zum) Rollen (für) Neujahrskuchen

15. Swotbroodbakkeräi   (f.)   (S1/S5) (Kramer)   ► Schwarzbrotbäckerei

 

Wangerooge

Baḳker - Baḳker     → bácker, potbackër (Töpfer)

 

(Worttrennung)

↔  (Baḳ-ker)

 

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

Bakker - Bakker/Bakkere?   m.

 

(Worttrennung)

↔  (Bak-ker / Bak-kere)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

Bakker - Bakker/Bakkere?   m.

 

(Worttrennung)

↔  (Bak-ker / Bak-kere)

 

Altfriesisch

1.   bakker   m.

 

2.   kôkebakker   m.   ► Kuchenbäcker (als Beiname - Hofmann/Popkema)
English
baker
Info

SATERLAND:

1. Bakkerske (Bäckerin und Frau des Bäckers).

2. Deer gungt niks uur Skenigaid, kwaad die Bakker, do wiskede hie dän Ougend mäd dän Kat uut (da geht nichts über Reinlichkeit, sagte der Bäcker, da wischte er den Ofen mit der Katze aus).

3. Et is beter Íeten bie dän Bakker as bie dän Aptäiker (besser beim Bäcker essen als beim Apotheker - es geht nichts über Gesundheit).

4. Deer is die Bakker truckkrepen (da ist der Bäcker durchgekrochen - wenn Brot hohle Stellen hat).

5. Hie staand deer ap, as die Bakker ap ‘n Stute (er steht da wie der Bäcker auf dem Weißbrot) (Janssen).

6. God, hälp uus alle trättien, kwaad die Potte-Bakker, do fäl hie mäd twelif Potte fon den Been (Gott, hilf uns alle dreizehn, sagte der Töpferer, da fiel er mit zwölf Töpfen hin) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

Is beṫter mit de Baḳker to iṫten, as mit de Apteker (es ist besser mit dem Bäcker zu essen als mit dem Apotheker).

Bäckerei

Substantiv - f.

Deutsch
Bäckerei
Saterland

1.   Bakkeräi - Bakkeräien   f.   (S3) (u. a.)

2.   Bakkereei   (f.)   (S3) (Kramer)   → bakke‘reei

3.   Bakkerwinkel - (Bakkerwinkele)   (m.)   (Kramer)   ► Bäckerei, Bäckerladen

 

(Worttrennung)

↔  (Bak-ke-räi / Bak-ke-reei / Bak-ker-win-kel)

 

4.   Ponkoukebakkeräi   (f.)   (S1/S6) (Kramer)   ► Pfannkuchenbäckerei

5.   Ponnebakkeräi   (f.)   (S1/S5) (Kramer)   ► Dachziegelbäckerei

6.   Swotbroodbakkeräi   (f.)   (S1/S5) (Kramer)   ► Schwarzbrotbäckerei

 

(Themenbereich)

7.   Bakhúus - Bakhúze   n.   ► Backhaus, Backhütte

8.   Bakkelkomer - Bakkelkomere   m.   ► Raum (neben dem) Backofen (in dem) Brot angesäuert / zubereitet (wird)

9.   Bakkelsetroag - Bakkelsetroage   m.   ► Backmulde, Backtrog

10. Bakkeräi - Bakkeräien   f.   (u. a.)   ► Backen

11. Bakkerskoarte - Bakkerskoarten  (f.)   (Kramer)   → bakkerschoar^ten   ► Bäckerschürze

12. Bakkerwoain - (Bakkerwoaine)   (m.)   (Kramer)   → bakkerwain   ► Bäckerwagen

13. Bakkomer - Bakkomere   m.   ► Raum (zum) Brotteig (anrichten)

14. Ruller - Rullere   m.   ► Backform (trichterförmig, hölzern), (zum) Rollen (für) Neujahrskuchen

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
bakery
Info

Bäckerin

Substantiv - f.

Deutsch
Bäckerin
Saterland

Bakkerske - Bakkersken   f.

 

(Worttrennung)  

↔  (Bak-ker-ske / Bak-ker-sken)

 

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Bakkerske - Bakkersken ?   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Bakkerske - Bakkersken ?   f.
Altfriesisch
bakster   f.   (Bäckersfrau)
English
baker
Info

SATERLAND:

1. Bakkerske bedeutet auch Frau des Bäckers.

2. Deer gungt niks uur Skenigaid, kwaad die Bakker, do wiskede hie dän Ougend mäd dän Kat uut (da geht nichts über Reinlichkeit, sagte der Bäcker, da wischte er den Ofen mit der Katze aus).

3. Et is beter Íeten bie dän Bakker as bie dän Aptäiker (besser beim Bäcker essen als beim Apotheker - es geht nichts über Gesundheit).

4. Deer is die Bakker truckkrepen (da ist der Bäcker durchgekrochen - wenn Brot hohle Stellen hat).

5. Hie staand deer ap, as die Bakker ap ‘n Stute (er steht da wie der Bäcker auf dem Weißbrot) (Janssen).

6. God, hälp uus alle trättien, kwaad die Potte-Bakker, do fäl hie mäd twelif Potte fon den Been (Gott, hilf uns alle dreizehn, sagte der Töpferer, da fiel er mit zwölf Töpfen hin) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

1. Feminine Endung -sk in swêgersk, -er in sîsker.

2. Is beṫter mit de Baḳker to iṫten, as mit de Apteker (es ist besser mit dem Bäcker zu essen als mit dem Apotheker).

baden

Verb

Deutsch
baden
Saterland

boadje   (je-Konj.)

 

(Worttrennung) 

↔  (boad-je)

 

- boadje

   boadest

   boadet

   boadje

- boadede

   boadedest

   boadede

   boadeden

- boaded

- boade! boadjet!
Wangerooge
(Substantiv: baadgäst → bâdgäst, ´â)
Harlingerland
(Substantiv: badekommer → baadekommer)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

baadje, badië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

(Worttrennung)

↔  (baad-je / ba-dië)

 

- baadje, badië

   badest

   badet

   baadjet, -je, badiët

- badede

   badedest

   badede

   badeden

- baded

- bade! badjet, -iët !

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

badie, -ië     (*je/ie/ië-Konj.)

 

(Worttrennung)

↔  (ba-die / ba-dië)

 

- badie, -ië

   badest

   badet

   badiet, badiët

- badede

   badedest

   badede

   badeden

- baded

- bade! badiet, -iët !

Altfriesisch
English
to bath
Info

SATERLAND:

1. Auch sinnverwandt z. B. wie in Geld baden.

2. Deer kumt altied wät Näies ap, kwaad die Wäänt, do skuul hie boaded wäide (da kommt immer etwas Neues auf, sagte der Junge, da sollte er gebadet werden).

Bahn

Substantiv - f.

Deutsch
Bahn
Saterland

1.   Boane - Boanen   f.   (u. a.)   ► Bahn; Weg

2.   Boane - Boanen   f.   (u. a.)   ► Umlaufbahn (Himmelskörper)

3.   Boane - Boanen   f.   (u. a.)   ► Stoffbahn, Stoffstreifen; zugeschnittenes Teilstück - Kleidung

4.   Boane - Boanen   f.   (u. a.)   ► Eisbahn, Rodelbahn

5.   Boane - Boanen   f.   (u. a.)   ► Bahn (für) Trabrennen

 

6.   Boan - Boane   f.

7.   Bane - Banen   f.

8.   Baëne   f.   (Minssen)     → báₑne

9.   Baan, etc.   (Kramer, Var.)   → baan, baañ, boañ, waane, etc.

 

(Worttrennung)

↔  (Boa-ne / Boa-nen / Ba-ne / Ba-nen / Baë-ne)

 

(Themenbereich)

10. Autoboan   (f.)   (Kramer)   → Autoboan, autùbaan   ► Autobahn

11. Autoboan-Tsubränger   (f.)   (Kramer)   → autùbaan-‘tsubränger, autooubaan-‘tsubrìnger   ► Autobahn-Zubringer

12. Bloudbaan   (f.)   (Kramer)   → bloudbaan   ► Blutbahn

13. Fäildbaan   (f.)   (Kramer)   → fäl^dbaan   ► Feldbahn

14. Glidskboan - Glidskboane   f.   ► Rutschbahn (auf) Eis (für) Holzschuhträger

15. Glidskeboan - Glidskeboane   f.   ► Rutschbahn (auf) Eis (für) Holzschuhträger

16. Glidske - Glidsken   f.   ► Schlitterbahn, Glitschbahn, Glitsche

17. Gummiíes   n.   (u. a.)   ► Eisbahn (die) durchbiegt (beim) Befahren / Betreten

18. Haupbane   (f.)   (Kramer)   → haup^baane   ► Hauptbahn

19. Hangstewede   (f.)   (Kramer) (u. a.)   → hangsteweede   ► Reitbahn

20. Hoogbaan   (f.)   (Kramer)   → hog-bahn   ► Hochbahn

21. Íezbaëne   f.   (Minssen)   → îzbaₑne   ► Eisbahn

22. Íesboane - Íesboanen   f.   ► Rutschbahn, Schlitterbahn, Glitsche

23. Kägelboan   (f.)   (Kramer)   → käägelboan   ► Kegelbahn

24. Loopbaan   (f.)   (Kramer)   → loopbaan, lop-   ► Laufbahn

25. Ränbane   (f.)   (Kramer)   → ränbaane   ► Rennbahn

26. Rebatte - Rebatten   f.   (S2) (u. a.)   ► Stoffbahn (gefaltet), (oben an einer) Gardine

27. Riedboane - Riedboane   f.   ► Reitbahn

28. Ringbaan   (f.)   (Kramer)   → ringbahn   ► Ringbahn

29. Rokboane - Rokboanen   f.   ► Stoffbahn (in einem) Rock

30. Rulbaan   (f.)   (Kramer)   → rullbahn, roll-   ► Rollbahn

31. Rutske   (f.)   (Kramer)   → rùtske   ► Rutschbahn, Rutsche

32. Skosteenklood - Skossteenklodere   n.   (u. a.)    ► Stoffbahn (gefaltet), (am) Kaminsims

33. Slidderboan - Slidderboane   f.   ► Schlitterbahn, Glitschbahn, Rutschbahn (auf) Eis

34. Spielbaan   (f.)   (Kramer)   → spielbaan   ► Spielbahn

35. Stäädbaan, Städbaan   (f.)   (Kramer)    → städbahn   ► Stadtbahn

36. Sträitenboan   f.   → (Kramer) sträitenbaan, -boan   ► Straßenbahn

37. Sträitenbaanferkíer   (m.)   (Kramer)   → sträiten-baanferkier   ► Straßenbahnverkehr

38. Sträitenboanwaine   (m.)   (Kramer)   → sträitenbaanwaine   ► Straßenbahnwagen

39. Unnergrúundsbaan   (f.)   (Kramer)   → unner-gruundsbahn   ► Untergrundsbahn, U-Bahn

40. Wareldsbaan   (f.)   (Kramer)   → wa-reldsbahn   ► Erdbahn, Umlaufbahn

41. Wíeldboan   f.   ► Wildbahn

42. Wierpound - Wierpounde   n.   ► Gegenbahn (am) Kleidungsstück

43. Wüüldboan   (f.)   (Kramer)   → wüldbaan, wüüldboan   ► Wildbahn

 

(Adjektiv)

44. eenwais   (Kramer)   ► (eventuell) einbahnig?

 

(Verben)

45. boanje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ►bahnen

46. biebeegje   (je-Konj.) (u. a.)   ► (auf die) richtige Bahn (bringen); umerziehen

47. (ap n ) krumen / skeeuwen Wai kume   ► (auf die) schiefe Bahn geraten

48. (ap de) Wíeldboan kume   ► (auf die) schiefe Bahn geraten

Wangerooge
Baan   → -bân (siehe kêgelbân, ´ê)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
(Verb: banen → baenen)
*Emsfriesisch (Annäherung)

Baan - Bane   f.   ≈ (a)

 

(Worttrennung) 

↔  (Ba-ne)

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

Baan - Bane   f.   ≈ (a)

 

(Worttrennung) 

↔  (Ba-ne)

 

Altfriesisch
-bân   (in: budelbân f.)
English
lane, way
Info
SATERLAND:

1. Bane (Scharrel).

2. Nach Minssen schon damals Boane für Ramsloh.

bald

Adverb

Deutsch
bald
Saterland

1.   boalde   (u. a.)

2.   bolde

 

(Worttrennung)

↔  (boal-de / bol-de)

 

3.   baolde, boal, boalt, boald, bol, bold, bolle, bolt, boold, boolde, pol, etc.   (Kramer, Var.) → boal^t, bol^d, pol^

Wangerooge
bol
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   balde

2.   boalde

3.   bolde
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   balde

2.   boalde

3.   bolde
Altfriesisch
balde   (sogleich, schnell)
English
soon
Info

Sinnverwandt für in kurzer Zeit, beinahe, manchmal.

 

SATERLAND:

1. bolde (Scharrel)

2. Iek waas boalde uur dän Kop falen, kwaad Janhinnerk, do lieg hie al (ich wäre beinahe auf dem Kopf gefallen, sagte Janhinnerk, da lag er schon).

3. Boalde is wíed fon dän Koalde (bald ist weit von dem/der Gerufenen - was noch nicht fertig ist, kann doch noch misslingen).

4. Boalde Okke buppe, boalde Blokke buppe (Gleich der Ocke oben, gleich die Blöcke oben - Ocke ist ein Name, aus einem Felinger-Schwank, ähnlich dem deutschen Schildbürger-Schwank) (Bröring).

5. Iek waas boalde falen, kwaad die Fent, do lieg ‘r ap de Nose (ich wäre beinahe gefallen, sagte der Junde, da lag er auf der Nase) (Bröring).

6. Lässen Jeeïld un snieden Brood, dät lät sik boalde fertere (liegendes Geld und geschnittenes Brot, das lässt sich gleich verzehren) (Bröring).

7. Boalde uut do Ogene, boalde uut de Sin (bald aus den Augen, bald aus dem Sinn) (Bröring).

Ball

Substantiv - m.

Deutsch
Ball
Saterland

1.   Baal - Bale   m.

2.   Bal - Balle   m.   (auch Minssen)

3.   Boal   m.   (Kramer Sq.)

 

(Worttrennung)

↔  (Ba-le / Bal-le)

 

(Themenbereich)

4.   Balleküüljen   n.   (S1/S3)   ► Hockey (eine Art)

5.   Balslooër   (m.)   (Kramer)   → balslooher   ► Ballschläger

6.   Balsloon   (n.)   (Kramer)   → bal-, baal-   ► Ballspiel

7.   Balspíeler   (m.)   (Kramer)   → -spielere, -spilere   ► Ballspieler

8.   Balspil   (n.)   (Kramer)   → balspil, -spill   ► Ballspiel

10. Binnerkehaue   (n.)   (Kramer)   → bìnnerkehaue   ► Ballspiel (eine Art)

11. Binnerkeslooër   (n.)   (Kramer)   → binnerkesloo-her   ► Spieler (beim) Binnerkesloon

12. Binnerkesloon   (n.)   (Kramer)   → Bìnnerkesloon   ► Ballspiel (eine Art)

13. Fölkerbaal   (m.)   (Kramer)   ► Völkerball

14. Foutbaal - Foutbale   m.   → (Kramer) foud-, fout-, -baal, -bal, fuusbal   ► Fußball

15. Gasbaal - Gasbale   m.   ► Gummiball, (gefüllt mit) Pressluft

16. Golfbaal - Golfbale   m.   ► Golfball

17. Gummibal   (m.)   (Kramer)   → gùmmibaale, gummibal   ► Gummiball

18. Hunk   (m.)?   (Kramer)   → hunk, hùñk, hoñk   ► Baseball, Schlagball

19. Jegerbal   (m.)   (Kramer)   → Jeegerbal   ► Jägerball

20. Kalle   f.   (Minssen)   ► Ball, hölzern (für das Kuzesloon)

21. Kat - Katte   m.   (u. a.)   ► Merkstrich (bei) Ballspiel

22. Kíegelbal   (m.)   (Kramer)   → kiegelballe, kög^el-, Keegelballe   ► Kegelball

23. Kloutjestok   (m.)   (Kramer)   → kloutjestok, kloontje-   ► Schlagsstock (beim) Ballspiel

24. Kluntjestok   (m.)   (Kramer)   → kluntjestok   ► Schlagstock (beim) Ballspiel

25. Klüüntjestok   (m.)   (Kramer)   → klü^ntjestok  ► Schlagstock (beim) Ballspiel

26. Koartsjebal   (m.)   (Kramer)   → koar^tsjebal, koatsebal   ► Spielball (Kramer); Schlagball, Fangball (Fort)

27. Koatsebaal - Koatsebale   m.   ► Schlagball, Fangball

28. Kúze - Kúzen   f.   ► Holzball, Holzkugel, (zum) Hockeyspielen (einer Art)

29. Kuzesloon   (Minssen)   → kûzeslôn (´û), kuzesloon (Kramer)   ► Hockeyspiel (eine Art)

30. Kooldä   (Kramer)   ► Ballspiel, (ähnlich dem) Hockey

31. Poark - Poarke   m.   (u. a.)   ► Spielfeld

32. Pork - Porke   m.   (u. a.)   → (Kramer) poark, pork, pörk   ► Spielfeld

33. Pudel - Pudele   m.   (u. a.)   ► Fehlwurf (beim) Kegeln (Fort); Fehler (beim) Ballspiel (Kramer)

34. Slagbrääd - Slagbrede   n.   ► Schlagholz (beim) Ballspielen, Baseballschläger (eine Art)

35. Sneebaal - Sneebale   m.   ► Schneeball

36. Springbaal   (m.)   (Kramer)   → sprìngbälle   ► Springball

37. Stoite   f.   (Kramer)   → steute, stéute, Stoite   ► Prallpunkt? (beim) Ballspiel (Kramer); (Ort, wo beim Schlagball geschlagen wird)?

38. Sunnenbal   (m.)   (Kramer)   → sunnenball   ► Sonnenball

39. Tennisbal   (m.)   (Kramer)   → tännízbal   ► Tennisball

40. Volleybaal   (m.)   (Kramer)   → volleybaal   ► Volleyball

41. Waterbal   (m.)   (Kramer)   → water^bal^   ► Volleyball

 

(Adverb)

42. ute   (u. a.)   ► aus - Ball, (im) Sport, (über die) Linie (Spielfeldgrenze)

 

(Ausruf)

43. kunterdikant   (Kramer)   → kùnter dî kant   ► Spruch (beim) Balleküüljen

 

(Verben)

44. apslo   (Konj. -slo)   ► aufschlagen - Ball

45. balhaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   ► Ball schlagen

46. balspíelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → baalspiljen   ► ballspielen

47. hunkje   (je-Konj.) (Kramer)   → hùnkje  ► Baseball spielen, Schlagball spielen

48. kalje   (l/n/r-Konj.)   (Kramer)   → kaljen, kaalje   ► Ball spielen (mit der) Kalle

49. koatsje   (je-Konj.)   ► Fangball spielen, Schlagball spielen

50. koartsje   (je-Konj.) (Kramer)   → koartsje, koatsje   ► Fangball spielen, Schlagball spielen

51. kúuzje   (je-Konj.) (u. a.)   ► Schlagball spielen (eine Art)

52. kúuzje   (je-Konj.) (u. a.)   ► Eishockey spielen (vereinfachte Weise)

53. stoitje   (je-Konj.) (u. a.)   ► dribbeln - Ball

54. uutsmiete   (Konj. -smiete) (u. a.)   ► werfen - Ball

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Bal   (in: Balsplie)   → balsplie
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Baal - Bale   m.   ≈

2.   Ball - Balle   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Ball - Balle   m.
Altfriesisch
English
ball
Info
SATERLAND:

1. Bal (Scharrel)

2. Nach Minssen ist Bal auch ein Fußballen.

3. Jo smiete eenuur do Bale tou (sie schmeißen einander die Bälle zu - sie verschaffen sich Vorteile).

bauen

Verb

Deutsch
bauen
Saterland

1.   baue  (e-Konj. -d) (u. a.)   bauen, errichten

 

- baue

   baust

   baut

   baue

- baude

   baudest

   baude

   bauden

- baud

- bau! bauet!

 

2.   booë   (Kramer Sq.)     → bóôə

3.   baaue, bauwe, bauue, etc.   (Kramer, Var.)   → baudene, baudn, báuedene, boauen, boaut, gebaud, etc.

 

4.   addeelbaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   → addeelbaud   ► herabbauen

5.   anbaue   (e-Konj. -d)   → (Kramer) an-, añ-   ► anbauen

6.   apbaue    (e-Konj. -d)   ► aufbauen

7.   apbaue, obbaue    (e-Konj. -d) (Kramer, Var.)   → ap-, obbau-, apboud (Partizip II)   ► aufbauen

8.   ätterbaue   (e-Konj. -d)   ► nachbauen

9.   bibaue, bebaue   (S2) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► bebauen, (mit) Bauten versehen

10. deerwaibaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   ► dorthinbauen

11. färebaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   → fäärebaud  ► weiterbauen

12. ferbaue   (S2) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► bauen, (etwas) falsch

13. ferbaue   (S2) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► verbauen, (ein) Hinderniss aufstellen

14. hierhäärbaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   ► hierher bauen

15. huusbaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   → huus-, huse-, huz-   ► Häuser bauen

16. ienbaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   einbauen

17. näibaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   ► neubauen

18. oubaue   (e-Konj. -d) (u. a.)   abbauen - Gerüst, Zelt, Bude

19. ounbaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   → oouñ-, oan-, oañ, oun-, ouñ   ► hineinbauen

20. ounbaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   → oañ-   ► heranbauen

21. truchbaue, trugbaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   → trug^-   ► weiterbauen

22. uumbaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   → umbaut   ► umbauen

23. umebaue   (e-Konj. -d) (u. a.)   → (Kramer) ume-, uume-   ► umbauen, baulich (verändern)

24. umetoubaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   herumbauen

25. unnerbaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   → ùnner-   ► unterbauen

26. uutbaue   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► ausbauen, umbauen

27. uutbaue, uudbaue   (e-Konj. -d) (Kramer, Var.)   → ud-, ut-, udgebauden   ► ausbauen

28. waibaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   hinbauen

29. wiederbaue   (e-Konj. -d) (Kramer)   → widerbaue   weiterbauen

 

30. ansätte   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► anbauen, anfügen

31. apsätte   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► aufbauen, befestigen

32. apsätte, opsätte   (e-Konj. -t) (Kramer, Var.) (u. a.)   → apsätte, opsätte, sättede ap, sätteden ap   ► aufbauen, befestigen

33. apslo   (Konj. -slo) (u. a.)   ► aufbauen, aufschlagen (z. B. ein Zelt)

34. apsmiete, (n) Diek   (Konj. -smiete)   ► bauen, (einen) Deich

35. apwaalje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► bauen, hochziehen, (einen) Erdwall

36. bibaue, bebaue   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► kultivieren, urbar machen - Land

37. bitimmerje, betimmerje   (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► fertig bauen

38. deelsätte   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► bauen, hinsetzen - (ein) Gebäude

39. diekje   (je-Konj.) (u. a.)  ► bauen, Dämme (und) Deiche

40. ferbaue   (S2) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► blockieren, versperren

41. ferbaue   (S2) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► verbauen, verbrauchen, (etwas beim) Bauen

42. fertimmerje   (S2) (l/n/r-Konj.)   ► umbauen

43. haudje   (je-Konj.)   ► bauen, (eine) Uferbefestigung (aus) Pfählen (und) Sträuchern

44. hutje   (je-Konj.)   ► bauen, (eine) Hütte

45. huuzje   (je-Konj.) (u. a.)   ► bauen, (ein) Haus

46. kleme   (Konj. kleme) (u. a.)   ► bauen, (mit) Lehm

47. näästelje   (l/n/r-Konj.)   ► bauen, (ein) Nest, nisten

48. oudrege   (Konj. -drege) (u. a.)   ► abtragen, abbauen

49. ouslo, (n) Tält   (Konj. -slo) (u. a.)   ► abbauen, (ein) Zelt

50. rustje   (je-Konj.) (u. a.)   ► bauen, (ein) Schwein (ein) Nest (für) Ferkel

51. ruuzje   (je-Konj.) (u. a.)   ► bauen, (eine) Sau (vor dem) Wurf (eine Art) Nest

52. sätte   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► bauen, errichten, setzen

53. slo   (Konj. slo) (u. a.)   ► bauen, errichten, (eine) Brücke schlagen (über einen) Fluss

54. timmerje   (je-Konj.) (u. a.)   ► zimmern, bauen (aus Holz)

55. umeriete   (Konj. -riete) (u. a.)   ► umbauen, baulich (verändern)

56. umeskousterje   (je-Konj.)   ► umbauen, baulich (verändern)

57. uutbaue   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► ausbauen, vergrößern, erweitern

58. wällerje   (l/n/r-Konj.)   ► bauen, Lehmwände / Lehmdecken (mit) Stroh (und) Reisig

Wangerooge

1.   bau   (sw.)

 

2.   bibau   (S2) (sw.)   → bîbau (a`u)   ► bebauen

3.   huuz   (sw.)   → hûz   ► bauen, (ein) Haus

 

- bau

   baust

   baut

   baut

- baud

   baust

   baud

   bauden

- baud

- bau! baut!

 

- huuz

   huuzst?

   huuzt

   huuzt

- huuzd

   huuzst?

   huuzd

   huuzden

- huuzd

- huuz! huuzt!

Harlingerland
Land Wursten
bouen
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

baue, -a   (*e/a-Konj.)

 

- baue

   baust

   baut

   bauet, baue

- baude

   baudest

   baude

   bauden

- baud

- bau/baue! bauet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

baue, -a   (*e/a-Konj.)

 

- baue

   baust

   baut

   bauet

- baude

   baudest

   baude

   bauden

- baud

- bau/baue! bauet!
Altfriesisch

1.   bûwa   (sw.) (u. a.)

2.   bôwa   (sw.) (u. a.)

3.   bouwa   (sw.) (u. a.)

etc.

English
to build, to count on
Info

SATERLAND:

1. Präfixe baue: addeel- (Kramer), an-, ap-, ätter-, be-, bi-, deerwai- (Kramer), färe- (Kramer → fääre-), fer-, hierhäär- (Kramer), huus- (Kramer), ien- (Kramer), näi- (Kramer), ou-, oun- (Kramer), truch- (Kramer), uum- (Kramer → um-), ume-, umetou- (Kramer), unner- (Kramer → ùnner), uut-, wai- (Kramer), wieder- (Kramer).

2. Dät Húus is bitimmerd un bitúund (das Haus ist fertig gebaut und umzäunt / mit einem Garten versehen).

3. Jo slugen n Brääg uur de Grote Äi (sie bauten eine Brücke über die Ems).

4. Die an ‘n Waaï baut, häd ful Mäster (der am Weg baut, hat viele Meister) (Bröring).

5. Die an ‘n Waaï baut, die häd ful Toṳkiekere (der am Weg baut, der hat viele Zuschauer) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

1. Präfix bau: bi- (→ bî-).

2. Huzen kost Jil (Hausbauen kostet Geld).

3. Huusbauen is ‘n Lust, un dat ‘er ‘t Jil gält, dait häb iek nich wust (Hausbauen ist eine Lust, und dass da das Geld zäht, dass habe ich nicht gewußt).

Bauernhof

Substantiv - m.

Deutsch
Bauernhof
Saterland

1.   Búräi - Búräien   f.   (S2)

2.   Búrenhoaf - Búrenhoave?   m.   (Kramer)   → Buurenhoaf, burenhoawe

3.   Buurderäi   (f.)   (S3) (Kramer)   → buur^deräi, buurderäi, buurderäie

4.   Búurwíerk - Búurwíerke   n.   (u. a.)

 

(Worttrennung)

↔  (Bú-räi / Bú-räi-en / Bú-ren-hoaf / Bú-ren-hoa-ve / Buur-de-räi / Búur-wíerk / Búur-wíer-ke)

 

5.   Stede - Steden   f.   (u. a.)

6.   Ploatse - Ploatsen   f.   (u. a.)   → (Kramer) ploats, ploatsen, plootze

7.   Weer - Were   n.   (u. a.)

 

8.   Búrenstede - Búrensteden   f.   ► Kleinbauernhof, Bauernstelle

9.   Foanstede - Foansteden   f.   ► Bauerhof (auf einem) Hochmoorboden

10. fräisk Húus   n.   ► Bauerhof (im) ostfriesischen Stil, (mit) Bäterhúus / Wirtschaftsgebäude (und) Foanderhúus / Wohngebäude

11. Klitske - Klitsken   f.   ► Bauerhof, (sehr klein)

12. Koamp - Koampe   m.   (u. a.)   Bauerhof, (klein), (im) Moor

 

13. Burai, Burräi   (f.)   (S2) (Kramer, Var.)   → burai, buräi, buräien, buräen, burräi, buue’räi, burei, burey, etc.

14. Búrenhof, Búrenhave (Pl.)   m.   (Kramer, Var.)   → burenhof, burenhoff, buurenhawe

15. Städe, Steeide   (f.)   (Kramer, Var.)   → stä:‘de, stade, städe, städen, stede, steden, stee, steedn, steeide, steeiden, steende, steenden, etc.

 

(Themenbereich)

16. Bäterhúus   n.   ► Wirtschaftsgebäude (im) Bauerhof (nach) ostfriesischem Stil

17. Foanderhúus   n.   ► Wohngebäude (im) Bauerhof (nach) ostfriesischem Stil

18. Twiskebau   m.   ► Verbindung (zwischen) Binnenhaus (und) Scheune (auf einem) Bauernhof

Wangerooge
Harlingerland

1.   Platze   → platze, pletze   ► Wohnstätte

2.   Heerd   → heerd   ► Wohnstätte

3.   Huusmons Husen/Huzen?   → huesmohns huhsen

Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Plaatse - Plaatsen   f.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)
Plaatse - Plaatsen   f.   ≈
Altfriesisch

1.   plâtze   f.   (Ort, Platz)

2.   plâts   f.   (Ort, Platz)
English
farm
Info

 

Baum

Substantiv - m.

Deutsch
Baum
Saterland

1.   Boom - Bome   m.   (u. a.)

2.   Boom, Bome (Dativ)   m.   (Minssen)   → bôm, fonne bôme (´ô)

 

(Worttrennung)

↔  (Bo-me)

 

3.   Booum, Boume, Bom?, Bomen (Pl.)   m.   (Kramer, Var.)   → booum, boume, bom, boomen

 

4.   Tälge - Tälgen   f.   ► Pflänzling, junger Baum

5.   Teelge - Teelgen   f.   Pflänzling, junger Baum

6.   Teling   m.   (Minssen)   → têling (´ê)   ► junger Baum (zum) Verpflanzen

 

↔  (Täl-ge / Täl-gen / Teel-ge / Teel-gen / Te-ling)

 

7.   Fruchtboom - Fruchtbome   (m.)   (Kramer)   ► Obstbaum, Fruchtbaum

8.   Oobstboom - Oobstbome   (m.)   (Kramer)   → oobsdboome   ► Obstbaum

 

(Themenbereich)

9.   Apstaalboom   (m.)   (Kramer)   ► Gerichtsbaum

10. Bäieboom - (Bäiebome)   (m.)   (Kramer)   ► Beerenbaum

11. Bast   m.   (Minssen)   ► Baumbast

12. Bloklättere   f.   (Minssen)   → blóklettere   ► Baummuster / Blumenmuster, gestickt, traditionell (siehe Minssen)

13. Boark   m.   ► Baumrinde

14. Boarke - Boarken   f.   (u. a.)   ► Baumrinde

15. Boarker   m.   (Kramer)   ► Baumrinde

16. Bomeloof   (n.)   (Kramer)   → Boomeloof   ► Baumlaub

17. Bometuun - Bometune   m.   ►Baumgarten

18. Boombast   m.   ► Baumbast, (innere) Rinde

19. Boomfrucht - Boomfruchte   f.   Frucht (vom) Baum, essbar

20. Boomhäkkelse   (n.)   (Kramer)   → bomhäckele   Baumhäcksel

21. Boomkelätere   f.   (Minssen, Kramer)   → bômkelettere (´ô)   Baummuster / Blumenmuster, gestickt, traditionell (siehe Minssen)

22. Boomskíere - Boomskíeren   f.   Baumschere

23. Boomskoule - Boomskoulen   f.   Baumschule

24. Boomsniede - Boomsnieden   f.   ► Baumsäge

25. Boomsnieden   (n.)   (Kramer)   → Boomsniden   Baumsägen, (das)

26. Boomsoage - Boamsoagen   f.   (u. a.)   Säge (mit dünnen, kurzem Blatt - für) Äste

27. Boomsoage - Boamsoagen   f.   (u. a.)   Säge (groß), (zum) Aussägen (von) Brettern (aus dem) Stamm

28. Boomspitse - Boomspitsen   f.    → (Kramer) - spitse, -spitze   Baumkrone

29. Boomstaalt, Boomstalt   (f.)   (von Staalte f. ?)   (Kramer)   → -staalt, -stal, -stal^d, -stal^t   ► Baumstumpf

30. Boomstam - (Boomstamme)   m.   (Kramer)   → bomstamme, boomstam, - stamme, booumstam, -stamme   Baumstamm

31. Boomstubbe - Boomstubben   m.   (u. a.)   ► Baumstumpf, (oft mit) Verästelungen

32. Boomtakke - Boomtakken   (m.)   (Kramer)   ► Baumzweig

33. Boomtiller   (m.)   ► Baumheber (gibt es nicht), (eine) Narrenbotschaft / Spaß / Witz (für) Lehrlinge (die den holen sollen)

34. Boomwoaks   n.   ► Baumwachs

35. Boomwrubbe   m.   (Kramer)   ► Baumstumpf

36. Boomwuks   (m.)   (Kramer)   → boomwuks   ► Baumwuchs

37. Boomwuttel - Boomwuttele   f.   ► Baumwurzel

38. Boork   n.   → (Kramer) boork, boorke, bork, borke  ► Baumrinde

39. Busk - Buske   m.   (u. a.)   ► Wald (klein), Wäldchen, (kleiner) Baumbestand

40. Buskboom - Buskbome   m.   (Kramer)   ► Buschbaum

41. Drummel - Drummele   m.   (u. a.)   ► Baumgruppe

42. Fout - Fäite   m.   (u. a.)   ► Wurzelballen, Erdballen - Pflanze, Baum

43. Has   n.   ► Baumharz

44. Holtstubbe - Holtstubben   (m.)   (Kramer)   ► Baumstumpf

45. Hoogstam - Hoogstamme   m.   ► Baum (mit) hohem Stamm

46. Hoskeboom - (Hoskebome)   (m.)   (Kramer)   ► Baum (zum) Holzschuhmachen

47. Íesrap   m.   (u. a.)   Baumriss, Frostriss, (verursacht durch) gefrorenes Wasser (in den) Leitgefäßen (vom) Baum

48. Käinstubbe - Käinstubben   m.   Baumstumpf, fossil, (aus dem) Hochmoor (im Saterland)

49. Kanker   m.   (u. a.)   Baumkrebs

50. Kienholt   n.   (u. a.)   Holz (von) fossilen Baumstümpfen (aus dem) Moor

51. Kienstubbe - Kienstubben   m.   ► Baumstumpf, fossil, (aus dem) Moor

52. Knoust - Knouste   m.   (u. a.)   Baumwurzel

53. Knoust - Knouste   m.   (u. a.)   Knorren

54. Knubbe - Knubben   m.   (u. a.)   Baumstumpf

55. Kopholt   n.   ► Holz (aus der) Baumkrone, (meistens zur Anfertigung für) Zaunpfähle

56. Koppel - Koppele   m.   (u. a.)   Baumgruppe

57. Krop - Kroppe   m.   (u. a.)   Baumkrone

58. Kroune - Krounen   f.   (u. a.)   → -kroune, kroon (einen in der Krone haben)  ► Wipfel, Krone - Baum

59. Laëde   f.   (Minssen) (Scharrel)   → láₑde   ► jähriger Schoss / Wuchs - Baum

60. Lätterkeboom   (m.)   (Kramer)   ► Baummuster / Blumenmuster, gestickt, traditionell (siehe Minssen, → bômkelettere)

61. Loade, Lode   f.   (Minssen, Kramer) (Ramsloh)   → láde (a mit 3), lôde (´ô), Loode   ► jähriger Schoss / Wuchs - Baum

62. Liembeend - Liembeende   m. / n.   ► Leimband (gegen) Schädlinge (am) Baum

63. Loof   n.   (u. a.)   ► Laub

64. Loofboom - (Loofbome)   (m.)   ► Laubbaum

65. Moaiboom - Moaibome   m.   (u. a.)   ► Maibaum, (meistens eine) Birke

66. Moaiboom, Moajboom   m.   (Minssen)   → måjbôm (´å)  ► Maibaum

67. Noost   m.   (Minssen)   → nôst   ► Knorren, (im) Baumstamm (liegende) Wurzel (eines) Seitenastes

68. Noust - Nouste   m.   (u. a.)   ► Knorren, Ast (mit) Verdickungen

69. Noust - Nouste   m.   (u. a.)   ► Knoten (im) Holz

70. Píedik - Píedike   m.   (u. a.)   ► Markröhre (eines) Baumes

71. Pietske - Pietsken   f.   (u. a.)   ► Baumgerte (als) Prügelpeitsche

72. Plänter - Pläntere   m.   (u. a.)   ► Baumstamm

73. Sap - Sappe   m. / n.   ► Baumsaft, Pflanzensaft

74. Sienstubbe - Sienstubben   m.   ► Baumstumpf, fossil, harzdurchtränkt, (aus dem) Hochmoor (im Saterland)

75. Splint   m. / n.   (u. a.)   ► Splintholz

76. Splintholz   n.   ► Splintholz

77. Stom - Stomme   m.   (u. a.)   ► Baumstamm

78. Stomboom - Stombome   m.   ► Stammbaum

79. Sträitenboom - Sträitenbome   m.   ► Straßenbaum, (meistens) Apfelbäume

80. Strunk - Strunke   m.   (u. a.)   ► Stammrest (eines) gefällten Baumes

81. Stubbe - Stubben   m.   → (Kramer) stubbe, stobbe   ► Baumstumpf, Stumpf, Wurzelstock, (dünn - Minssen)

82. Stubbenholt   n.   ► Holz, hart, (vom) Baumstumpf

83. Stumb - Stumpe   m.   (u. a.)   ► Baumstumpf

84. Swom - Swomme   m.   (u. a.)   ► Baumschwamm

85. Tälgenkomp, Tilgenkomp, Teelgenkomp*   (m.)   (Kramer)   → tälgenkomp, til^g^en-, tilg^en-, tilg^eñ-   ► Baumschule (wörtlich Jungbaum-Feld - Teelge)

86. Top - Toppe   m.   (u. a.)   ► Baumkrone, Wipfel

87. Twäärssniede - Twäärssnieden   f.   (u. a.)   ► Baumsäge

88. Twille   m. / f.   (u. a.)   ► Zwiesel, Zwille, Baum (mit) Aufgabelung (des) Stammes

89. Twille   m. / f.   (u. a.)   ► Astgabelung

90. Wrubbe - Wrubben   m.   (u. a.)   ► Baumstumpf

91. Wutteleende   m.   ► Wurzelende, (der schlechteste Teil des) Baumstammes

 

(Baumarten)

92. Aëgtjeboom   m.   (Minssen)   → áₑgtejebôm   ► Schlehdorn, Schlehe

93. Aibenboom - (Aibenbome)   (m.)   (Kramer)   ► Eibe, Eibenbaum

94. Ällernboom - Ällernbome   m.   (Kramer)   ► Erle

95. (n) ällernen Boom - ällerne Bome   ► Erle

96. Akazieënboom - (Akazieënbome)   (m.)   (Kramer)   → Akazienboom  ► Akazienbaum

97. Appelboom - Appelbome   Apelboom   m.   ► Apfelbaum

98. Aëstjeboom   m.   (Minssen)   → áₑstjebôm   ► Zwetschgenbaum

99. Äskenboom - Äskenbome   m.   (Kramer)   ► Esche

100. (n) ääskenen Boom - ääskene Bome   ► Esche

101. (n.) boukenen Boom   m.   ► Buche

102. Bokenboom?   (Ehrentraut)   → bokenbôm  ► Buche

103. Busboom - Busbome   m.   ► Buchsbaum, Buxus sempervirens

104. Busk   (m.)   (Kramer) (u. a.)   ► Buchsbaum

105. Buskboom   (m.)   (Kramer)   → bùk^z-, buks-, bus, bux-   ► Buchsbaum

106. Danneboom - Dannebome   Dannenboom   m.   (u. a.)   ► Tanne, Abies alba

107. Danneboom - Dannebome   Dannenboom   m.   (u. a.)   ► Fichte, Picea abies

108. Danneboom - Dannebome   Dannenboom   m.   (u. a.)   ► Tannenbaum, (jede) Nadelbaumart

109. Dannenboom - Dannenbome   m.   (Kramer)   ► Tannenbaum

110. (n) dannenen Boom - dannene Bome   ► Tanne, Fichte, Kiefer

111. Dulle Húunde   (Plural)   ► Stechpalme

112. Fjúre - Fjúren   f.   ► Föhre, Kiefer

113. Fjúrenboom - Fjúrenbome   m.   (Kramer)   ► Kiefer, Föhre

114. Fugelbäieboom - Fugelbäiebome   (m.)   (Kramer)   → -bäie-, -bäije-   ► Vogelbeerenbaum, Eberesche

115. Fuulbäie   (f.)   (Kramer)   → -bäie, -bäijen, -baie   ► Faulbaum

116. Fuulbäieboom - Fuulbäiebome   m.   (u. a.)   ► Faulbaum, Rhamnus frangula

117. Fuulbäieboom - Fuulbäiebome   m.   (u. a.)   ►Tollkirsche, Atropa belladonna

118. Fuulbäienboom   (m.)   (Kramer)   ► Faulbaum

119. Fuulboom - (Fuulbome)   (m.)   (Kramer)   ► Faulbaum

120. Goddeboom - (Goddebome)   (m.)   (Kramer)   ► Götterbaum

121. Groavdanne - Groavdannen   f.   ► Kiefer

122. Grööntjeboom   (m.)   Kramer   → g^röintjerboome   ► Apfelbaumar

123. Haëgeltoden   (m.)   (Minssen)   → háₑꞬeltôden   ► Weißdorn, Hagedorn

124. Hägeboom   m.   (Minssen)   → häꞬebôm (´ä, ^ä)   ► Weißdornbaum, Hagedorn

125. Hoageltouden   (m.)   (Kramer)   ► Weißdorn, Hagedorn

126. Hoageltoudenboom - (Hoageltoudenbome)   (m.)   (Kramer)   ► Weißdornbaum, Hagedorn

127. (n) hogeboukenen Boom - hogeboukene Bome   ► Hainbuche, Hagebuche, Carpinus betulus

128. Hüllen   (Plural)   (Kramer)   → hü^llen

129. Hülse - (Hülsene)   (Kramer)   → hü^lene   ► Weißdorn (nach Kramer), (eventuell) Stechpalme

130. Hülze - (Hülzen)  (f.)   (Kramer)   → hü^l^ze, hü^lse, hü^lzen

131. Hülzeboom - (Hülzebome)   (m.)   (Kramer)   → hü^lze-, hü^lzeñ-   ► Weißdorn (nach Kramer), (eventuell) Stechpalme?

132. Hülzebusk - Hülzebuske   m.   ► Stechpalme, Stechpalmenstrauch

133. Huntjestok   (m.)   (Kramer)   ► Faulbaum

134. Huundestok   m.   (Kramer)   ► Faulbaum

135. Kastanjenboom   (m.)   (Kramer)   → kas’taani-eñn-, kasta-nien-, kastanje-   ► Kastanie

136. Kiddeboom - Kiddebome   m.   ► Holunderbaum

137. Kitjeboom - Kitjebome   m.   Holunderbaum

138. Köiekeboom, Köïkeboom   m.   (Minssen)   → köîkebôm (´ö, ^ö, î tiefg.)   ► Fliederbaum

139. Keeuwebunke   m.   (Kramer)   Kiefer

140. Lärche? Lärgen (Pl.)?   (Kramer)   → läär^cheng, läär^gên   Lärchenbaum

141. Läärchenboom   (m.)   (Kramer)   → läärchen-boom   ► Lärchenbaum

142. Lebensboom, Lieuwensboom (Kramer)   (m.)   (Kramer)   → leebeñzboom   ► Lebensbaum

143. Lindeboom - Lindebome   m.   ► Linde

144. Lindenboom - Lindenbome   m.   ► Linde

145. (n) lindenen Boom   ► Linde

146. Linneboom   (Minssen)   → línnebôm   ► Linde

147. Linnenboom   (m.)   (Kramer, Var.)   → lindebom, lindeboom, lindenboome,  linneboom, linnenboom, linnebom   ► Linde

148. Machannelboom - (Machannelbome)   (m.)   (Kramer)   Wacholder, Machandelbaum

149. Mandelboom - (Mandelbome)   (m.)   Mandelbaum

150. Maiboom - Maibome   (m.)   (Kramer, Var.)   → maai-, mai-, moai-   Eberesche, Vogelbeere

151. Moaiboom - Moaibome   m.   (u. a.)   Eberesche, Vogelbeere

152. Múurbäieboom - Múurbäiebome   m.   ► Maulbeerbaum

153. Núteboom - Nútebome   m.   (u. a.)   Walnussbaum

154. Núteboom - Nútebome   m.   (u. a.)   Haselnussstrauch

155. Oachteboom - Oachtebome   m.   (u. a.)   Haferpflaumenbaum, Pflaumenbaum (Kramer)

156. Oachteboom - Oachtebome   m.   (Kramer)   (u. a.)   Schlehdorn, Schlehe

157. Oueljeboom - Oueljebome   m.   ► Ölbaum

158. Pereboom - Perebome   m.   ► Birnbaum

159. Perreboom, Pereboom   m.   (Kramer, Var.)   → peerebom, peereboome, peereboom, perre-   ► Birnenbaum

160. Pingsterboom - Pingsterbome   m.   Flieder (Fort)

161. Pingsterboom - (Pingsterbome)   (m.)   (Kramer)   (u. a.)   → pfingster-, pingster-, piñgster-, pinkster-   ► Chinesischer Flieder

162. Pingsterboom - (Pingsterbome)   (m.)   (Kramer)   (u. a.)   → pfingster-, pingster-, piñgster-, pinkster-   ► Maibaum

163. Plumeboom - Plumebome   m.   ► Pflaumenbaum

164. Plumenboom - (Plumenbome)   (m.)   (Kramer)   → plumeñboomen   ► Pflaumenbaum

165. Poolm - Polme   m.   (u. a.)   ► Buchsbaum

166. Poolmenboom - (Poolmenbome)   (m.)   (Kramer)   → polmenbom   ► Palmenbaum, Palme

167. Riezenboom - (Riezenbome)   (m.)   (Kramer)   → riesenboom (s/z ?)   ► Mammutbaum, Sequoia

168. (n) roodboukenen Boom - roodboukene Bome   ► Rotbuche

169. Säärseboom - Säärsebome   m.   ► Kirschbaum

170. Säärsenboom - Säärsenbome   (m.)   (Kramer, Var.)   → säärse-, säärsen-, säärze, sersen-   ► Kirschbaum

171. Sleeëboom   m.   (Minssen)   → slêₑbôm (´ê)   ► Schlehe, Schlehdorn

172. Spilboom - Spilbome   m.   ► Pfaffenhütchen, Spindelbaum, Spindelstrauch, Euonymus europaeus

173. Stíekelboom   m.   (Minssen)   → stîkelbôm (´î)   ► Weißdornbaum, Hagedorn

174. Tulpenboom - Tulpenbome   m.   ► Tulpenbaum, Liriodendron tulipifera

175. Wacholder   (m.)   (Kramer)   ► Wacholder

176. Wachulderboom   m.   (Minssen)   → wachhúlderbôm   ► Wacholder

177. wíelde Húunde   (Plural)   ► Stechpalme

178. Wíelge - Wíelgen   f.   → (Kramer) wielge, wielgene, wilg^e   ► Weidenbaum, Salix

179. Wíelgen   n.   (Minssen)   → wîlꞬen (´î)   ► Weidenbusch

180. Wíelgenboom - Wíelgenbome   m.   (Minssen)   → wîlꞬenbôm   ► Weidenbaum

181. (n) wietboukenen Boom - wietboukene Bome   ► Hainbuche, Hagebuche, Weißbuche, Carpinus betulus

182. Wüülge - Wüülgen   f.   ► Weidenbaum, Salix

183. Wüülg, Wüülge, Wülgen (Pl.), Wülgene (Pl.)   (f.)   → (Kramer, Var.) wülg^e, wülg^en, wülg^ene, wüülg   ► Weidenbaum, Salix

184. Wüülgenboom - Wüülgenbome   m.   ► Weidenbaum, Salix

185. (n) wíelgenen Boom - wíelgene Bome   ► Weidenbaum, Salix

186. (n) wüülgenen Boom - wüülgene Bome  ► Weidenbaum, Salix

 

(Adjektive)

187. ällern   (Adj.)  ► Weiden-, (aus dem Holz von) Erlen

188. ääsken   (Adj.)   ► Eschen-, (aus dem Holz von) Eschen

189. boomloos - (boomlozer - boomlozeste)   (Kramer)   → boomloze   ► baumlos

190. bouken   (Adj.)   ► Buchen-, (aus dem Holz von) Buchen

191. dannen   (Adj.)   ► Tannen-, Fichten-, Kiefern- (aus dem Holz von) Tannen, Fichten, Kiefern

192. eenbomed   (Adj.)   ► (aus einem) Baustamm bestehend / verarbeitet (z. B. eine Deichsel)

193. ferwoaksen - ferwoaksener - ferwoaksenste   (S2) (Adj.) (u. a.)  ► unbeschnitten, (nicht) gestutzt - Baum, Strauch

194. fjúren   (Adj.)   ► Kiefern-, Föhren-, (aus dem Holz von) Kiefern, Föhren

195. hagebouken   (Adj.)   ► Hainbuchen-, (aus dem Holz von) Hainbuchen, Hagebuchen

196. kapsoor - kapsoorder - kapsoorste   (Adj.)   ► ausgetrocknet / abgestorben - Baumspitze

197. linden   (Adj.)   ► Linden-, (aus dem Holz von) Linden

198. ríezen   (Adj.)   ► Birken-, (aus dem Holz von) Birken

199. roodbouken   (Adj.)   ► Rotbuchen-, (aus dem Holz von) Rotbuchen

200. skíer - skíerder - skíerste   (n skíeren Boom) (Adj.) (u. a.)   ► entrindet, (ein) Baum (ohne Rinde)

201. takked - takkeder - takkedste   (Adj.) (u. a.)   ► verzweigt, (viele) Äste (habend) - Baum

202. truchleken - truchlekener - truchlekenste   (S2) (u. a.)   ► durchzogen (mit auffälligen) Jahresringen

203. truchwutteld - truchwuttelder - truchwutteldste   ► (mit) Baumwurzeln (durchzogen) - Land

204. wíelgen   (Adj.)   ► Weiden-, (aus dem Holz von) Weiden

205. wietbouken   (Adj.)   ► Hainbuchen-, (aus dem Holz von) Hainbuchen

206. wüülgen   (Adj.)   ► Weiden-, (aus dem Holz von) Weiden

 

(Adverb)

207. bupperuut   (S3) (Adv. / Adj.) (u. a.)   ► wipfeldürr, (mit) verdorrter Baumspitze

 

(Verben)

208. bikappe   (S2) (e-Konj. -t) (u. a.)   ► abkappen, stutzen; ausdünnen, beschneiden - Baum

209. binoaderje, benoaderje   (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► beschneiden, abschneiden, abtrennen

210. boomje   (je-Konj.) (u. a.)   ► (sich) bäumen / aufbäumen

211. boorkje  (je-Konj.)   ► Rinde entfernen (vom) Baum

212. deelhaue   (Konj. -haue) (u. a.)   ► fällen, (einen) Baum

213. kapje   (je-Konj.)   (u. a.)   ► kappen / entfernen , (eine) Baumkrone

214. kappe, (n) Boom   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► Baum anhacken (so dass er in eine bestimmte) Richtung (fällt)

215. kopje   (je-Konj.)   ► wegschneiden, (die) Baumspitzen

216. líenje   (l/n/r-Konj.)   ► neigen, (ein) Baum (der kurz vor dem) Fallen (steht)

217. näddelje   (l/n/r-Konj.)   ► nadeln - Baum

218. oublederje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) entblättern - Baum

219. ouboorkje   (je-Konj.)   ► Rinde entfernen (vom) Baum

220. ouplunnerje   (sik) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► nadeln - Baum

221. outakje   (je-Konj.)   ► Zweige (und) Äste entfernen - Baum

222. ferkoopje, ap / fon Stom   (je-Konj.)   ► verkaufen, (noch nicht) gefällte Bäume

223. takje   (je-Konj.)   ► Baumkrone (oder) Äste entfernen

224. tringe   (sik) (Konj. tringe)   (u. a.)   ► Blüten ansetzen - Baum

225. uurhoalje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► niederreißen, (einen) Baum, (mit) Tau (oder) Seil, (nach dem) Ansägen (für die richtige) Richtung

226. uutbreke   (is) (Konj. -breke) (u. a.)   ► ausschlagen - Baum; ansetzen - Knospen

227. uutgräinje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► ausschlagen, ergrünen - Baum

228. uutholtje   (je-Konj.) (u. a.)   ► ausholzen, Baumbestand lichten

229. uutholtje   (je-Konj.) (u. a.)   ►abholzen, (einen) Wald

230. uutkappe   (e-Konj. -t)   ► beschneiden - Baum, Zweig, Ast

231. uutskjote   (is) (Konj- skjote) (u. a.)   ► ausschießen, Sprösslinge treiben, (aus dem) Halm (kommen)

232. uutskjote   (is) (Konj- skjote) (u. a.)   ► (ein) Astwerk bekommen / entwickeln - Baum, Strauch

233. uutslo   (is/häd) (Konj. -slo) (u. a.)   ► ► ausschlagen - Baum; ansetzen, treiben - Knospen / Laub

234. uuttakje   (je-Konj.)   ► entfernen - Ast, Zweige

Wangerooge

1.   Booëm - Booëms   m.   → bôₑm

2.   Boom   (Seetzen)

 

(Themenbereich)

3.   Appelbiaum   → appelbiaum

4.   Boark   n.   → bork (o mit 3)   ► Baumrinde

5.   Hälkirsbooëm   m.   → helkírsbôₑm (´ô)   ► Weihnachtsbaum

6.   Peddiek   n.   (u. a.)   → pédîk   ► Mark (eines) Baumes

7.   Stäfensbooëm   m.   → stäfensbôₑm (´ä, ^ä)   ► Weihnachtsbaum

 

(Baumarten)

8.   Aikenbooëm   m.   → aikenbooₑm   ► Eiche, Eichenbaum

9.   Äskenbooëm   m.   → ëskënbooₑm    ► Esche, Eschenbaum

10. Baukenbooëm   m.   → baukenbooₑm   ► Buche

11. Buskbooëm   (Siebs)   → buskbooem?   ► Buchsbaum

12. Droselbiebooëm   (Siebs)   → drooselbiibooem?  ► Vogelbeerbaum

13. Eḷloornbooëm   m.   → éllôrnbôₑm   ► Flieder, Holunder

14. Eloornbooëm   (Siebs)   → eloornbooem   ► Holunder, Flieder

15. Kásbäärnbooëm - Kásbäärnbooëms   m.   → kásbärnbôₑm (^ä)   ► Kirschbaum - Kirsche

16. Linnenbooëm   (Siebs)   → línenbooem?  ► Lindenbaum

17. Pürrebooëm   (Siebs)   → pürebooem?   ► Birnbaum

18. Püṙrebooëm   m.   → pürrebôₑm (´ü)   ► Birnbaum

19. Walnuttebooëm   (Siebs)   → walnutebooem   ► Walnussbaum

20. Wieliech - Wielich / Wieliechs   → wiiliich   ► Weidenbaum

21. Wieliechbooëm - Wielichbooëms   m.   → wiiliichbôₑm   ► Weidenbaum

22. Wieliechbusk   m.   → wîlîchbusk (1. ´î)   ► Weidenbusch

Harlingerland

1.   Baam   → baam

2.   Biaum   → biaum

3.   Biaumen   (Dativ Pl.)   → biauhmen

 

(Themenbereich)

4.   Hasbiaum   → hasbiaum   ► Harzbaum

 

(Baumarten)

5.   Äkerbiaum   → ähker-biaum, áhkerbiaum   ► Eiche, Eichenbaum

6.   Appelbiaum   → appelbiaum   ► Apfelbaum

7.   Älhorn   → ellhorn   ► Holunder, Flieder

8.   Barkenbiaum   → barkenbiaum, barckenbiaum   ► Birke, Birkenbaum

9.   Buchbiaum   → buchbiaum   ► Buche

10. eiken-? Biaum   → eyken biaum   ► Eiche

11. Fiegebiaum?, Figgebiaum?   (halblanges ie?)   → figebiaum   ► Weide?

12. Fladderbiaum   → fladderbiaum   ► Holunder, Flieder

13. Käsbiaum   → kessbiaum   ► Kirschbaum

14. Kästenge   → kestenge   ► Kastanienbaum

15. Kästengebiaum   → kestengebiaum   ► Kastanienbaum

16. Kwidjebiaum, Kwiedjebiaum   → quidjebiaum, quiedjebiaum   ► Quittenbaum

17. Kwidsebiaum   → quidsebiaum   ► Pflaumenbaum, Quittenbaum?

18. Kwiedebiaum   → quiedebiaum   ► Quittenbaum

19. Lindebiaum   → lindebiaum

20. Miandelbiaum   → miandelbiaum   ► Mandelbaum

21. Muulpürbiaum   → muhlpyrr-biaum   ► Maulbeerbaum

22. Pürbiaum, Pirbiuam?   → pyrrbiaum, pirr-   ► Birnbaum

23. Wilge   → wilge, willge   ► Weide

24. Wilgebiaum   → willgebiaum   ► Weide

 

(Adjektiv)

eiken-   (Adj.)   → eyken   ► Eichen-, (aus dem Holz von) Eichen

Land Wursten

1.   Baam   → Báhm

 

(Baumarten)

2.   Älhorn   → ä‘lhorn   ► Holunder, Flieder

3.   Kasbeer-   → kassbehr  ► Kirsch-
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Baam - Bame   m.   ≈

2.   Boom - Bome   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Baam - Bame   m.   ≈

2.   Boom - Bome   m.
Altfriesisch

bâm

etc.
English
tree
Info

SATERLAND:

1. D‘ (de) Appel falt / faalt nit fier (fíer) fonnen Bome (der Apfel fällt nicht weit vom Baum) (Minssen).

2. Hie häd noch naan Boom uutríeten (er hat noch keinen Baum ausgerissen - noch nichts getan/geleistet).

3. Hie is n Boom fon n Käärdel (er ist ein Baum von einem Mann - ist stark und groß).

4. Hie stoant as n Boom (er steht wie ein Baum - zieht sich nicht zurück).

5. God lät do Bome nit in dän Hemel woakse (Gott lässt die Bäume nicht in den Himmel wachsen).

6. Aleer häbe do Ljudene in Woater mäd ju määlnde Boarke fon ekene Bome boaded (früher haben die Leute im Wasser mit der gemahlenen Rinde von Eichbäumen gebadet).

7. Die Boom is bupperuut (die Spitze des Baumes ist verdorrt).

8. Die Wienachtsboom plunnert sik ou (der Weihnachtsbaum nadelt).

9. Boom groot, Ploanter dood (Baum groß, Pflanzer tot).

10. Du koast him bie Winterdai uut dän Plumeboom skädje (du kannst ihn im Winter aus dem Pflaumenbaum schütten - er kommt immer ungelegen).

11. Die Boom die falt nit fon aën Slääk (der Baum fällt nicht von einem Schlag) (Minssen).

12. Die Boom falt nit fon aan Sleek (der Baum fällt nicht von einem Schlag) (Bröring).

13. Ap dän eerste Sleek faalt naan Boom (auf den ersten Schlag fält kein Baum) (Bröring).

14. Die Köörboom sögt, die Fuulboom migt (Minssen).

15. Mäd Gewalt kon me `n Fïool (Fiole - Bröring) annen Boom kuut slo (mit Gewalt kann man eine Violine an einem Baum kaputt schlagen) (Minssen).

16. Wan ‘t grummelt op ‘n soren Boom, dan rakt et fuul Hore (wenn es donnert auf einem ausgedörten Baum, dann gibt es viele Huren?) (Minssen).

17. Die Oonhoalder wint, hiede dät Wucht kweden, do hiede ze un (een) Boom mäd ‘n Twientreed trug (truch) saëgje wielt (soagje weeïld - Bröring) (der Beharrliche gewinnt, hatte das Mädchen gesagt, da hatte sie einen Baum mit einem Zwirnsfaden durchsägen gewollt / wollen) (Minssen).

18. Die Boom wol sin Fal häbbe, of falt ‘r ook ‘n Buur innen Sköärstään (der will seinen Fall haben, und fällt er auch einem Bauern in den Schornstein)  (Minssen).

19. Die Boom wol sin Faal häbbe, af faal ‘r ook un Buur in ‘ Skossteen (der will seinen Fall haben, und fällt er auch einem Bauern in den Schornstein) (Bröring).

20. Hie iz (is) opwaëksen az (as) die Bast umen (uum n) Boom (er ist aufgewachsen wie der Bast um den Baum) (Minssen).

21. Man mout dän Boom beegje, soloange as hie jung is (man muss den Baum biegen, solange er jung ist).

22. Man mooṳt dän Boom beegje, wielst hie naag (naach) jung is (man muss den Baum biegen, solange er jung ist) (Bröring).

23. Mie moot dän Boom beeïe, wilst hie nog (noch) jung iz (is) (man muss den Baum biegen, solange er noch jung ist) (Minssen).

24. Wät dät Hoalt häd is, kwaad de Okse, do hied hied hie mäd de Steeït an ‘n Boom haṳën (was das Holz hart ist, sagte der Ochse, da hatte er mit dem Schwanze an einem Baum geschlagen) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

1. Dan Booëm mustu buug wiels dat hie noch jung is (den Baum must du biegen solange er noch jung ist).

2. ‘t kumt alles far ‘n Die, won ‘t uk noch sa laang biswiegien blift - won de Fugel up de Booëm ‘t uk uutsjung silt (es kommt alles ans Licht / heraus, wenn es auch noch so lange verschwiegen bleibt - wenn der Vogel auf dem Baum das auch heraussingen wird).

3. Dan Booëm kan man an de Frucht (den Baum erkennt man an der Frucht).

4. De Booëm falt nich fon ään Hau (der Baum fällt nicht fon einem Schlag).

5. Fon ään Hau falt nain Booëm (von einem Schlag fällt kein Baum).

6. Good Booëm drigget good Frucht (ein guter Baum trägt gute Frucht).

Becher

Substantiv - m.

Deutsch
Becher
Saterland

1.   Bíeker - Bíekere   m.

2.   Mukke - Mukken   f.

3.   Tinkop - Tinkoppe   m.   ► Zinnbecher

4.   Tinnenkop - (Tinnenkoppe)   (m.)   (Kramer, Var.)   → tìnkop, tìñkop, tìnnenkop   ► Zinnbecher

5.   Blikkop - Blikkoppe   m.   ► Metalbecher

6.   Kop   m.   (Kramer Sq.)

7.   Bächer - (Bächere)   m.   (Kramer)

 

8.   Knobelbächer, Knobelbieker*   (m.)   (Kramer)   → knobelbecher, -bächere   ► Knobelbecher, Würfelbecher

9.   Oaibächer, Oaibieker*   (m.)   (Kramer)   → oaibäçher   ► Eierbecher

10. Plastikbächer, Plastikbieker*   (m.)   (Kramer)   → plastik-bächer   ► Plastikbecher

11. Tunderpot   (m.)   (Kramer) (u. a.)   → tü^nner-, tunder-, tü’nder-, tùnner-   ► Aschenbecher ? (eventuell)

Wangerooge
Bieker - Biekers   → bîker (´î)
Harlingerland
Bieker   → bihker
Land Wursten
Betskier   → Bettschíer
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Bieker - Biekere   m.

2.   Kop - Koppe   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Bieker - Biekere   m.

2.   Kop - Koppe   m.
Altfriesisch
kop
English
beaker
Info

WANGEROOGE:

Pluralform Biekers nur bei Ehrentraut/Versloot 1996.

bedeuten

Verb

Deutsch
bedeuten
Saterland

1.   bitjude, betjude   (S2) (Konj- tjude) (u. a.)

2.   bitjüde   (S2) (Konj- bitjüde) (Minssen)   → bîtjüde (´ü, ^ü)

3.   bitiude   (Bröring)   → biti̯ûde

4.   tjude   (Konj. tjude) (Kramer)   → tsjùt

5.   bedüde   (Kramer)

 

6.   tälle   (Minssen) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► sagen, (im Sinne von) bedeuten

7.   hete   (Konj. hete) (Kramer)   ► heißen, (im Sinne von) bedeuten

 

- bitjude, bitjüde ↓ (Minssen) → bîtjüde (´ü, ^ü)

   bitjudst, bitjüdst (Minssen) → bîtjütst (´ü)

   bitjudt

   bitjude, bitjüde (Minssen)

- bitjutte, bitjütte ↓ (Minssen) → bîtjütte (´ü)

   bitjuttest

   bitjutte,

   bitjutten

- bitjut, bitjüt (Minssen) → bîtjüt (´ü)

- bitjude! bitjudet!

 

8.   betjude   (Kramer, Var.)   → -tiüd, -tjöd, -tjü^t, -tjüd, -tjudden, etc.

 

(Wendungen)

9.   niks to tällen   (Minssen)   → nix tô téllen   ► (nichts zu) sagen/bedeuten

10. tüt lan tüt   ► (es hat nicht zu) bedeuten

 

(Adverben)

11. bidedend   (Adv.) (Kramer)   ► bedeutend

12. betjudend   (Adv.) (Kramer)   → bedoitend, bedoitent, bidoitent, bijudent, bitjudent   ► bedeutend

13. groot - gratter - grootste / gratste   (Kramer) (u. a.) (siehe: groß)  ► bedeutend, groß

Wangerooge

1.   bitääl   (sw.)   → bîtäl (^ä; ´ä)

2.   bidüüd   (eher nicht friesisch)   → bîdüd (^ü; ´ü)

 

- bitääl

   bitäälst

   bitäält

   bitäält

- bitääld

   bitäälst

   bitääld

   bitääld

   bitäälden

- bitääld

- bitääl! bitäält!

 

- bidüüd

   bidüdst

   bidüd

   bidüdert

- bidüd

   bidüdst

   bidüd

   bidütten

- bidüt

- bidüüd! bidüdert!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bitjude, -a   (Konj. -tjude)

2.   bitiude, -a   (Konj. -tiude)

 

- bitjude

   bitjudst

   bitjudt

   bitjudet, bitjude

- bitjutte

   bitjuttest

   bitjutte

   bitjutten

- bitjut

- bitjude! bitjudet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

1.   bitjude, -a   (Konj. -tjude)

2.   bitiude, -a   (Konj. -tiude)

 

- bitjude

   bitjudst

   bitjudt

   bitjudet

- bitjutte

   bitjuttest

   bitjutte

   bitjutten

- bitjut

- bitjude! bitjudet!

Altfriesisch

1.   bithiûda   (sw.) (u. a.)

2.   bithiôda   (sw.) (u. a.)

3.   bitiûda   (sw.) (u. a.)

4.   bitiôda   (sw.) (u. a.)

5.   mêna   (sw.) (u. a.)

6.   spreka   (st.) (u. a.)

7.   spraka   (st.) (u. a.)

etc.

English
to mean
Info

SATERLAND:

1. → bîtjüde (^ü) (wahrscheinlich Scharrel).

2. Iek wol ‘t him bitiude, kwaad Jan, do ron ‘r foar dän Snieder wäg (ich will es ihm bedeuten / zeigen, sagte Johann, da lief er vor dem Schneider weg) (Bröring).

Beere

Substantiv - f.

Deutsch
Beere
Saterland

1.   Bäie - Bäien   f.

2.   Beeë   f.   (Minssen)   → bêₑ

 

(Worttrennung)

↔  (Bäi-en)

 

3.   Bäie, Bäije, Bi, Bäien (Pl.), Bäijen (Pl.), Beeiën (Pl.)   (Kramer, Var.)   → bäije, bì, bäien, bäijen, beeien

 

(Beerenarten)

4.   Äidbäie   f.   ► Erdbeere

5.   Äidbäie, Eedbäie, Eeidbäie, Idbäie   (f.)   (Kramer, Var.)   → eedbäie, eeidbäie, ìdbäie, -idbõie   ► Erdbeere

6.   Bïaksbeeë   f.   (Utende) (Minssen)   → bîaxbêₑ (î tiefg.)   ► Heidelbeere

7.   Bikbäie   f.   → (Kramer) bìk-, big-   ► Blaubeere, Heidelbeere

8.   Broambäie, Brombäie   (f.)   (Kramer)   → broam-, brombäien   ► Brombeere

9.   Brumbäie   f.   ► Brombeere

10. Brummelbäie   f.   ► Brombeere

11. Brummelbäie, Brommelsebäie, brummelsebäie   (f.)   (Kramer, Var.)   → brommelse-, brùmmelbäie, brummelbäijen, brùmmelsebäie   ► Brombeere

12. brummelse Bäie   f.   ► Brombeere

13. Bukkebäie, Bukkelbäie   (f.)   (Kramer, Var.)   → bùkkebäie, Bùkkelbäie   ► schwarze Johannesbeere

14.   Bukkelbäie   f.   ► schwarze Johannesbeere

15. Dröizelkebäie   f.   ► Vogelbeere

16. Drözelkebeeë   (f.)   (Hollen) (Minssen)   → drözelkebêₑ (´ö, ^ö)   ► Vogelbeere

17. Fúgelbäie   f.   ► Vogelbeere

18. Gienebäie   f.   ► Himbeere

19. Giftbäie   f.   ► Nachtschattengewächsbeere

20. Häädbeeë   f.   (Minssen)   → hädbêₑ (´ä, ^ä)   ► Frucht (der) Erica ? (Minssen); Schwarze Krähenbeere ? (Kramer); Heidelbeere ?

21. Heedbäie   f.   ► Heidelbeere

22. Heedbäie, Heedbäije, Hedebäien (Pl.)   (f.)   (Kramer, Var.)   → heedbäie, -bäije, heedebäien   Heidelbeere

23. Hiembäie   f.   → (Kramer) hiembäijen, himbäie, himbõie   ► Himbeere

24. Hienebäie   f.   ► Himbeere

25. Himbäie   f.   ► Himbeere

26. Hoagelbäie   f.   (u. a.)   ► Weißdornbeere

27. Hoagelbäie   f.   (u. a.)   ► Hagebutte

28. Jansbeeë   f.   (Minssen)   → jánsbêₑ   ► Johannesbeere

29. Johannesbäie   (f.)   (Kramer, Var.)   → johan-nisbäijen, joohannezbäien, jù’han-nesbeeie   ► Johannesbeere

30. Kiddebäie   f.   (u. a.)   ► Holunderbeere

31. Kiddebäie   f.   (u. a.)   ► Wacholderbeere

32. Kiddelbäie, Kiddebäie   (f.)   (Kramer, Var.)   → kiddebäie, kìdde-, kiddel-   ► Holunderbeere

33. Kjuusbäie   (f.)   (Kramer, Var.)   → kjusbäien, kjúusbäie, krjusbäije   ► Stachelbeere

34. Köike   (f.)   (Kramer) (u. a.)   → köike, köikje, köîke (´ö,^ö, î tiefg.) (Minssen)   ► Holunderbeere

35. Köikebäie   f.   ► Holunderbeere

36. Kraansbäie   (f.)   (Kramer)   → kraans-, krans-, kranzbäije   ► Ebereschenbeere

37. Kransbäie   f.   ► Vogelbeere

38. Kransfúgelbäie   f.   ► Ebereschenbeere

39. Kransfugelbeeë   (f.)   (Ramsloh, Utende) (Minssen)   → kránsfûgelbêₑ   ► Vogelbeere

40. Krjúusbäie   f.   ► Stachelbeere

41. Krounsbäie   f.   ► Preiselbeere, Sumpfbeere, Waldbeere

42. Krounsbäie, Kroonzbäie   (f.)   (Kramer, Var.)   → kroonz-, krooñz, kroor^nz-, kroouñs-, kroounz-, kroouñz-, krouns-   ► Preiselbeere

43. Loorbeeië   f.   (Kramer)   → loor^beeie   ► Lorbeer-Beere

44. Machannelbeeë   (f.)   (S2) (Minssen)   → machánnelbêₑ   ► Machandelbeere, Wacholderbeere

45. Maikrale - Maikralen   f.   ► Vogelbeere (Baum oder Frucht?)

46. Maikralle   (f.)   (Scharrel)? (Minssen)   → maikralle (a´i)   ► Vogelbeere (Baum oder Frucht?)

47. Maibäie   f.   (Kramer)   → maibäije   ► Vogelbeere

48. Moaikralle - Moaikrallen   f.   (u. a.)   Ebereschenfrucht

49. Moaikralle - Moaikrallen   f.   (u. a.)   Vogelbeere (Baum oder Frucht?)

50. Moasbäie   f.   ► Moosbeere

51. Mulbäie   f.   ► Himbeere

52. Múurbäie   f.   ► Maulbeere

53. Oalbäie   f.   ► Johannesbeere

54. Säntjansbäie   f.   (S2)   ► Johannesbeere

55. Säntjansbäie, Sintjansbäie   (f.)   (Kramer, Var.)   → sänt’jaañz-, säntjans, sintjans-, zentjans-   ► Johannesbeere

56. Sintjansbäie   f.   (S2)   ► Johannesbeere

57. Slanterbäie   f.   ► schwarze Johannesbeere

58. Sneebäie   f.   ► Schneebeere

59. Stachelbäie   (f.)   (Kramer)   → stachel-bäijen   ► Stachelbeere

60. Stikbäie   f.   ► Stachelbeere

61. Stiekelbäie   f.   (Kramer)   → stikelbäie   ► Stachelbeere

62. Strikbäie   f.   ► Heidelbeere

63. Strikbeeë   f.   (Minssen)   → stríkbêₑ   ► Heidelbeere

64. Tuvvelkebäie   f.   Kartoffelbeere

65. Wienbäie   f.   Weinbeere

 

(Adjektiv)

66. brummels   (Adj.)   ► brombeer-, (vom) Brombeerstrauch

 

(Themenbereich)

67. Bäieboom - (Bäiebome)   (m.)   (Kramer)   Beerenbaum

68. (Brummelbäienblääd) - Brummelbäienblede   (n.)   (Kramer)   → brummelbäienbleede   ► Brombeerenblatt

69. Brummelsebäiebusk   (m.)   (Kramer)   → brùmmelsebäiebùsk   ► Brombeerenstrauch

70. Brummelsebäiestruuk - Brummelsebäiestruke   m.   ► Brombeerstrauch

71. Brummelsebêëstruuk   m.   (S1/S3) (Minssen)   → brùmmelbêₑstrûk (´û)   ► Brombeerenstrauch

72. Brummelbäietudden   (m.)   (Kramer)   → brummel-bäietùdden   ► Brombeerdorn

73. Brummelbäiewuttel   (f.)   (Kramer)   → brummelbäie-wuttele   ► Brombeerenwurzel

74. Fugelbäiebusk   (m.)   (Kramer)   → fugelbäiebùsk   ► Vogelbeerenstrauch

75. Hiembeeëstruuk   m.   (Minssen)   → hîmbêₑstrûk (´î)   ► Himbeerstrauch

76. Hülze ?   (f.) ?   (Kramer)   → hülsen, Hùlse*   ► Hülse (der) Brombeere ?  

77. Johannesbäieboom   (m.)   (Kramer)   → joo’hannesbäiboom, jù’hannezbeerenboom   ► Johannesbeerenbaum

78. Johannesbäiebusk   (m.)   (Kramer)   → jo-hannesbäiebusk   ► Johannesbeerenbusch

79. Krinteboom - Krintebome   m.   (u. a.)   ► Gebirgsjohannesbeere

80. Krjúusbäieboom - Krjúusbäiebome   m.   ► Stachelbeerstrauch

 

(Verb)

81. oukniepe, Bäien   (Konj. -kniepe)   ► Beeren (vom) Stengel entfernen

 

Wangerooge

1.   Bäär - Bären   m.   (in: Albäär)   → álbär (^ä), álbären (^ä)

2.   Bie   (in: Stikbiebooëm)   → stikbîbôₑm

 

(Beerenarten)

3.   Albäär - Albären   m.   → álbär (^ä)   ► Johannesbeere

4.   Brummelbeer, Brumelbeer ?   (Siebs)   → brumelbeer   ► Brombeere

5.   Ierdbie, Iierdbie   (Siebs)   → iirdbii, iierdbii   ► Erdbeere

 

(Themenbereich)

6.   Aalbiestruuk   (Siebs)    → aalbiistruuk   ► Johannesbeerenstrauch

7.   Kakelbiestruuk   (Siebs)   → kakelbiistruuk   ► schwarze Johannesbeere

8.   Stikbiebooëm   m.   → stikbîbôₑm   ► Stachelbeerenstrauch

9.   Stikbiestruuk   (Siebs)   → stikbiistruuk   ► Stachelbeerenstrauch

Harlingerland

1.   Beie? - Beien   → beyen

2.   Pür ?   → phyrr, pyhrr   ► Beere (oder Birne?)

 

(Beerenarten)

3.   Rode Bäien   → rohde beyen   ► Johannesbeeren, rote Beeren

4.   Fladderbeien   (Pl.)   → fladder beyen   ► Holunderbeeren

5.   Kruusbeien   (Pl.)   → kruhs beyen   ► Stachelbeeren

6.   Muulpür*   (Remmers)   → (in:) muhlpyhrrbiaum   ► Maulbeere

7.   swerte / swarte Beien   → beyen   ► schwarze Beeren, Johannesbeeren (wahrscheinlich), Gichtbeere
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
? Beeë - Beeën   f.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   ? Beie - Beien   f.

2.   ? Beeë - Beeën   f.   ≈

Altfriesisch
English
berry
Info

EMSFRIESISCH / WESERFRIESISCH:

Friesisches Substrat im ostfr. Niederdeutsch -  Beje  (Remmers).

 

GRONINGEN:

aalbeer (Remmers).

befehlen

Verb

Deutsch
befehlen
Saterland

1.   bifele, befele   (S2) (st.)

2.   bifäle   (Minssen)   → bîfäle (^? ä; ´ä)

 

- bifele, biefääl (Minssen)

   bifäälst

   bifäält

   bifele

- bifuul, bifäl, bifiel  

   bifuulst, bifälst, bifielst

   bifuul, bifäl, bifiel

   bifulen, bifällen, bifielen

- bifälen, bifällen (Minssen)

- bifele, bifäl (Minssen) ! bifelet!

 

3.   kommandíerje   (S3) (je-Konj.)   ► kommandieren

4.   kommedíerje   (S3) (je-Konj.)   ► kommandieren

5.   komdíerje   (S2) (je-Konj.) (Kramer)   → komdierje   ► kommandieren

6.   bistale, bestale   (S2) (Konj. -stale) (u. a.)

7.   tälle   (e-Konj. -d ) (u. a.)

8.   tällen häbe   (Konj. häbe) (Kramer)   ► (zu) befehlen (haben) (wortwörtlich: zu sagen haben)

9.   sietíerje*   (S2) (l/n/r-Konj.) (Minssen)   →  sîtêrde (´ê) ► zitieren, (im Sinne von) befehlen

10. ountjoonje   (je-Konj.) (u. a.)   befehlen, einschärfen

11. hete   (Konj. hete) (u. a.)   ► befehlen, auffordern

12. bifeeligje   (je-Konj.) (Kramer Sq.)   → bi‘feeliĝje   ► befehligen?

 

(Worttrennung)

↔  (bi-fe-le / be-fe-le / kom-man-díer-je / kom-me-díer-je / bi-sta-le / be-sta-le / täl-le / bi-fee-lig-je)

 

13. befele   (Kramer, Var.)   → befäl, be’feelen, befoolen, bifääl, bifääln, bifälde, bifäln, etc.

 

 

Wangerooge

1.   bifiḷle   (st.)   → bîfílle

2.   heit   (Konj. heit)   → hait

 

- bifiḷle

   bifälst

   bifält

   bifiḷlet

- bifool

   bifoolst

   bifool

   bifolen

- bifiḷlien

- bifiḷle! bifiḷlet!

Harlingerland
befiellen   (bifiellen?, bifieḷlen?)   → befihllen
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bifele, -a   (st.)

2.   bifelle, -a   (st.)

 

- bifele

   bifälst

   bifält

   bifele

- bifuul

   bifuulst

   bifuul

   bifulen

- bifälen, bifällen

- bifele! bifelet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

bifille, -a   (st.)

 

- bifille

   bifälst

   bifält

   bifillet

- bifool, bifuul

   bifoolst, bifuulst

   bifool, bifuul

   bifolen, bifulen

- bifillien, bifillen

- bifille! bifillet!
Altfriesisch

1.   bifela   (st.) (u. a.)

2.   bifala   (st.) (u. a.)

3.   bifola   (st.) (u. a.)

4.   bifêla   (st.) (u. a.)

5.   bibiâda   (st.) (u. a.)

6.   biâda   (st.) (u. a.)

7.   biêda   (st.) (u. a.)

8.   urbonna   (sw.) (u. a.)

9.   forbonna   (sw.) (u. a.)

10. hêta   (st.) (u. a.)

11. heita   (st.) (u. a.)

etc.

English
to command, to order
Info

 SATERLAND:

1. Hier häd hie niks tou tällen (hier hat er nichts zu befehlen).

2. Uut sien oaine Heten (aus eigenem Antrieb).

3. Iek häbe him ountjoond, hie skuul dät dwo (ich habe ihm eingeschärft, er sollte das tun).

begegnen

Verb

Deutsch
begegnen
Saterland

1.   mäite   (is/häd) (unr.) (u. a.)

2.   mete   (Minssen)

3.   mäite, meeite   (Kramer, Var.)

4.   toumäitekume   (is) (S2) (Konj. -kume) (u. a.)   ► entgegenkommen

5.   juunkume   (is) (Konj. -kume)   ► entgegenkommen

 

6.   toumäitekume   (is) (S2) (Konj. -kume) (u. a.)   ► Zugeständnisse (machen), entgegenkommen (inhaltlich)

7.   oumäite   (Konj. -mäite) (Kramer)   ► Einhalt gebieten, begegnen (im Sinne von) entgegentreten

 

(Worttrennung)

↔  (mäi-te / meei-te / tou-mäi-te-ku-me / juun-ku-me / ou-mäi-te)

 

- mäite

   mätst

   mät

   mäite

- mätte

   mättest

   mätte, mötte (Minssen)

   mätten

- mät

- mäit! mäitet!

 

Wangerooge

bimeit   → bîmeit (e´i)

 

- bimeit

   bimetst

   bimet

   bimeitert

- bimet

   bimetst

   bimet

   bimeṫten

- bimet

- bimeit! bimeitert!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   mete, -a   ≈ (e)

2.   tomete_kume/kumme, -a   (Konj. -kume)

 

- mete

   metst

   met

   metet, mete

- mette

   mettest

   mette

   metten

- met

- meet! metet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   meite, -a

2.   mete, -a   ≈ (e)

3.   tomeite/tomete_kumme, -a   (Konj. -kumme)

 

- meite

   metst

   met

   meitet

- mette

   mettest

   mette

   metten

- met

- meit/meet! meitet/metet!

Altfriesisch

1.   meta   (sw.) (u. a.)

2.   tômêtakuma   (st.) (entgegenkommen)

English
to meet
Info

SATERLAND:

Die Hone wol die nit moor diuun kume (der Hahn wird dir nicht mehr begegnen - wenn jemand spät nach Hause gekommen ist) (Bröring).

behalten (im Gedächnis)

Verb

Deutsch
behalten (im Gedächnis)
Saterland

1.   änthoolde   (S2) (Konj. - hoolde) (u. a)

2.   unthoolde   (S2) (Konj. - hoolde) (u. a.) (Fort)

3.   bihoolde   (S2) (Konj. - hoolde) (u. a.)

4.   behoolde   (S2) (Konj. - hoolde) (u. a.) (Kramer)

 

- änthoolde

   änthoaldst

   änthoaldt

   änthoolde

- änthielt

   änthieltst

   änthielt

   änthielten

- äntheelden

- änthoold! änthooldet!
Wangerooge

bihool   (S2) (auch: im Gedächnis?)   → bîhôl (´ô)

 

- bihool

   bihalst

   bihalt

   bihoolt

- bihiel

   bihielst

   bihiel

   bihielen

- bihielen

- bihool! bihoolt!
Harlingerland

beholen   → behohlen

 

- behoold   (2. Pers. Pl. Präsens)

- behilden   (Partizip II)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bihoolde   (Konj. -hoolde) (u. a.)

2.   unthoolde   (Konj. -hoolde) (u. a.)

 

- bihoolde

   bihaldst   ≈ (a)

   bihaldt   ≈ (a)

   bihooldet, bihooldt, bihoolde

- bihielt

   bihieltst

   bihielt

   bihielten

- biheelden, bihielden

- bihoold! bihooldet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bihoolde   (Konj. -hoolde) (u. a.)

2.   unthoolde   (Konj. -hoolde) (u. a.)

 

- bihoolde

   bihaldst   ≈ (a)

   bihaldt   ≈ (a)

   bihooldet, bihooldt

- bihielt

   bihieltst

   bihielt

   bihielten

- biheelden, bihielden

- bihoold! bihooldet!

Altfriesisch

1.   undhalda   (st.) (auch: im Gedächnis?)

2.   bihâlda   (st.) (auch: im Gedächnis?)

3.   bihalda   (st.) (auch: im Gedächnis?)

etc.
English
to keep something in mind
Info

SATERLAND:

Hie undhoolde fúul (er behält viel im Gedächnis).

 

HARLINGERLAND:

Wom jum die Suunde behoold (welchem ihr die Sünde behaltet - im Gedächnis).

bei

Adposition

Deutsch
bei
Saterland

1.   bie   (u. a.)

 

2.   bie, , bäi, be, bi   (Kramer, Var.)   → bi, bì, bi-e, bie:, biedn (bie n), biet (bie t), mi, etc.

 

3.   bie ... andeel   ► hinunter / herunter  (an einem Gegenstand entlang)

4.   bie ... hoog   ► hinauf / herauf   (an einem Gegenstand entlang)

5.   bie ... wäg   ► aus (der) Umgebung
Wangerooge
bie   → bî
Harlingerland
bie   → by, byh
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
bie
*Weserfriesisch (Annäherung)
bie
Altfriesisch

1.  

2.   be
English
at, by, near, with
Info

SATERLAND:

1. Auch hochdeutsch-untypische Anwendung möglich: z. B. bie mie kume (zu mir kommen), bie … andeel/hoog (herunter/hinauf), bie … wäg (aus der Gegend), bie Súmerdai (im Sommer),

 

2. Hie koom gau bie de Ladere andeel (er kam schnell die Leiter herunter).

3. Hie lapt bie de Trappe hoog (er läuft die Treppe hinauf / herauf)

4. bie dät Húus gunge (an das Haus heran gehen).

5. bie Dai, bie Noacht (bei Tage, bei Nacht).

6. Hie is deer noch goud bie (er ist noch gut dabei - er ist noch rüstig).

7. Dät heert deer nit bie (das gehört nicht dazu).

8. Du skääst bie mie kume (du sollst zu mir kommen).

9. Wo kumst du deerbie (wie kommst du dazu)?

10. bie Fóarjíersdai (im Frühling).

11. deer sit niks bie (es sitzt kein Geist oder Leben in ihr / ihm).

12. bie ju Säärke (neben der Kirche).

beide

Quantifikativ-Pronomen

Deutsch
beide
Saterland

1.   bee

2.   beeë   (Minssen)   → bêₑ

3.   beei   (Kramer)

 

4.   bee, , be, beei, bi, etc.   (Kramer, Var.)   → be, bee, bee:, beei, beeie, beez, bì

 

5.   allebee   (S2)   (Kramer)   → allebee, alle’bee   alle beide

6.   mäd uus beeën   ► (zu) zweit, (unser) zwei, selbander

7.   beesiedig   (Adj.) (Kramer)   → beesidìch, beesidige, beesidiger, beesiedige   ► beiderseitig

Wangerooge
beið   → beiTH
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland

1.   bede   → beede

2.   beed‘   → beed‘

*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bee   ≈

2.   beed   ≈

3.   bede   ≈

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   beid

2.   beide

3.   beið   (älter)

4.   beiðe   (älter)

5.   beed   ≈

6.   bede   ≈

Altfriesisch

1.   bêthe

2.   beithe

3.   bêde

4.   beide

5.   bêd

6.   beid

etc.
English
both
Info

Auch: Quantifikativ-Artikel, Dual.

 

SATERLAND:

1. do bee Brúre (die beiden Brüder).

2. fon bee Sieden (auf beiden Seiten).

3. Wie wieren mäd uus beeën (wir waren zu zweit).

4. jo wülen bee (sie wollten beides).

Bein

Substantiv - n.

Deutsch
Bein
Saterland

1.   Been - Bene   n.   (u. a.)   ► Bein, Hosenbein

2.   Been, Beein*   (Kramer, Var.)   → beeine, been, beeñ, bneene   ► Bein, Hosenbein

3.   Beeën   n.   (Kramer Sq.)   → bêen   Bein

4.   Bään   n.   (Minssen) → bän (^ä) (u. a.)   (neben: Been → bên)   ► Bein

 

(Worttrennung)

↔  (Be-ne)

 

5.   Bääfterbeen   (Kramer)   → bääfterbeen   ► Hinterbein

6.   Bäterbeen - Bäterbene  (Kramer, Minssen)   → Bääterbeen, bäterbên (´ä ^ä) (Minssen)   ► Hinterbein

7.   (do) bäterste Bene   (Pl.)   ► Hinterbeine

8.   Bäidensbeen   (Kramer)   ► Kinderbein

9.   Fjauerbeen   (Kramer)   ► Vierbein

10. Foarderbeen   n.   (Kramer)   → faader-, faarderbeene   ► Vorderbein

11. Faanderbeen - Faanderbene   n.   ► Vorderbein

12. (dät) faddenste Been   n.   (Minssen)   → (det) fáddenste bên   ► Vorderbein

13. (do) fadenste Bene   (Pl.)   ► Vorderbeine, (die) vorderen Beine

14. Hammelbeen   n.   (Kramer)   ► Hammelbein

15. Hangstebeen   n.   (Kramer)   → hangstebeen   ► Pferdebein

16. Hangstepoot - Hangstepote   n.   (Kramer)   → hangstepoote   ► Pferdebein

17. Koolverkniebele   (Pl.)   ► X-Beine, (wortwörtlich: Kälberknie)

18. O-Been   n.   (Kramer)   → oobeen   ► O-Bein

19. Skäipebeen   (n.)   (Kramer)   → schäip^beene, schäipebeen   ► Schafbein

20. Skinke - Skinken   m.   (u. a.)   ► Bein, Schenkel, Lende

21. Strilte - Strilten   f.   (u. a.)   ► Bein, mager

22. Stoarksbeen - Stoarksbene   n.   (u. a.)   ►Bein, (sehr) dünn

23. Stoarksbeen - Stoarksbene   n.   (u. a.)   ►Bein, (sehr) lang

24. Stoulbeen - (Stoulbene)   (n.)   (Kramer)   ► Stuhlbein

25. Sprik - Sprikke   m.   ► Bein / Arm, (sehr) dünn

26. Sprikke - Sprikken?   m.   ► Bein / Arm, (sehr) dünn

27. Sprikkebeen - Sprikkebene   n.   ► Bein, (sehr) dünn, Storchbein

28. Sprinkelbeen   n.   (Kramer, Minssen)   → Sprìnkelbeen, spriñkel, sprínkelbên (Minssen)   ► Storchbein

29. Stjunkbeen - Stjunkbene   n.   ► offenes Bein, (infolge einer) Venenentzündung

30. Swienebeen   n.   (Kramer)   → swinebeen   ► Schweinebei

31. X-Bene   (Pl.) (Kramer)   → X-Beene, iks-   ► X-Beine

 

(Themenbereich)

32. Balkuner - Balkunere   m.   (S2) (Fort: frz. balconnière)   ► Körperteil, (außerordentlich groß oder) unförmig - Füße, Beine, Ohren, Nase

33. Been - Bene   n.   (u. a.)   ► Hosenbein (Kramer)

34. Beenbreek - Beenbreke   m.   → (Kramer) been-, beeñ-   ► Beinbruch

35. Beeneend   (Kramer)   → -eend, -eent   ► Beinende

36. Beenskieuwe - Beenskieuwen   f.   ► Beinscheibe

37. -benig   (als Wortende für Komposita, breedbenig - breitbeinig - etc.)

38. Buksepiepe - Buksepiepen   f.   ► Hosenbein

39. Buksenpiepe - Buksenpiepen   f.   ► Hosenbein

40. Diskbeen - Diskbene   n.   ► Tischbein

41. Fjauerbeen   (n.)   (Kramer)   ► Vierbein

42. Gedrüüs   n.   (S2) (u. a.)   ► Bewegungen (mit) Armen (und) Beinen

43. Gestrid   n.   (S2)   ► Stelle, (wo sich die) Beine spalten

44. Hasse - Hassen   f.   (u. a.)   ► Hachse; (unterer Teil des) Beines (von) Kalb (und) Schwein

45. Heerne   (Minssen)   → hêrne (´ê)   ► (Schluss / Ende am) Hosenbeinschlitz (Kramer)

46. Honentrede - Honentreden   m.   (u. a.)   ► Gang (vom) Pferd, fehlerhaft, ruckartiges Hochheben (eines) Hinterbeines / (der) Hinterbeine, Zuckfuß

47. Íesbeen   n.   ► Eisbein

48. Íesbeen   (n.)   (Kramer)   → isbeen, izbeen, izboom, iesbeen   ► Eisbein

49. Kinkel - Kinkele   m.   (u. a.)   ► Eisbein

50. Kruumbeen   (n.)   (Kramer)   ► Krummbein - Schimpfwort

51. Loangbeen   (n.)   (Kramer)   ► Langbein - Storch

52. Longbeen   (n.)   (Minssen?)   → lóngbên   ► Langbein

53. Lunkebeen   n.   (Minssen)   → lúnkebên   ► Hinkebein

54. Stríedebukse   (m.)   (Kramer)   → striedebhùks, -bùkse   ► (einer der mit) gespreizten Beinen (geht)

55. Skíene - Skíenen   f.   (u. a.)   ► Schienbein; Unterschenkelknochen

56. Skiene - (Skienen)   (f.)   (Kramer)   → schine, sgîne (´î) (Minssen)   ► Schienbein

57. Skienbeen   (n.)   (Kramer)   → schienbeen, schin-, schiñ-   ► Schienbein

58. Skíenebunke - (Schíenebunken)   (m.)   (Kramer)   → schienebunke, -bùñke   ► Schienbein

59. Skrid   m.   (u. a.)   ► Spannweite (zwischen den) ausgestreckten Beinen

60. Stäitbunke - Stäitbunken   m.   ► Steißbein

61. Stäitknoke - Stäitknoken   m.   ► Steißbein

62. Stälte - Stälten   f.   (u. a.)   ► Beinprothese, hölzern

63. Stríed   m.   (u. a.)   ► Grätschstellung

64. Stríed   m.   (u. a.)   ► Schritt (im) Beinkleid

65. Swom - Swomme   m.   (u. a.)   ► Auswuchs (an den) Vorderbeinen (eines) Pferdes

66. Trjobeen   n.   (Kramer)   → trjobeen, Tjoo-, tyjo-   ► Dreibein

67. Träibeen   n.   (Kramer)   ► Dreibein

68. Twobeen   n.   (Kramer)   → Twoobeen, twbeen   ► Zweibein

69. Wipspil - Wipspíele   n.   ► Knabenspiel (Fort: ein Junge legt sich auf den) Rücken (und schnellt einen anderen, der sich mit dem) Bauch (auf seine) Füße (gelegt hat, mit den) Beinen (rückwärts über sich hinweg).

70. Woadeskinke - Woadenskinken   m.   ► Eisbein

71. Woapskinke - Woapskinken   m.   ► Eisbein

 

(Wendungen)

72. (aan an sien) sere Bene kriege   (Konj. kriege)   ► (eine) unangenehme Erinnerung / (altes) Unrecht (wieder) aufleben (lassen)

73. (aan bie t) Been kriege   (Konj. kriege)   ► (jemanden die) Meinung sagen, (jemanden etwas) heimzahlen

74. (aan do) Bene stale   ► (jemanden ein) Bein stellen

75. (ap do) Bene stale / brange   (Konj. stale / brange)   ► gründen, (auf die) Beide stellen

76. (ap) oaine Bene stounde   (Konj. stounde)   ► (auf) eigenen Beinen stehen

77. ätter (bee) Sieden waifale   (Konj. -fale)   ► (mit beiden) Beiden hinken

78. (bie t) Been kriege   (Konj. kriege)   ► hereinlegen

79. (bie) Stríed   ► grätschweise, (mit) auseinandergespreizten Beinen

80. (et in do) Bene häbe   (Konj. häbe)   ► steife Beine (haben)

81. (et in do) Bene sakje läite   (Konj. läite)   ► aufgeben

82. (do) Bene fretrede   (Konj. -trede)   ► (sich die) Beine vertreten, spazierengehen (kurz)

83. (fon) Bäiden (an)   ► (von) Kindesbeinen (an)

84. (fon do) Bene kemen   (Konj. kume) (u. a.)   ► krank (sein)

85. (fon do) Bene kemen   (Konj. kume) (u. a.)   ► (zu) betrunken (um wieder) aufzustehen

86. (sik do) Bene (in t) Lieuw stounde   (Konj. stounde)   ► (sich die) Beine (in den) Leib stehen (nach langem Stehen)

87. (fon do) Bene ove weze   (Konj. weze)   ► bettlägerig (sein)

88. (tou) Been kume   (Konj. kume) (Kramer)   → tobeene kämen   ► (zu) Beine (kommen)

89. (noch goud ap do) Bene weze   (Konj. weze)   ► (noch gut zu) Fuß, rüstig (sein)

90. (n) epen Been   ► offenes Bein, (durch eine) Venenentzündng

91. (n) Fout stale   (Konj. stale)   ► (ein) Bein stellen

92. (n) holten Been   ► Holzbein

93. hukkelhaftig lope   ► (beim) Gehen (ein) Bein nachziehen

94. gallerge Bene   ► thrombotische Beine - Thrombose

95. (sik) juunssiedig (do) Bene stale   (Konj. stale)   ► (sich) gegenseitig schaden, (sich) gegenseitig (im) Wege stehen

96. (sik noch goud ap do) Bene hoolde   (Konj. hoolde)   ► nüchtern (sein), (überwiegend trotz) Alkoholkonsums

97. hoog apsketen   (Konj. -skjote)   ► (mit langen) Beinen

98. Íerme (un) Bene (fon sik) stete   (Konj. stete)   ► sterben - Arme (und) Beine (von sich stoßen)

99. (n) Ku sponne   (e-Konj. -d)   ► Hinterbeine (einer) Kuh festbinden

100. (neen) Been (an dän) Grúund heeuwed häbe   (Konj. häbe)   ► vollauf beschäftigt (gewesen sein)

101. (uur do) oaine Bene fale   (Konj. fale)   ► ungeschickt laufen, (über die) eigenen Beine fallen

102. (wier tou) Bene weze   (Konj. weze)   ► genesen (sein), (wieder auf den) Beinen (sein)

103. (in do) Speken griepe   (Konj. griepe)   ► (jemanden einen) Knüppel (zwischen die) Beine werfen (wortwörtlich: in die Speichen greifen)

 

(Adjektive)

104. beenhaft - beenhafter - beenhaftste   ► (auf den) Beinen; reisefähig, gehfähig

105. beenhaftig - beenhaftiger - beenhaftigste   (u. a.)   (auf den) Beinen; reisefähig, gehfähig

106. beenhaftig - beenhaftiger - beenhaftigste   (u. a.)   (wieder auf den) Beinen, (nach einer) Krankheit

107. beensträksk   (Adj.)   → (Kramer) beensträks, beeñsträksch, been   (mit) ausgestreckten Beinen

108. benig - beniger - benigste   ► (auf den) Beinen

109. bestríeded, bistríeded   (Adj.) (Kramer)   → be’stridet, -striedät, bestriedet, bistríedet   ► (mit) gespreizten Beinen

110. breedbenig - breedbeniger - breedbenigste   (u. a.)   → (Kramer) breedbeenech, -beenich   ► breitbeinig, (mit) gespreizten Beinen

111. fjauerbenig   (Adj.)   → (Kramer) fjauer^-beenigên   vierbeinig

112. goangboar - goangboarer - goangboarste   (u. a.)   (nicht) bettlägerig; (auf den) Beinen; (gut zu) Fuß; rüstig

113. goangboar - goangboarer - goangboarste   (u. a.)   gehfähig; (wieder auf den) Beinen, (nach einer) Krankheit / Genesung

114. hoogbenig - hoogbeniger - hochbenigste   (u. a.)   (mit) langen Beinen

115. hoogbenig   (Adj.) (Kramer)   → hoochbenich   hochbeinig

116. stríeded - stríededer - stríededste   ► (mit) gespreizten Beinen

117. joolbened   (Adj.) (Kramer)   → joolbeened, joolbeenech, -beenig^, -benich   ► o-beinig

118. joolbenig - joolbeniger - joolbenigste   ► o-beinig

119. joolk   (Adj.)   → (Kramer) joolk, jölk   ► o-beinig, weitbeinig, säbelbeinig

120. joolkbened   (Adj.) (Minssen)   → jôlkb^ned (´ô)   ► weitbeinig, säbelbeinig

121. joolsk   (Adj.) (Kramer)   → joolsk, joolskeñ   o-beinig

122. kröäkelg - kröäkelger - kröäkelgste   ► unsicher (auf den) Beinen

123. kruumbenig - kruumbeniger - kruumbenigste   ► krummbeinig

124. kuutbenig - kuutbeniger - kuutbenigste   ► kurzbeinig

125. loangbeend   (Adj.)   → (Kramer) loangbeend, longbeende   ► langbeinig

126. loangbenig - loangbeniger - loangbenigste   (S1/S2)   ► langbeinig

127. loangbuked - loangbukeder - loangbukedste   ► (mit) langem Rücken (und) kurzen Beinen

128. stríeded - stríededer - stríededste   ► (mit) gespreizten Beinen

129. twobenig   (Adj.)   ► zweibeinig

130. oachtebenig   (Adj.) (Kramer)   → oaghtebeenige   ► achtbeinig

131. o-benig - (o-beniger - o-benigste)   (Kramer)   → obeenig   ► o-beinig

132. skeeuwbened   (Adj.) (Minssen)   → sgêûbêned (´ê, û tiefg.)   ► schiefbeinig, kälberbeinig

133. skeeuwbened*   (Adj.) (Kramer)   → scheeubeenen   ► schiefbeinig

134. skeeuwbenig - skeeuwbeniger - skeeuwbenigste   ► x-beinig

135. skeeuwbenig - (skeeuwbeniger - skeeuwbenigste)   (Kramer)   → scheeu-beeneg, scheeuwbenich   ► schiefbeinig

136. sküükíersed - sküükíerseder - sküükíersedste   ► x-beinig, (mit spitzen) Hintern - Kuh

137. stöäkelhaftig - stöäkelhaftiger - stöäkelhaftigste   (u. a.)   ► unsicher (auf den) Beinen

138. stríeded - stríededer - stríededste   ► (mit) gespreizten Beinen, gegrätscht

139. stríedewied - (stríedewieder - stríedewiedste)   (Kramer)   → striedewied   ► (mit) gespreizten Beinen, gegrätscht

140. triobenig   (Adj.) (Minssen)   → trîôbênîg (î tiefg. ´ô)   ► dreibeinig

141. twobenig   (Adj.) (Kramer, Minssen)   → twobenich, twôbênîg (´ô) (Minssen)   ► zweibeinig

142. wíedbeend   (Adj.) (Kramer)   → widbeent, wiedbeend   ► breitbeinig

143. wíedbened   (Adj.) (Minssen)   → wîdbêned (´î)   ► breitbeinig

144. wíedbenig - wíedbeniger - wíedbenigste   → (Kramer) widbeenich, -nìch   ► breitbeinig, (mit) gespreizten Beinen

 

(Adverb)

145. bistríeden   (S2) (Adv.) (u. a.) (Partizip II von stríedje)   ► (mit) gespreiten Beinen; grätschbeinig

 

(Verben)

146. aphälpe   (Konj. hälpe)   ► aufhelfen; (auf die) Beine helfen; (beim) Aufstehen behilflich (sein)

147. apkume   (is) (kume) (u. a.)   ► aufstehen, hochkommen; (auf die) Beine kommen

148. bistríedje   (je-Konj.) (S2)   ► bespannen, (mit den) Beinen

149. bungelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer) (u. a.)   ► Klotz (ans) Bein binden

150. graadje   (je-Konj.)   ► sitzen, (mit) gespreizten / gegrätschten Beinen

151. joolje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► o-beinig gehen / laufen

152. joolje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → joolje, joolt, jöölt   ► o-beinig gehen

153. luke   (Konj. luke) (u. a.)   ► nachziehen, (ein) Bein

154. strane   (e-Konj. -d)? (Kramer)   → straane, straan, straanen   ► spreizen (der) Beine

155. stríedje   (je-Konj.)   (u. a.)   ► breitbeinig gehen, (mitunter mit großen) Schritten

156. stríedje   (je-Konj.)   (u. a.)   ► grätschen, Beine (weit) auseinander (sperren), (stehend oder sitzend)

157. stríedje   (je-Konj.) (Kramer) (u. a.)   → strieded, striedet, striedje   ► breitbeinig gehen

158. stroane   (e-Konj. -d)   ► sitzen, (mit) gespreizten / gegrätschten Beinen, (vor allem, um sich am Feuer zu) wärmen

159. spinnefoutje   (je-Konj.) (Kramer)   → spìnnefoutet, spìnnefoutje   ► (mit den) Beinen zappeln; Beine baumeln

160. spinnfoutje   (je-Konj.) (u. a.)   ► strampeln, zappeln, (mit den) Beinen

161. spinnfoutje   (je-Konj.) (u. a.)   ► baumeln - Beine

 

Wangerooge
Bein - Bein   m.   → bein
Harlingerland
Bein?   (übersetzt als Knochen)   → bayhn
Land Wursten
Been   → Behn
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Been - Bene   n.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Been - Bene   n.   ≈

2.   Bein - Beine   n.
Altfriesisch
bên   (u. a.)
English
leg
Info

SATERLAND:

1. Hie kon dät ene Been nit fóar dät uur sätte (er kann das eine Bein nicht vor dem anderen setzen - er kann kaum gehen).

2. Dät ganse/hele Wierks is bie do Bene apgríepen (das ganze Werk ist bei den Beinen aufgegriffen - erfunden).

3. Iek wol him bie t Been kriege (ich werde ihm gehörig die Meinung sagen - es ihm heimzahlen).

4. Hie is wier benig (er ist wieder auf den Beinen).

5. Hie stoalde sik wíedbenig deel (er stelle sich breitbeinig hin).

6. Hie häd ful Gedrüüs an sik (er wedelt heftig mit den Armen, zappelt heftig mit den Beinen).

7. Do Wuchtere doarsten nit bie t Fjúur sitte tou graadjen (die Mädchen

durften nicht mit gespreizten Beinen am Feuer sitzen).

8. Hie häd Íerme un Bene fon sik stat (er hat Arme und Beine von sich gestoßen - er ist gestorben).

9. Hie is joolbenig; hie doogt niks tou Swinnemäiten (er ist o-beinig; zum Einfangen von Schweinen taugt er nichts).

10. Legige Dege wollen stäärke Bene häbe (müßige Tage wollen starke Beine haben).

11. Bisepene Ljudene un nochterne Koolvere breke sik neen Been (besoffene Leute und neugeborene Kälber brechen sich kein Bein).

12. Ju Noze, ju lapt; du koast do Bene in t Skap stale (die Nase läuft; du kannst die Beine in den Schrank stellen - weil die Nase das Laufen übernommen hat).

13. Iek häbe him n Peel fóar do Fäite smíeten (ich habe ihm einen Knüppel zwischen die Beine geworfen).

14. Ju faalt ätter bee Sieden wai (sie hinkt mit beiden Beinen).

15. Die Skräk is mie in do Bene sketen (der Schrecken ist mir in die Beine geschossen).

16. Ju häd Bene as Sprikke (sie hat extrem dünne Beine).

17. Hie häd bloot Sprikke fon Íerme un Bene (seine Arme und Beine sind wie dünne Äste).

18. Die Wäänt häd gjuchte Stoarksbene (der Junge hat richtig lange Beine).

19. Hie doogt niks tou Swíenemäiten ( er taugt nicht zum Schweinefangen - er hat O-Beine).

20. Dän wol iek swíepje (den werde ich peitschen - dem werde ich Beine machen).

21. Ju Ku trippelt, eer ju mölk wädt (die Kuh tritt von einem Bein aufs andere, bevor sie kalbt).

22. Du bääst n twobeniger Okse (du bist ein zweibeiniger Ochse)!

23. Hie staënd deer to stríedjen (er steht mit ausgezweigten Beinen) (Minssen).

 

Fortsetzung folgt ...

 

WANGEROOGE:

Hie swäärt Stein un Bein (kort) (er schwört Stein und Bein).

beißen

Verb

Deutsch
beißen
Saterland

1.  biete   (st.)   ► beißen; (scherzhaft auch) essen

 

- biete

   bitst

   bit

   biete

- beet, beeit (Kramer), bäät ↓ (Minssen) → bät (^ä)

   beetst

   beet

   beten, bietene (Minssen) → bîtene (´î)

- bíeten

- bit/biete! bietet!

 

(Worttrennung)

↔  (bie-te)

 

2.   anbiete   (Konj. -biete)   → (Kramer) aaṅ-, an-   ► anbeißen

3.   bibiete   (sik) (Konj. -biete)   ► (sich etwas) verbeißen, beherschen

4.   doodbiete   (Konj. -biete) (Kramer)   → doodbite, -beet, -beeten   ► totbeißen

5.   fäästbiete   (Konj. -biete) (Kramer)   → fäsd-‘bite   ► festbeißen

6.   ferbiete   (S2) (Konj. -biete)   ► (sich etwas) verbeißen

7.   ferbiete   (sik) (S2) (Konj. -biete)   ► (sich etwas) verbeißen

8.   kuutbiete   (Konj. -biete) (Kramer)   ► kaputtbeißen

9.   obiete   (Konj. -biete) (Minssen)   → ôbîtte (´ô)   ► abbeißen

10. oonbiete   (Konj. -biete) (Minssen)   → ônbîtte (´ô)   ► einbeißen

11. oubiete   (Konj. -biete) (u. a.)   → (Kramer) oubite, oubitte, etc.   ► abbeißen

12. oubiete   (Konj. -biete) (u. a.)   töten, (durch) Beißen / Stechen

13. ounbiete   (Konj. -biete) (Kramer)   → oouṅ-, oun-   anbeißen, einbeißen

14. tobiete   (S2) (Konj. -biete)   zerbeißen

15. toubiete   (Konj. -biete)   zubeißen

16. trugbiete   (Konj. -biete) (Kramer)   → trùg^bit   durchbeißen

17. truchbiete   (Konj. -biete)   durchbeißen

 

(Themenbereich)

18. deelsluke   (Konj. -sluke) (u. a.)   ► verknusen, (sich etwas) verbeißen

19. gnaue   (e-Konj. -d)   ► nagen, beißen

20. hapje   (je-Konj.) (Kramer)   ► schnappen, beißen

21. rädje   (sik) (je-Konj.) (u. a.)   ► (sich) durchbeißen, (über) Wasser (halten)

22. snappe   (e-Konj. -t)   (u. a.)   ► zuschnappen, beißen, fassen, (mit einem) Maul / Zähne / Schnabel

23. uutslo   (Konj. -slo)   ► (sich) ausschließen, (sich) durchbeißen (Kramer); (mit etwas) herumschlagen, (mit etwas) Schwierigem beschäftigen (Fort)

 

(Wendungen)

24. bibíetene Piene   ► unterdrückter Schmerz (seelisch, körperlich)

25. (niks tou) bieten häbe   (Konj. häbe)   ► (nichts zu) beißen (haben)

26. (fon sik) biete   ► mürrisch (sein), (kurz) angebunden

27. (n) swäiten Bíet   ► (ein) leckerer Happen

28. (in t) Gäärs biete   (Konj. biete)   ► sterben, (ins) Gras (beißen)

29. (de) Skoomte (dän) Kop oubíete   (Konj. -bíete)   ► (sich) schamlos / lasziv benehmen

30. stukken biete   ► zerbeißen

31. (uum sik) toubiete   (Konj. -biete)  ► (seinen) Zorn freien Lauf (lassen)

32. (dät) Strot uutkauje   (l/n/r-Konj.)   ► (die) Kehle durchbeißen

 

33. (an wät tou) bieten häbe   (Konj. häbe)   ► (an etwas zu) beißen (haben), (mit etwas) Schwierigkeiten (haben)

 

(Adjektive)

34. bibíeten   (Adj.) (Partizip II)   ► verhalten, unterdrückt, (wortwörtlich: verbeisend)

35. bieterg - bieterger - bietergste   (u. a.)   ► bissig

36. ferbíeten - ferbíetener - ferbíetenste   (S2) (u. a.)   ► verbissen

37. späi - späier - späiste   (u. a.)   ► scharf, beißend - Wind

 

(Substantive)

38. Bíet - Bíete   m.   (u. a.)   ► Bissen, Mundvoll, (kleine) Portion

39. Bíet - Bíete   m.   (u. a.)   ► Imbiss

40. Bieter - Bietere   m.   (u. a.)   ► Beißring (für) Säuglinge

41. Tuskebieter - Tuskebietere   m.   ► Ring (aus) Elfenbein, (für) Säuglinge, (zum darauf) Beißen (wenn sie) zahnen

 

Wangerooge

1.   biet   (st.)   → bît

 

- biet

   bitst

   bit

   bietert

- beit

   beitst

   beit

   beiten

- bietien

- biet! bietert!

 

2.   aufbiet   (Konj. -biet)   → aufbît (a´u)   ► abbeißen

3.   farbiet   (S2) (Konj. -biet)   → farbît (´î)   ► verbeißen

4.   oonbiet   (Konj. -biet)   → ônbît (´ô)   ► einbeißen

5.   tobiet   (Konj. -biet)   → tôbît (´ô)   ► zubeißen

 

(Wendung)

6.   (de) Gnister bieten   (Konj. -biet)   → gníster bíiten  ► knirschen, zähneknirschen

 

Harlingerland
bitten
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

biete, -a   (st.)

 

- biete

   bitst

   bit

   bietet, biete

- beet   ≈

   beetst

   beet

   beten

- bieten

- bit/biet/biete! bietet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

biete, -a   (st.)

  

- biete

   bitst

   bit

   bietet

- beit, beet ≈

   beitst, beetst

   beit, beet

   beiten, beten

- bieten

- bit/biet/biete! bietet!

Altfriesisch
bîta   (st.) (u. a.)
English
to bite
Info

SATERLAND:

1. Präfixe biete: an-, bi-, dood- (Kramer), fääst- (Kramer),  fer-, kuut- (Kramer), oo- (Minssen → ô-), oon- (Minssen → ôn-), ou-, oun- (Kramer), to-, tou-, trug- (Kramer → trùꞬ^), truch-.

 

2. Iek waas aiske kwood, man iek moaste mie bibiete (ich war sehr böse, aber ich musste mir das verbeißen)

3. Dusse Bíet woakst mie in de Mule (dieser Bissen wächst mir im Mund - ich kann den Bissen vor Ekel nicht herunterschlucken).

4. Do Húunde blafje, man do biete nit (die Hunde bellen, aber sie beißen nicht).

5. Blíekjende un blafjende Húunde biete oafte nit (bellende Hunde beißen oft nicht).

6. Hie ferbit sik ju Piene / Hie ferbit ju Piene (er verbeißt sich den Schmerz).

7. Die kon sik good (→ Ɡôd) bibiete (S2) (→ bîbîtte, ´î 2.) (der kann seinen Schmerz gut verbeißen) (Minssen).

8. Du koast dät Gäärs woaksen sjo (du kannst das Gras wacksen sehen - es wächst üppig).

9. Die Húund gnaut bie dän Knoke (der Hund nagt an dem Knochen).

10. Do Íemen beite ju Múur ou (die Bienen stechen die Königin tot).

11. Hie kon sik fon Wiezigaid in de Noze biete (er kann sich vor Naseweisheit in die Nase beißen - seine Vorwitzigkeit ist unausstehlich).

12. Dät Wucht krigt litje Ogene; do Släipluze biete hier (das Mädchen kriegt kleine Augen, die Schlafläuse beißen sie).

13. In t Gäärs biete (ins Gras beißen - sterben).

14. Man mout mäd alle Húunde (→ huunde) bliekje, dan biete se nit (man muss mit allen Hunden bellen, dann beißen sie nicht) (Janssen).

15. Dät is goud, dät du deer niks mäd to dwoon (→ dwon) häst, kwaad (→ kwad) Jan, do beten sik twäin Húunde (es ist gut, dass du da nichts mit zu tun hat, sagte Jan, da bissen sich zwei Hunde) (Janssen).

 

16. Die dän Húund (→ Huund) targed, mout feersun / foarljow níeme (→ nieme), wän hie him bit (der den Hund ärgert, muss vorliebnehmen, wenn er ihn beißt (Janssen).

17. Die dän Húund (→ hûnd) targed, mooṳt feerzuun (ferzûn) níeme (→ nîme), wan ‘r bit (der den Hund ärgert, muss vorliebnehmen, wenn er ihn beißt (Janssen).

 

18. Wän ‘n Koppel Huunde (→ Huunde) sik biete, dan fale se aal uur dän Unnerste här (wenn eine Schar von Hunden sich beißt, dann fallen sie dauernd über den Untersten / Schwächsten her) (Janssen).

 

19. Hie beet fon sik, as de Neder uut dät Gat (er war mürrisch / er biss um sich, wie eine Schlange aus dem Loch) (Janssen).

20. Hie bit fon sik, as diu Ädder uut ‘t Gat (er ist mürrisch / er beißt um sich, wie eine Schlange aus dem Loch) (Bröring).

 

21. Die kon sik good bibiete (der kann sich seinen Schmerz gut verbeißen - Minssen).

22. Man kon weeïl anlooṳje, dät me sik de Noze nit oṳbiete wol (man kann wohl angeloben, dass man sich die Nase nicht abbeißen will) (Bröring).

 

23. Mie moot weel tomäts (towielen) op ‘n súren Appel biete (man muss wohl zuweilen in einen sauren Apfel beißen) (Minssen).

24. Mi mooṳt weeïl toṳmäts ap ‘n súren Apel biete (man muss wohl zuweilen in einen sauren Apfel beißen) (Bröring).

 

25. Hie häd niks toṳ bieten af toṳ breken (er hat nichts zu beißen noch zu brechen) (Bröring).

26. Hie häd (→ hädd) niks to bieten af to bräken (er hat nichts zu beißen noch zu brechen) (Minssen).

 

27. Do Húunde (→ hûndĕ) , do ap ‘t maaste bliekje, do biete nit (die Hunde, welche am meisten bellen, beißen nicht) (Bröring).

28. Do Húunde (→ hûnde ´û) , do op ‘t maste bliekje, do biete nit (die Hunde, welche am meisten bellen, beißen nicht) (Minssen).

 

29. ‘n bieten Hùund (→ hûnd) biete aal Húunde (einen gebissenen Hund beißen alle Hunde) (Bröring).

30. Dät jappet wied (→ wîd) un bit nemens (es öffnet den Mund weit / es gähnt weit und beißt niemanden) (Bröring).

31. Dän Läste biete do Húunde (→ hûndĕ / hûnde ´û) (den Letzten beißen die Hunde) (Bröring/Minssen).

32. Die sik de Nose (nôsĕ) oṳbit, skänt (schänt) sien Gesicht (gǝsicht) (der sich die Nase abbeißt, schändet sein Gesicht) (Bröring).

33. Smoachtige (→ schmåchtigĕ) Luse (→ lûsĕ) biete skärp (→ scherp) (hungrige Läuse beißen scharf) (Bröring).

34. Dät gungt ume as ‘t Huundebieten (→ hûndĕ-) (das geht um wie das Beißen der Hunde) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe biet: auf- (a´u), far-, oon- (→ ôn-), to- (→ tô).

2. Du kanst die niks farhait, as Nazie un Oor aufbieten (du kannst dir nicht vornehmen, irgend etwas zu unterlassen, als deine Nase und dein Ohr abzubeißen).

3. Wie muṫtert doch entelk in ‘Gärs biet (wir müssen doch letzendlich ins Gras beißen / sterben).

bekannt, vertraut, namhaft

Adjektiv

Deutsch
bekannt, vertraut, namhaft
Saterland

1.   bikoand - bikoander - bikoandste  (S2)   bekoand

2.   bikaand - bikaander - bikaandste (S2)   bekaand

3.   bikaënd   (Minssen)     → bîkáₑnd

 

(Worttrennung)

↔  (bi-koand / be-koand / bi-kaand / be-kaand / bi-koan-der / bi-kaan-der /  bi-koand-ste / bi-kaand-ste)

 

4.   oain - oainer - oainste   (u. a.)   ► vertraut

5.   noomhaftig - noomhaftiger - noomhaftigste   ► namhaft

6.   luudboar - luudboarer - luudboarste   (u. a.)   ► allgemein bekannt

7.   kundig - kundiger - kundigste  (u. a.)   bekannt

8.   früünd - früünder - früündste   (Kramer) (u. a.)   ► bekannt; (bei Fort nur: blutsverwandt)

 

↔  (oain-er / oain-ste / noom-haf-tig / noom-haf-ti-ger / noom-haf-tig-ste / luud-boa-rer / luud-boar-ste / kun-dig / kun-di-ger / kun-dig-ste / früün-der / früünd-ste)

 

9.   húuskundsk - húuskundsker - húuskundskte   (u. a.)   ► bekannt, (im) Hause

10. húuskundig - húuskundiger - húuskundigste   (u. a.)   → (Kramer) hus-, húus-   ► vertraut / bekannt, (mit dem) Haus / (den) Gebräuchen (dort)

 

↔  (húus-kundsk / húuskund-sker / húuskundsk-te / húuskun-dig / húuskun-di-ger / húuskun-dig-ste)

 

11. groot bikoand   ► berühmt

 

12. bekoand, bekaand, bikaand, bikoand   (Kramer, Var.)   → be-kaand, -kaant, -kand, -kant, -koand, -koant, -koar^nden, -koar^nt, bik{ant], bikaand, -kaant, -kand, -kant, -koand, -koansten, -koar^nd, se’kaant   ► bekannt

 

(Substantive)

13. Bikaënde   m.   (Minssen)   → bîkáₑnde   ► Bekannter

14. Bikoande, Bekoande   m. / f.   (Sg./Pl.) (Ramsloh) (Kramer)   → Bekoande   Bekannte, Bekannter

14. Bikoande, Bekoande   m. / f.   (Sg./Pl.) (Kramer, Var.)   → be-káende, -kaande, -käände, -kaanden, -koanden, bi-kaande, -kande, -koanden   ► Bekannte, Bekannter

15. Bikaandmoakenge   (Kramer)   → bikaandmaknge, Bekoandmoakenge*    ► Bekanntmachung

16. Bekaandmakeräi   (Kramer)   → bekaand-maakeräi, Bekoandmoakeräi*Bekanntmachung

17. Bikoandrekenge, Bekoandrekenge*   (Kramer)   → bikoandrekengen  ► Bekanntgebung

18. Bikoandskup - Bikoandskuppe   f.   (S2)   Bekoandskup   → (Kramer) bekoand-, bìkaant-   ► Bekanntsschaft

19. Bikaandwäiden, Bekoandwäiden*   (Kramer)   → bikaand-   ► Bekanntwerden

 

(Adverb)

20. bikoandelk, bekoandelk   (Kramer)   ► bekanntlich

 

(Verb)

21. bikoandmoakje, bekoandmoakje   (je-Konj.)   → (Kramer) bekaand-   ► bekanntmachen

 

(deutsche Lehnwörter)

22. bikantlich   (Adv.) (Kramer)   → bi’kantlich, bekannelk*   ► bekanntlich

23. bekaantlig   (Adv.) (Kramer)   → be’kaantlig^, bekanndlich, bekoandelk*   ► bekanntlich

 

Wangerooge
bikand   (S2)   → bîkánd
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bikand - bikander - bikandste   (S2)

2.   bikaand - bikaander - bikaandste   (S2)   ≈

3.   bikoand - bikoander - bikoandste   (S2)

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bikand - bikander - bikandste   (S2)

2.   bikaand - bikaander - bikaandste   (S2)   ≈

3.   bikoand - bikoander - bikoandste   (S2)

Altfriesisch

1.   bikand   (u. a.)

2.   bikend   (u. a.)

3.   kend

4.   epenbêr   (allgemein bekannt) (u. a.)

5.   epplik   (allgemein bekannt)

6.   liûdkûth   (allgemein bekannt)

etc.
English
known
Info

SATERLAND:

1. bikoand (Ramsloh), bikaand (Utende, Scharrel).

2. Hie is hier woand un bikoand (er ist hier gut bekannt).

3. Dät waas mie aal läip oain tou (war mir sehr vertraut).

4. n kundigen Wai (ein bekannter Weg).

 

5. Hie iz (→ izz) so bikaënd az (→ azz) ‘n bunten Huund (→ hûnd) (er ist so bekannt wie ein bunter Hund) (Minssen).

6. Hie is so bikoand as ‘n bunten Húund (→ hûnd) (er ist so bekannt wie ein bunter Hund) (Bröring).

 

7. Dät weet Pästoors Faṳëne al longe (das weiß Pastors Magd schon längst - das ist eine bekannte Sache) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

Hie is allerwegen bikand as ’n bunten Huun (er ist allerwegens bekannt wie ein bunter Hund).

bekennen

Verb

Deutsch
bekennen
Saterland

1.   läie   (Fort) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► bekennen, gestehen

2.   bikanne, bekanne   (S2) (Konj. -kanne) (u. a.)   ► bekennen, (offen) zugeben, eingestehen

3.   bikanne, bekanne   (S2) (Konj. -kanne) (u. a.)   ► Zeugnis (für den) Glauben ablegen

4.   bikanne, bekanne   (S2) (Konj. -kanne) (u. a.)   ► (im) Vertrauen erzählen

5.   bekanne, bikanne   (S2) (Kramer)   → bekaande, -kaanden, -kanne, -koand, -koanst, bikanne, etc.   ► bekennen, (im) Vertrauen erzählen

6.   bikaëne   (Konj. -kaëne) (Minssen)     → bîkáₑne

7.   ienstounde   (Konj. -stounde) (u. a.)   ► bekennen, gestehen

 

- läie

   läist

   läit

   läie

- läide

   läidest

   läide

   läiden

- läid

- läi! läiet!

 

(Substantiv)

8.   Bikanner   (m.) (Kramer)   → bikannere, Bekanner*   ► Bekenner

Wangerooge

bikan   (Konj. -kan)   → bîkán

 

- bikan

   bikanst

   bikan

   bikant

- bikuun

   bikuunst

   bikuun

   bikunen

- bikuun

- bikan! bikant!
Harlingerland

1.   bekenni

2.   uurkunden   → uhrkunde
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1. leeë, -a   (*e/a-Konj.)   ≈ (e)

2. liee, -a   (*e/a-Konj.)

 

- leeë, liee

   leest, liest

   leet, liet

   leeët/leeë, lieet/liee

- lede, liede

   ledest, liedest

   lede, liede

   leden, lieden

- leed, lied

- lee/lie! leeët/lieet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

liee, -a   (*e/a-Konj.)

 

- liee

   liest

   liet

   lieet

- liede

   liedest

   liede

   lieden

- lied

- lie! lieet!
Altfriesisch

1.   bikenna   (sw.)

2.   bikanna   (sw.)

3.   bilîa   (st.) (Hofmann/Popkema)

4.   hlîa   (sw.) (u. a.)   ► erklären, bezeugen, (öffentlich) aussagen

etc.

English
to confess
Info

SATERLAND:

1. Hie wol dät nit läie (er will das nicht gestehen).

2. Hie häd sien läipste Sänden noch nit bikoand (er hat seine schlimmsten

Sünden noch nicht eingestanden).

3. Hie häd sin Glove bikoand (er hat seinen Glauben bekannt).

4. Dät häd hie mie al bikoand; dät skuul nemens wíete (das hat er mir schon im Vertrauen erzählt; das sollte niemand wissen).

5. Hie häd iensteen, dät hie et däin häd (er hat gestanden, dass

er es getan hat).

bekommen, kriegen

Verb

Deutsch
bekommen, kriegen
Saterland

kriege   (st.)

 

- kriege

   krigst

   krigt

   kriege

- kreeg

   kreegst

   kreeg

   kregen

- kríegen

- krig! krieget!
Wangerooge

krieg   (st.)   → krîg

 

- krieg

   krigst

   krigt

   kriegert

- kreig

   kreigst

   kreig

   kreigen

- kriegien

- krieg! kriegert!

Harlingerland

kriegen

 

- kreig   (er/sie, Präteritum)   → kreyg
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

kriege, -a   (st.)

 

- kriege

   krigst

   krigt

   krieget, kriege

- kreeg ≈ ↓

   kreegst

   kreeg

   kregen

- kriegen

- krig! krieget!

*Weserfriesisch (Annäherung)

kriege, -a   (st.)

 

- kriege

   krigst

   krigt

   krieget

- kreig, kreeg ≈ ↓

   kreigst, kreegst

   kreig, kreeg

   kreigen, kregen

- kriegen

- krig! krieget!

Altfriesisch

1.   krîgia   (sw.) (u. a.)

2.   krîga   (sw.) (u. a.)

3.   krîa   (sw.) (u. a.)

4.   bikuma   (st.) (u. a.)

5.   bikoma   (st.) (u. a.)

6.   bikrîga   (sw.) (u. a.)

etc.

English
to get
Info

1. Präfixe kriege: an- (Kramer), ap- (Kramer), bi-, binne-, deel-, deerbie, epen-, fääst-, fer-, fon- (Kramer), häär- (Kramer), hääruut- (Kramer), heruut-, ien-, mee-, ou-, oun-, rien-, ruut- (Kramer → rut-), spits, tougjuchte-, tou-, tougong- (Kramer), truch-, ume-, umetou-, unner-, uut-, wäg-, wai-, wier-.

2. Du krigst deer niks fon, ook wan et Faargere rient (du kriegst da nichts von, auch wenn es Ferkel regnet).

Berg

Substantiv - m.

Deutsch
Berg
Saterland

1.   Bíerig - Bíerige   m.

2.   Bäierg - Bäierge   m.

3.   Berüg - Berügge   m.   (Minssen)   → bêrüg (ü tiefg.), bêrüꞬꞬe (´ê; ü tiefg.)

4.   Bäirg, Bierg, etc.   (Kramer, Var.)   → bäir^ch, bier^ch

 

5.   Iesbíerig   m.   (Kramer)   → Iesbierich   ► Eisberg

6.   Oarebíerig   m.   (Kramer)   → Oarebierich   ► Rasenerz-Berg

7.   Poaskebíerig   m.   (Kramer)   → Poaskebierich   ► Osterfeuer-Berg

8.   Soundbíerig   m.   (Kramer)   → Soundbierich   ► Sandberg

9.   Steenbíerig   m.   (Kramer)   → Steenbierich   ► Steinberg

10. Wällenbíerig   m.   (Kramer)   → Wällenbierich   ► Wellenberg

11. Wienbíerig   m.   (Kramer)   → Winbierich   ► Weinberg

12. Wulkenbíerig   m.   (Kramer)   → wulkenbierge   ► Wolkenberg

Wangerooge
Barg - Barg   m.   → barg
Harlingerland
Birg   → birg
Land Wursten
Beerg   → beerg
Brookmerland
Birg   → birg
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Birg - Birge   m.

2.   Berg - Berge   m.

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Birg - Birge   m.

2.   Berg - Berge   m.

Altfriesisch

1.   berch   m.   (auch Gebirge)

2.   birch   m.   (auch Gebirge)
English
mountain
Info

SATERLAND:

1. Bäierg (Utende).

2. Bíerig/Bäierg steht auch für kleinere Hügel

bergen, retten

Verb

Deutsch
bergen, retten
Saterland

1.   bíerge   (st.) (u. a.)

2.   bäierge   (st.)

3.   beerge   (Minssen)   → bêrꞬe

 

4.   rädje   (je-Konj.) (u. a.)   retten

5.   ourädje   (je-Konj.)   retten (mit) Mühe

 

- bíerge, bäierge

   bärgst

   bärgt

   bíerge, bäierge

- boorg, buurg ↓ (Minssen)    

   boorgst

   boorg

   boorgen, buurgene (Minssen)

- búurgen

- bäärg/bíerge/bäierg! bíerget/bäierget!

 

→ bûrꞬ, bûrꞬene (´û)

Wangerooge

bäärg   (st.)   → bärg (^ä)

 

- bäärg  

   bäärgest

   bäärget

   bäärget

- buurg

   buurgest

   buurget

   buurget

- buurgen

- bäärg! bäärget!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

berge, -a   (st.)

 

- berge

   bergest

   berget

   berget, berge

- buurg

   buurgest

   buurget

   buurget

- buurgen

- berge! berget!

*Weserfriesisch (Annäherung)

berge, -a   (st.)

 

- berge

   bergest

   berget

   berget

- buurg

   buurgest

   buurget

   buurget

- buurgen

- berge! berget!
Altfriesisch

1.   bergia   (sw.)

2.   birgia   (sw.)

English
to rescue
Info

SATERLAND:

bäierge (Utende).

 

ALTFRIESISCH:

bergia, birgia heißt reflexiv auch sich schützen.

bersten, platzen

Verb

Deutsch
bersten, platzen
Saterland

1.   bäärste   (is) (st.)   bersten, zerpringen (auch: Risse zeigen)

2.   bäärste   (sik) (st.)   vor Lachen platzen

3.   berste   (Minssen)     → bérste

4.   sköäre   (is) (e-Konj. -d) (u. a.)

 

- bäärste, berste ↓ (Minssen) (´ 1. e)

   bäärst, berstest

   bäärst, berstet

   bäärste, berste

- boarst, borst ↓ (Minssen)

   boarst

   boarst

   boarsten, borstene (Minssen) → bórstene

- boarsten, borsten (Minssen)

- bäärste! bäärstet! / berst! berstet! (Minssen)

 

(Themenbereich)

5.   touboarste   (Kramer) (auch: to borste → tô bòrste)   ► (zum) Bersten

Wangerooge

1.   berst   (sw)

2.   berst   (st.)

 

- berst

   bersterst   → bérsterst ↓

   berstert    

   berstert    

- berstert

   bersterst

   berstert

   bersterten

- berstert    

- berst! berstert!

 

- berst

   bersterst   → bérsterst ↓

   berstert    

   berstert    

- burst

   burst

   burst

   bursten   → búrsten ↓

- bursten    

- berst! berstert!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

berste, -a   (st.)

 

- berste

   berstest

   berstet

   berstet, berste

- borst

   borst

   borst

   borsten

- borsten

- berste! berstet!
*Weserfriesisch (Annäherung)

berste, -a   (st.)

 

- berste

   berstest

   berstet

   berstet

- borst, burst

   borst, burst

   borst, burst

   borsten, bursten

- borsten, bursten

- berste! berstet!
Altfriesisch
bersta   (st.) (u. a.)
English
to burst
Info

SATERLAND:

1. Hie bäärst sik fon Laachjen (er platz vor Lachen).

2. Hie kon ljoge dät do Bome berste (er kann lügen, dass die Bäume bersten - Kramer/Minssen).

3. Ljauer dät die Buk berst, as dät de Kost ferdiervet (lieber dass der Bauch berst, als dass die Kost verdirbt - Kramer/Minssen).

4. Dät Bääd is borsten (das Bett ist geborsten - Hochzeitsspruch - Kramer).

Besitz, Eigentum, Habe   m. / n. / f.

Substantiv

Deutsch

Besitz, Eigentum, Habe   m. / n. / f.

Saterland

1.   Oain   n.

2.   Ain   n.

3.   Oaindum   n.

4.   Aindum   n.

5.   Gemak - Gemakke   n.

6.   Grúund - Grúunde   f. ?   ► Besitz (an) Grund (und) Boden

7.   Määrke - Määrlen   f.   (u. a.)   ► Grundbesitz (einer) Dorfgenossenschaft (Fort); Grundbesitz, Immobilien (Kramer)

8.   Wíerk - Wíerke   n.   (u. a.)   ► persöhnliche Habe

9.   Wezewíerk   n.   (gesamter Besitz) (u. a.)

10. Stok - Stokke   m.   (u. a.)   Hab und Gut

11. Besit - Besitte   m.   (Kramer)

12. Bisitsdum - Bisitsdumme   m.   (Kramer Sq.)     → [bî]sittsdum   Besitztum

13. Bisittenge - Bisittengen   m.   (Kramer Sq.)     → [bî]sittenge   Besitzung

14. Hääb   n.?   (Kramer)   Habe

15. Häb un Goud   (Kramer)   ► Hab (und) Gut

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Aindum   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

Aindum   n.

Altfriesisch

1.   aindom   (u. a.)

2.   bisitma   (u. a.)

3.   bisittene   (u. a.)

etc.
English
property, ownership
Info

SATERLAND:

1. Ain, Aindum (Scharrel, Utende), Oain, Oaindum (Ramsloh).

2. Ljauer Häb un Goud ferljose, as n falsken Eed swöre (lieber Hab und Gut verlieren, als einen falschen Eid schwören - Kramer).

3. Ju Wareld wäd eerste wier beter, wan ju Göide fon do Moansken äntskat un nit hiere Häb un Goud (die Welt wird erst wieder besser, wenn die Güte der Menschen entscheidet und nicht ihr Hab und Gut - Kramer).

besonderer, besondere, besonderes

 

Adjektiv

Deutsch

besonderer, besondere, besonderes

 

Saterland
bisundere, besundere   (S2)
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch

1.   swîthe   (heftig, sehr)

2.   swîde   (heftig, sehr)

3.   swîd   (heftig, sehr)

4.   truch-   (als Komposita, vor Adjektiven) (u. a.)
English
particular, special
Info

Im Neuostfriesisch gibt es swiede als Adverb.

besonders, außerordentlich, sehr

Adverb

Deutsch
besonders, außerordentlich, sehr
Saterland

1.   bisunders, besunders   (S2)

2.   bisunners, besunners   (S2) (Kramer)

3.   besünners   (S2) (Kramer)

 

4.   aiske   (u. a.)

5.   apaat   (S2) (u. a.)

6.   foaralen, foarallen   (Kramer)   ► vor allem

Wangerooge

1.   bisuṅners   (S2)   → bîsúnners

2.   bisuṅner   (S2) (Ehrentraut)   → biisúnner

3.   swieth-   (als Vorsilbe in → swîthfêl)

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bisunders   (S2)

2.   swiede

3.   swieðe   (ältere Form)

4.   swieth   (ältere Form ohne -e)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bisunders   (S2)

2.   swiede

3.   swieðe   (ältere Form)

4.   swieth   (ältere Form ohne -e)
Altfriesisch

1.   bisunderlike   (gesondert, einzeln)

2.   sêre   (sehr) (u. a.)

3.   sêr   (sehr) (u. a.)

4.   tômêle

etc.
English
especially, particularly
Info

SATERLAND/WANGEROOGE:

Im Altfriesisch gab es die neuostfriesischen Formen swiede/swieth- als Adjektiv.

 

WESERFRIESISCH/SATERLAND:

Saterfriesisch aiske (sehr) gab es als aisk (hässlich) auf Wangerooge, in Aischwidder (Unwetter) im Land Wursten.

besonders, insbesondere

Adverbkonnektor

Deutsch
besonders, insbesondere
Saterland
bisunders   (S2)
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
especially, particularly
Info

beten

Verb

Deutsch
beten
Saterland

1.   beedje   (je-Konj.)

2.   bäädje   (je-Konj.) (Minssen)   → bädje (^ä; ´ä)

3.   beje   (je-Konj. Sq.) (Kramer)

 

- beedje

   bedest

   bedet

   bedje

- bedede

   bededest

   bedede

   bededen

- beded

- bede! bedet!

Wangerooge

bid

 

- bid

   biḍderst   → bídderst 

   biḍdert

   biḍdert

- (Präteritum nicht eindeutig)

- biḍdert

- bid! biḍdet!
Harlingerland

1.   bidden

2.   -beden   (in → anbeden)

 

- bidde   (1. Pers. Präsens)

   (…)

   bidden   (1. Pers. Pl. Präsens)

- bedit   (Partizip II) (in → anbedit)

- biddet!   (Pl.)

Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   bidda   (st.) (u. a.)

2.   *bedia   (sw.) (Köbler)

etc.

English
to pray
Info

SATERLAND:

1. Präfixe beedje: an-, fóar-, häär- (Kramer), her- (Minssen → hêr-), oun- (Kramer), oon- (Minssen → ôn-).

2. Man kon wäil/wül tou glieker Tied beedje, man nit tou glieker Tied bale (man kann wohl zur gleichen Zeit beten, aber nicht zur gleichen Zeit sprechen).

3. Nood leert bäädjen (Not lehrt beten - Kramer).

4. Beed un oarbaid älke Dai (bete und arbeite jeden Tag - Kramer)

 

WANGEROOGE:

Präfixe bid: an-, auf- (a´u).

 

ALTFRIESISCH:

Die starken Formen von bidda zeigen sich für Saterfriesisch bei Fort, wo die Bedeutung für beten aber nicht mehr dokumentiert ist. Bei Minssen dagegen wird es schwach oder stark aufgezeigt. Auf Wangerooge ist es für die Bedeutung beten nur noch schwach, für die Bedeutung bitten teilweise noch stark dokumentiert.

betrügen, übervorteilen

Verb

Deutsch
betrügen, übervorteilen
Saterland

1.   bidrjoge, bedrjoge   (S2) (Konj. -drjoge)

2.   bidjoge   (S2) (Kramer, u. a.)   → bedjooge

3.   bidrioge   (S2) (Minssen)   → bîdrîôꞬe (´ô; 2. î tiefg.)

4.   bidroovje   (Kramer Sq.)   → bidroowje

 

- bidrjoge

   bidrjugst, bidriügst ↓ (Minssen)   

   bidrjugt,

   bidrjoge

- bidroog

   bidroogst

   bidroog

   bidrogen, bidraiene/bidrugene (Minssen)

- bidrain, bidraien (Minssen)

- bidrjug! bidrjoget!

 

bîdrîügst (´ü; 2. î tiefg.), bîdreiene (e´i), bîdrûꞬene (´û), bîdreien (e´i)

 

5.   anfloitje   (je-Konj.)   ► hereinlegen, Streich spielen

6.   ansmere   (Konj. -smere)  ► anschmieren

7.   anskiete   (Konj. -skiete)   ► bescheißen

8.   anmiege   (Konj. -miege)

9.   anmichelje   (l/n/r-Konj.)

10. bätegunge   (S3) (Konj. gunge)

11. bätehälpe   (Konj. -hälpe)

12. bíethäbe   (Konj. -häbe) (u. a.)

13. bigappe, begappe   (S2) (e-Konj. -t)

14. bigunge, begunge   (S2) (Konj. -gunge) (u. a.)

15. bimogelje, bemogelje   (S2) (l/n/r-Konj.)  ► mogeln

16. binoaderje, benoaderje   (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

17. biskiete, beskiete   (S2) (Konj. -skiete) (u. a.)   ► bescheißen

18. biskummelje, beskummelje   (S2) (l/n/r-Konj.)

19. biskundjerje, beskunderje   (S2) (l/n/r-Konj.)

20. ferlakkerje   (S2) (l/n/r-Konj.)

21. fille   (e-Konj. -d) (u. a.)

22. fopje   (je-Konj.) (u. a.)   ► foppen

23. häbe   (Konj. häbe) (u. a.)

24. tou kuut dwo   (Konj. dwo)

25. limpje   (je-Konj.)

26. lúurje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

27. meeníeme   (Konj. -níeme) (u. a.)

28. michelje   (l/n/r-Konj.)

29. ogenferköäkelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

30. ouhälpe   (ironisch) (Konj. -hälpe) (u. a.)

31. skooije   (je-Konj.) (u. a.)

32. skummelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► schummeln

33. sniede   (Konj. sniede) (u. a.)

34. uurdüvelje   (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

35. uutníeme   (Konj. -nieme) (u. a.)   ► ausnehmen

Wangerooge

bidriuug   (S2) (st.)   → bîdriûg (´û)

 

- bidriuug

   bidriugst

   bidriugt

   bidriuget

- bidroog

   bidroogst

   bidroog

   bidrogen

- bidrien

- bidriuug! bidriuget!
Harlingerland

*bedriogen   (Remmers)

 

- bedroggen   (Partizip II)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bidriuge, -a   (st.)

2.   bidrjuge, -a   (st.)

 

- bidriuge

   bidriugst

   bidriugt 

   bidriuget, -e

- bidroog

   bidroogst

   bidroog

   bidrogen

- bidrain, bidraien

- bidriuug! bidriuget!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bidriuge, -a   (st.)

2.   bidrjuge, -a   (st.)

 

- bidriuug

   bidriugst

   bidriugt

   bidriuget

- bidroog

   bidroogst

   bidroog

   bidrogen

- bidrien, bidraien

- bidriuug! bidriuget!

Altfriesisch

1.   bidrega   (st.)

2.   bidraga   (st.)

(bidregen, bidrein, bidrogen als Partizipien II; Hoffmann/Popkema)

etc.

English
to cheat, to swindle
Info

SATERLAND:

1. Die anfangt mäd Ljogen, die hoaldt ap mäd Bidrjogen (der anfängt mit Lügen, der endet mit Betrügen).

2. Aan uur dän Disk luke (jemanden über den Tisch ziehen - betrügen).

3. Ju Tied häd mie bidrain (die Zeit hat mich betrogen - ich komme zu kurz).

Bett

Substantiv - n.

Deutsch
Bett
Saterland

1.   Bääd - Bäde   n.

2.   Bäd   n.   (Minssen)   → bedd

 

3.   Bäädstede - Bäädsteden   f.   (u. a.)   ► Bettstelle

4.   Bäddesteed   f.  (Minssen) → béddestêd.   ► Bettstelle

5.   Bäidensbääd   n.   (Kramer)   ► Kinderbett

6.   Bräidbääd   n.   (Kramer)   ► Brautbett

7.   Butse - Butsen   f.   (u. a.)   ► Alkovenbett, Butze

8.   Dodesbääd   (Kramer)   → Doodesbääd   ► Totenbett

9.   Dukebääd - Dukebäde   n.   (Kindersprache)   ► Bettchen, Heia

10. Durk - Durke   m.   (u. a.)   ► Alkovenbett, Wandbett

11. Haiabäddi   (Kramer) (Kindersprache)

12. Hemelbääd   (Kramer)   → Heemelbääd   ► Himmelbett

13. Kroam   m.   ► Wochenbett

14. Kroankenbääd   (Kramer)   ► Krankenbett

15. Kroankenleger / -läger   (Kramer)   → Kroankenleger, -lä:g^er   ► Krankenbett

16. Läzekaant - Läzekaante   n.   ► Bettstelle; Bett

17. Läzekant, Lääskant   n.   ► Bettstelle, Bett

18. Rullenbääd   (Kramer)   → Rùllenbääd   ► Rollenbett

19. Steenbääd   (Kramer)   ► Steinbett (einer) Mühle

20. Sträibääd   (Kramer)   ► Strohbett

21. Stroombääd   (Kramer)   ► Strombett

22. Wíek - Wíeke   f.   (u. a.)   ► Wochenbett

23. Wíeke - Wíeken?   f.   (u. a.)   ► Wochenbett

24. Wiekenbääd   n.   (Kramer)   ► Wochenbett

Wangerooge
Bääd - Bääd   n.   → Bäd (^ä) (´ä)
Harlingerland
Bädde   (Bäd? stimmhafter Auslaut?)   → bedde
Land Wursten
Bädde
Brookmerland
Bädde   → bedde
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Bäd - Bädde   n.

2.   Bädde - Bädden   n.

3.   Bääd  - Bäde   n.

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Bäd - Bädde   n.

2.   Bädde - Bädden   n.

3.   Bääd - Bäde   n.

Altfriesisch

1.   bed   n.

2.   bêd   n.

3.   bod   n.

4.   bad   n.
English
bed
Info

SATERLAND:

Deer is ju mäd ap Bääd broacht (wuden) (da ist sie mit ins Bett gebracht worden - das hat sie geglaubt).

bevor, ehe

Subjunktor

Deutsch
bevor, ehe
Saterland

1.   eer

2.   bifoar   (Kramer)   → bi‘foar

3.   befoar   (Kramer Sq.)   → bəfå:ř

4.   befa   (Kramer Sq.)   → bəfâ

Wangerooge
eer   → êr
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
eer
*Weserfriesisch (Annäherung)
eer
Altfriesisch
êr
English
before
Info

SATERLAND:

1. Eine zweite Bedeutung von eer ist damit … nicht, wie im Hochdeutschen: Loop nit so fääl, eer du die biseerst (laufe nicht so schnell, bevor Du Dich verletzt/ damit du dich nicht verletzt).

2. Wan man wät it, eer man wät it, kon man dan wät íete, wan man wät it (wenn man etwas isst, bevor man etwas isst, kann man dann etwas essen, wenn man etwas isst)?

bewahren, behüten

Verb

Deutsch
bewahren, behüten
Saterland

1.   biwoarje, bewoarje   (S2) (l/n/r-Konj.)

2.   biwaarje, bewaarje   (S2) (l/n/r-Konj.)

3.   woarje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

4.   bihoolde   (S2) (Konj. -hoolde) (u. a.)

 

- biwaarje

   biwaarst

   biwaart

   biwaarje

- biwaarde

   biwaardest

   biwaarde

   biwaarden

- biwaard

- biware! biwarjet!

Wangerooge

biwarie   (S2)   → bîwârî (´â)

 

- biwarie

   biwarest

   biwaret

   biwariet

- biwaret

   biwarest

   biwaret

   biwareten

- biwaret

- biwarie! biwariet!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

biwaarje, -biwarië   (S2) (*je/ie/ië-Konj.)

 

- biwaarje, biwarië

   biwaarst

   biwaart

   biwaarjet, -je / biwarië

- biwarede

   biwaredest

   biwarede

   biwareden

- biwared

- biware! biwarjet, -iët !
*Weserfriesisch (Annäherung)

biwarie, -ië   (S2) (*je/ie/ië-Konj.)

 

- biwarie, -ië

   biwaarst

   biwaart

   biwariet, -iët

- biwarede

   biwaredest

   biwarede

   biwareden

- biwared

- biware! biwariet, -iët !
Altfriesisch

1.   biwaria   (sw.) (u. a.)

2.   biwâria   (sw.) (u. a.)

etc.

English
to preserve, to conserve
Info

SATERLAND:

1. biwoarje (Ramsloh), biwaarje (Utende, Scharrel).

2. Präfix biwoarje: ap-.

3. God, biwoare uus fóar Bidrjogere, fóar Stelere konnen wie uus sälven/sääuwen biwaorje (Gott, bewahre uns vor Betrügern, vor Dieben können wir uns selbst bewahren)!

4. Deer läite God die fóar biwoarje (da lasse Gott dich vor bewahren)!

bewegen, regen, rühren (sich)

Verb

Deutsch
bewegen, regen, rühren (sich)
Saterland

1.   biwäägje, bewäägje   (S2) (je-Konj.)

2.   ferröögje   (sik) (je-Konj.) (Kramer)   ► rühren (sich)

3.   räppe   (sik) (e-Konj. t) (u. a.)   ► rühren (sich), bewegen (rasch)

4.   röögje   (sik) (je-Konj.)   regen (sich)

5.   reegje   (sik) (je-Konj.) (Fort)  regen (sich)

6.   mukke   (is) (e-Konj. -t) (u. a.)

7.   rüürje   (sik) (je-Konj.) (Kramer)

8.   sköärje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → schöärje   ► (mit) Geräusch bewegen

9.   wispelje   (is/häd) (l/n/r-Konj.)   ► hin und her bewegen

 

- räppe (mie) ↓

   räpst

   räpt

   räppe

- räpte

   räptest

   räpte

   räpten

- räpt

- räppe! räppet!

 

- biwäägje

   biwägest

   biwäget

   biwäägje

- biwägede

   biwägedest

   biwägede

   biwägeden

- biwäged

- biwäge! biwägjet!

Wangerooge

biweeg   (sw.)   → bîwêg (´ê)

 

- biweeg

   biwegest

   biweget

   biweget

- biweget

   biwegest

   biweget

   biwegeten

- biweget

- biweeg! biweget!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

biweegje, biwegië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- biweegje, biwegië

   biwegest

   biweget

   biweegjet, -je / biwegiët

- biwegede

   biwegedest

   biwegede

   biwegeden

- biweged

- biwege! biweegjet, biwegiët !

*Weserfriesisch (Annäherung)

biwegie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- biwegie, biwegië

   biwegest

   biweget

   biwegiet, -iët

- biwegede

   biwegedest

   biwegede

   biwegeden

- biweged

- biwege! biwegiet, -iët !

Altfriesisch

1.   bireppa   (sw.) (reflex.) (sich bewegen, fortbewegen)

2.   reppa   (sw.) (rühren, bewegen) (u. a.)

3.   biwega   (st.) (bewegen, veranlassen)

4.   hrêra   (sw.) (reflex.) (sich rühren)

5.   movêria   (sw.) (u. a.)

etc.

English
to move, to sway, to shift
Info

SATERLAND:

Iek kuud mie nit röögje of räppe (ich konnte mich nicht rühren oder bewegen).

biegen

Verb

Deutsch
biegen
Saterland

1.   beegje   (je-Konj.) (u. a.)

2.   beje   (je-Konj.) (Minssen)   → bêje (´ê)

3.   bägje, beëde, etc.   (Kramer, Var.)   → bê‘ede

 

- beegje

   begest

   beget

   beegje

- begede

   begedest

   begede

   begeden

- beged

- bege! begjet!

Wangerooge

buug   (st.)   → bûg

 

- buug

   bugst   → buchst

   bugt   → bucht

   buget

- boog

   boogst

   boog

   bogen

- bigien   → bígîn

- buug! buget!

Harlingerland
Land Wursten
bugen
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch
beia   (sw.) (beugen)
English
to bend
Info

SATERLAND:

1. Präfixe beegje: truch-, ume-, bie-, fer-, krum- (Kramer), liek- (Kramer), ou-, rund- (Kramer), tousoamen- (Kramer), truch- (Kramer → trùch-), um- (Kramer), ume- (Kramer), ut- (Kramer), uur- (Kramer).

2. beje (Scharrel), beegje (Ramsloh, Utende) (Minssen).

3. Präteritum von beje war beëde (Minssen → bêₑde).

4. Man mout dän Boom beegje, soloange as hie jung is (man muss den Baum biegen, solange er jung ist).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe buug: auf- (a´u), far-.

Bier

Substantiv - n.

Deutsch
Bier
Saterland

1.   Bjoor - Bjore   n.

2.   Bioor   n.   (Minssen)   → bîôr (î tiefg.)

 

3.   Deelbjoor - Deelbjore   n.   (warmes Bier nach einer Beerdigung) (u. a.)

4.   Fräibjoor   n.   (Kramer)   ► Freibier

5.   Hoonkebioor   n.   (fängt gerade an zu gähren) (Minssen)    → hônkebîôr    (´ 1. ô; î tiefg.)

6.   Meedbjoor   n.   (Kramer)   ► Metbier

7.   Oaierbjoor   n.   (Kramer)   ► Eierbier

8.   Ooldbjoor   n.   Altbier

9.   Täänbjoor   n.   Dünnbier

10. Woaterbjoor   n.   Dünnbier

11. Wietbjoor   n.   ► Weißbier

12. Läkbjoor - Läkbjore   n.   (ausgetropftes Bier, unter dem Fass aufgefangen; minderwertige Biersorte)

13. Huttekulle   f.   ► Eierbier

 

(Themenbereich)

14. Silme - Silmen   f.   ► Kindelbier, Tauffeier, Taufschmaus

15. Psilme - Psilmen   f.   ► Kindelbier, Tauffeier, Taufschmaus

16. Bjoorsoppe   f.   ► Biersuppe

Wangerooge

1.   Bioor   n.   → biôr (´ô)

2.   Bieur   (Seetzen)   → Bieuhr

3.   Biöör   (Seetzen)   → Biöhr

4.   Biaur   (Seetzen)   → biaur

 

(Themenbereich)

5.   Sjiḷlem - Sjiḷlems   m.   → sjíllem   Kindelbier, Tauffeier

6.   Warmbioor   (Ehrentraut)   → warmbióor   ► Biersuppe

Harlingerland
Biaar   → biahr
Land Wursten

1.   Biar

2.   Bejaar   → Béjáhr

3.   Bjaar   (in → Dad‘ Bjǎhr = Begräbnis)

4.   Bijahr   (in → Bijahr Brauer)

Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Biaar - Biare   n.   ≈ (a)

2.   Bjaar - Bjare   n.   ≈ (a)

3.   Bioor - Biore   n.

4.   Bjoor - Bjore   n.

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Biaar - Biare   n.   ≈ (a)

2.   Bjaar - Bjare   n.   ≈ (a)

3.   Bioor - Biore   n.

4.   Bjoor - Bjore   n.

Altfriesisch

1.   biâr   n.

2.   biêr   n.

English

beer

Info

SATERLAND:

1. Hoonkebioor schon zu Minssens Zeiten „fast“ veraltet.

2. Wät hälpt mie woorm Bjoor (Totenfeiergetränk) ätter min Dood? (Was hilft mir warmes Bier nach meinem Tod - die Hilfe kommt zu spät).

3. Wät dät Bjoor nit däd, kwaad Trientje, do fäl ju in dän Sloot oun (was das Bier nicht antut, sagte Trientje, da fiel sie in den Schloot hinein).

4. Malt fail, Waëter gail, hoppe stail (vom schlechten Bier; Malz schlend, Wasser viel, Hopfen stark) (Minssen).

5. Dät glimt as Huttekulle in t Tjuustern (das glänzt wie Huttekulle im Dunkeln).

6. Ju Sträite waas so glääd as Huttekulle (die Straße war so glatt wie Huttekulle).

 

WANGEROOGE:

1. Hie lauket uut as won hie ‘t Warmbioor allein haivt hä (er sieht aus, als wenn er das Warmbier allein gehabt hat).  

2. Dan hä ‘t in him as de Warmbioorsbrocker (der hat das in ihm wie die Warmbiersbrocken - Brotstücke etc. in Biersuppen).

bieten

Verb

Deutsch
bieten
Saterland

bjode   (st.)

 

- bjode

   bjudst, bjüdst

   bjudt, bjüdt

   bjode

- bood

   boodst, bäädst (Minssen)

   bood

   boden, bädene (Minssen)

- beden, bäden (Minssen)

- bjud! bjode! bjüt! (Minssen) bjodet!

 

→ bädst/bädene/bäden (^ä; ´ä), bîüt (î tiefg.)
Wangerooge

biooëd   (st.)   → biôₑd (´ô)

 

- biooëd

   biutst

   biut

   bioëdert   → biôₑdert (´ô)

- bood

   bootst

   bood

   boden

- biddien

- biooëd! bioëdert!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   biode, -a   (st.)

2.   biade, -a   (st.)   ≈ (1. a)

 

- biode

   biudst

   biudt

   biodet, -e

- bood

   boodst

   bood

   boden

- beden

- biud/biode! biodet!

 

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   biode, -a   (st.)

2.   biade, -a   (st.)   ≈ (1. a)

 

- biode

   biudst

   biudt

   biodet

- bood

   boodst

   bood

   boden

- beden

- biud/biode! biodet!

Altfriesisch
biâda   (u. a.)
English
to offer, to bid
Info

SATERLAND:

1. Präfixe bjode: an- (Kramer), ap-, fer-, ge- (Kramer), oun-, unner- (Kramer), uur-, uut-.

2. bjüdst/büdt (Scharrel).

3. Anwendung wie im Hochdeutschen.

4. Sinnverwandte Anwendung mit tälle, kwede (ich lasse es mir nicht sagen).

5. Dät läite iek mie nit bjode (das lasse ich mir nicht bieten).

 

WANGEROOGE:

Präfixe auf- (a´u), far-.

Bild

Substantiv - n.

Deutsch
Bild
Saterland

1.   Bíelde - Bíelden   f.   (u. a.)

2.   Bilde   f.   (Kramer)
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Bielde - Bielden   n.

2.   Bilde - Bilden   n.

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Bilde - Bilden   n.

2.   Bielde - Bielden   n.

Altfriesisch

1.   bilethe   n.   (u. a.)

2.   bild   n.   (u. a.)

3.   bilde   n.   (u. a.)

etc.
English
picture
Info

SATERLAND:

Dät is n Wucht as n Bíelde (sie ist bildschön).

binden

Verb

Deutsch
binden
Saterland

1.   bíende   (st.)

2.   binde   (st.)

3.   giespje   (je-Konj.) (u. a.)

4.   uutníeme   (Konj. -níeme) (u. a.)   Garben binden (Roggen)

 

- bíende

   bindst

   bindt

   bíende

- boont, boond (Minssen)   → bônd

   boontst

   boont

   boonten, buundene (Minssen)   → bûndene (´û)

- búunden/bunen

- bíende! bíendet!

Wangerooge

1.   bien   (st.)   → bîn

 

2.   tjudder   (sw.)   → tjúder   anbinden - Vieh

 

- bien

   binst

   bint

   bient

- buun   → bûn

   buunst

   buun

   bunen

- bunen

- bien! bient!

 

- tjudder

   tjudderst

   tjuddert

   tjuddert

- tjuddert, -d

   tjudderst, -d

   tjuddert, -d

   tjudderten, -den

- tjuddert

- tjudder! tjuddert!

Harlingerland

bienen   → bihnen

 

- bienet   (3. Pers. Sg. Präsens)   → bihnet

- bunen   (Partizip II)   → buhnen

- beinde!   (Imperativ Sg.)

Land Wursten
Brookmerland
bienden   → bynden
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   biende, -a   (st.)

2.   biene, -a   (st.)

 

- biende

   bindst

   bindt

   biendet, bient, biende

- boond, buund ↓   (Präteritum-Ablaut?)

   boondst

   boond

   buunden

- buunden

- biende! biendet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   biende, -a   (st.)

2.   biene, -a   (st.)

 

- biende

   bindst

   bindt

   biendet, bient

- buund, boond ↓   (Präteritum-Ablaut?)

   buundst

   buund

   buunden

- buunden

- biende! biendet!
Altfriesisch

1.   binda   (st.) (u. a.)

2.   bina   (st.) (u. a.)

etc.
English
to bind
Info

SATERLAND:

1. Präfixe bíende: an-, änt- (Kramer), ap-, ätter-, be- (Kramer), bi- (Kramer), fääst-, fer-, ien-, innunner- (Kramer), loos-, ou-, oun-, ticht-, tou-, touhope- (Kramer → touhoope), tousamen- (Kramer), um- (Kramer), ume-, unner-, uur-.

2. Hie häd sik n Swíepe tou sin oaine Ìers búunden (er hat sich eine Peitsche an seinen Hintern gebunden - sich in eine gefährliche Lage gebracht).

3. Him sunt do Hounde búunden (ihm sind die Hände gebunden).

4. Jo häbe him wät ap dan Stok búunden (sie haben ihm etwas auf den Stock gebunden - zum Narren gehalten).

5. Jole bíende (Eisenbänder auf Räder aufziehen).

6. Hie is an sein Woud búunden (er ist an seinem Wort gebunden).

7. Wie sunt an t Húus búunden (wir sind an das Haus gebunden).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe bien: auf- (a´u), far-, oon- (→ ôn), to- (→ tô).

Birne

Substantiv - f.

Deutsch
Birne
Saterland

1.   Pere - Peren   f.

2.   Päre   (Minssen)   → päre (^ä; ´ä)

 

3.   Angelpere - Angelperen   (eine Birnensorte)

4.   Baggeriepere - Baggerieperen   (S3)   Tafelbirne

5.   Binze   (Kopf, in Redewendung)

6.   Húnigpere - Húnigperen   (süß, saftig)   ► Honigbirne

7.   Flaaskpere - Flaaskperen   (große Winterbirne)

8.   Köstliche - Köstlichen   (Birnensorte)

9.   Ongelpere - Ongelperen   (kleine, frühreife Tafelbirne; große Kochbirne)

10. Reeuwepere - Reeuweperen   ► Rübenbirne

11. Späkpere - Späkperen   ► Speckbirne

12. Steenpere - Steenperen   (eine Art Einmachbirne)

13. Sukkerpere - Sukkerperen   ► Zuckerbirne, Tafelbirne

14. Pastorenpere   (Birnensorte) (Kramer)   → Pastoorenpeere

15. Poaterspere   (Birnensorte) (Kramer)   → Poaterspeere

16. Winterpere - Winterperen   ► Winterbirne

17. Gröntje - Gröntjene   n.   (u. a.) (nicht essbare grüne Birne)

18. Grööntje - Grööntjene   m.   (u. a.)   (Kramer) (kleine Birne)

19. Grüntjene   (Plural) (u. a.) (Kramer) (nicht essbare grüne Birne)

Wangerooge

1.   Püṙre - Püṙres, Püṙre  m.   → pürre (´ü)

2.   Pirrie   (Seetzen)

3.   Purre   (Seetzen)
Harlingerland
Pür   (Remmers)   → phyrr
Land Wursten
Päär? Prä?   → pähr, präh?
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Pere - Peren   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Pere - Peren   f.

2.   Pürre - Pürren   f.
Altfriesisch
pere   f.
English
pear
Info

SATERLAND:

1. Wan du noch insen so wät dääst, dan smiete iek mäd dien Knoken do Peren fon da Bome (wenn Du noch einmal so etwas tust, dann schmeiße ich mit deinen Knochen die Birnen von dem Baum)!

2. Aan an de Binze kriege (einen an die Birne kriegen/Schlag abbekommen).

bis

Adverb

Deutsch
bis
Saterland

1.   bit (tou)

2.   bät (tou)
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bit (to)   ≈ o

2.   bät (to)   ≈ o

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bät (to)   ≈ o

2.   bit (to)   ≈ o

Altfriesisch
English
till
Info

In den Dialekten nicht direkt dokumentiert.

 

HOCHDEUTSCH:

In der Funktion eines Adverbs häufig in Verbindung mit zu.

Es können bis zu vier Personen mitmachen; bis zu 10 Jahre alte Kinder.

 

SATERLAND:

bät (Utende, neben bit).

bis

Präposition

Deutsch
bis
Saterland

1.   bit

2.   bät

3.   but/buët?   (Kramer Sq.)   → bůt

4.   bid   (Kramer)

Wangerooge
bät   → bet
Harlingerland
bät   → bett
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bit

2.   bät
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bät

2.   bit
Altfriesisch

1.   til   (u. a.)

2.   bis

3.   to   (u. a.)

4.   alund

etc.
English
to
Info

SATERLAND:

1. bit (in allen Orten), bät (Utende); bit ap (bis auf).

2. Bit an dusse Tied antou (bis zu dieser Zeit); bit nu tou (bis jetzt); bit an t Húuz an/tou/antou.

bis

Subjunktor

Deutsch
bis
Saterland

1.   bit

2.   bät
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bit

2.   bät
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bät

2.   bit
Altfriesisch
alund
English
till
Info

SATERLAND:

bät (Utende, neben bit)

Bisschen

Substantiv

Deutsch
Bisschen
Saterland

1.   Bitje   n.

2.   Bitsken   n.   (Kramer)

 

3.   Fats   m.

4.   Gnibbelke - Gnibbelkene   n.   ► Kleinigkeit

5.   Kliksken   (Kramer) (u. a.)   → Klìksken

6.   Krommel - Krommele   m.   (u. a.)   Krümel

7.   Kroumke - Kroumkene   n.

8.   Krummel - Krummele   m.   (u. a.)   ► Krümel

9.   Muleful   f.   (u. a.)   ► Mundvoll

10. Spíer - Spíere   n.   (u. a.)

11. Spíerke   (Kramer)   → Spierke

12. Spitter - Spittere   m.   (u. a.)

12. Tik - Tikke   m.

Wangerooge

1.   Bietiek   n.   → bîtîk

2.   Bittik   (Seetzen)   → Bittick
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
? Bitsken   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)
? Bittik   n.
Altfriesisch
English
little
Info

SATERLAND:

Bitksen (Ramsloh) (Kramer).

bisschen, wenig

Quantifikativ-Pronomen

Deutsch
bisschen, wenig
Saterland

 

1.   bitje

2.   bíetje   (Kramer)   → bietje   ► (sehr) wenig

3.   bitsken   (Minssen)   → bítsken

4.   bütsken   (Kramer Sq.)

5.   wät   (u. a.)   ► etwas    

Wangerooge

1.   bietiek   → bîtîk

2.   än koon   (Schreibweise als Substantiv: Koon ) (u. a.)   → kôn

3.   beten   (Seetzen)   → behten

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bitje?

2.   (een) wenig   ≈ (e)

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bietiek?

2.   (een) weinig   ≈ (e)

3.   (een) wenig   ≈ (e)

Altfriesisch
wênich
English
a bit, a little
Info

Auch Quantifikativ-Artikel.

 

SATERLAND:

1. bütsken (Scharrel).

2. Nach Fort stammt bitsken aus dem Niederdeutschen.

 

EMSFRIESISCH / WESERFRIESISCH:

Friesisches Substrat im ostfr. Niederdeutsch - bietje (Remmers).

bitten

Verb

Deutsch
bitten
Saterland

1.   bidde   (st.)

2.   bidje   (je-Konj.)

 

3.   anfräigje   (je-Konj.) (u. a.)

4.   angunge   (Konj. -gunge) (u. a.)

5.   anhoolde   (Konj. -hoolde) (u. a.)

6.   anloangje   (je-Konj.) (u. a.)

7.   anspreke   (Konj. -spreke) (u. a.)

8.   anweze   (Konj. weze) (u. a.)

9.   erbidje   (S2) (Kramer)   → erbìdje   ► erbitten

10. fräie   (anhaltend) (e-Konj. -d) (u. a.)

11. fräifräigje   (um einen freien Tag) (je-Konj.)

12. fräigje   (je-Konj.) (u. a.)

13. ienlede   (Konj. -lede) (u. a.)   zu Gast bitten

14. ounhoolde   (förmlich) (Konj. -hoolde) (u. a.)   ► anhalten (bitten)

 

- bidde

   bidst, biddest (Minssen)

   bidt

   bidde

- bad, biddede ↓ (Minssen)

   beest

   bad

   beden

- beden, bäden/biddet (Minssen)

- bidde! biddet!

 

→ bíddest, bäden (^ä; ´ä)

Wangerooge

bid   (sw.) (u. a.)

 

- bid

   bidderst

   biddert

   biddert

- biddert

   bidderst

   biddert

   bidderten

- biddert

- bid! biddert!

Harlingerland

bidden

 

- bidde    (1. Pers. Sg. Präsens)

- bidden    (3. Pers. Pl. Präsens)

- biddet    (Imperativ Pl.)

Land Wursten
- bedied   (Partizip II) (gebeten, Remmers)
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bidde, -a   (st.) (Ablautreihe?)

2.   bidje, biddië   (*je/ie/ië-Konj)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bidde, -a   (st.) (Ablautreihe?)

2.   biddie, -ië   (*je/ie/ië-Konj)
Altfriesisch

1.   bidda   (st.) (u. a.)

2.   bidia   (sw.) (u. a.)

etc.

English
to beg, to ask
Info

SATERLAND:

1. Präfixe bidde: uut-, ou-.

2. N drugen Sumer houget n wäiten nit uum Hälpe tou bidjen (ein trockener Sommer braucht einen nassen nicht um Hilfe zu bitten).

3. Iek gunge him deeruum an / iek hoolde him deeruum an (ich bitte ihn darum / ich halte ihn darum an).

4. Iek waas him uum Hälpe an (ich bat ihn um Geld).

blasen

Verb

Deutsch
blasen
Saterland

1.   bloazje   (je-Konj.) (u. a.)

2.   blaëzje  (Minssen)   → bláₑzje

3.   bläizje   (je-Konj.)

4.   bleezje   (Kramer) (je-Konj.)   → bleesje

5.   blaasje   (Kramer Sq.)   → blâsjə

 

6.   puustje   (sinnverwandt) (je-Konj.) (u. a.)   ► pusten

7.   tuutje   (in ein Blasinstrument) (je-Konj.) (u. a.)

 

- bloazje

   bloazest

   bloaset

   bloazje

- bloazede

   bloazedest

   bloazede

   bloazeden

- bloazed

- bloaze! bloazjet!

Wangerooge

1.   blooëz   (sw.)   → blôₑz

2.   puust   (sw.)   hauchen (bei Ehrentraut im Satz: hauchen, blasen, pusten)

 

- blooëz

   blooëzst

   blooëzt

   blooëzt

- blooëzd

   blooëzst

   blooëzd

   blooëzden

- blooëzd

- blooëz! blooëzt!

 

- puust

   puusterst

   puustert

   puustert

- puustert

   puusterst

   puustert

   puusterten

- puustert

- puust! puustert!

Harlingerland

1.   puusten   → puhsten, phusten   ► pusten

2.   (Substantive Blaasbelg, Püüster = Blasebalg; Puusting = Blasung)
Land Wursten
(Substantiv Puster = Blasebalg)
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch

blia   (st.)

English
to blow
Info

SATERLAND:

1. bleezje (Scharrel), blaëzje (wahrscheinlich Scharrel).

2. Präfixe bloazje: an-, ap-, ou-, ume- (Kramer), uut-, wäg-.

3. Iek bloazje die wät (ich blase dir was - etwas ablehnen).

4. Hie bloazet heet un koold uut een Mule (er bläst heiß und kalt aus einem Mund - er ist launisch).

 

WANGEROOGE:

1. Präfix blooëz: auf- (a´u).

2. Jeder Ding hä sien Wetensküp/Wetenschüp: ju puustert dait Liacht uut mit de Neers (alles hat seine Wissenschaft: sie pustet das Licht mit dem Hintern aus).

blass - blasser/blässer - blasseste/blässeste

Adjektiv

Deutsch

blass - blasser/blässer - blasseste/blässeste

Saterland

1.   wiet - wieter - wietste   (u. a.)

2.   bleek - bleker - bleekste   (u. a.)   ► bleich

3.   wietnibbed - wietnippeder - wietnippedste   (u. a.)

4.   blaierhaftig - blaierhaftiger - blaierhaftigste   (u. a.)

5.   bliek - bleeker - ?  (Kramer)

Wangerooge

1.   bleik - bleiker - bleikst   ► bleich

2.   girzieg - girzieger - girziegst  (u. a.)   → gírzîg
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
bleek - bleker - bleekste   ≈   ► bleich
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bleik - bleiker - bleikste   ► bleich

2.   bleek - bleker - bleekste   ≈   ► bleich

Altfriesisch
(Verben bleka, blâka)
English
pale, pasty
Info

SATERLAND:

Hie wuur? (Fort 1999) bleek/wiet/wietnibbed fon Skrik/Skräk (er wurde bleich vor Schreck).

Blässe

Substantiv - f.

Deutsch
Blässe
Saterland

1.   Bläs - Blässe   f.

2.   Blässe - Blässen   f.   (Kramer) (u. a.)
Wangerooge
Bleik   m. / f.   → bleik     Bleiche
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch
English
paleness
Info

Blatt (Karten)

Substantiv - n.

Deutsch
Blatt (Karten)
Saterland

1.   Blääd - Blede   n.

2.   Bläd - Blede   n.
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Bled - Blede   n.  

2.   Bleed - Blede   n.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Bled - Blede   n.  

2.   Bleed - Blede   n.   ≈
Altfriesisch
English
hand of cards
Info

SATERLAND:

Bläd (Scharrel).

Blatt (Papier)

Substantiv - n.

Deutsch
Blatt (Papier)
Saterland

1.   Blääd - Blede   n.   (u. a.)

2.   Bläd - Blede   n.   (u. a.)

3.   Bläd - Bläde   n.   (Minssen)     → blädd, bläde (^ä)

4.   Papier   n.   (Kramer)

 

5.   Arkelse - Arkelsen   f.   ► Papierbogen

6.   Akelse   (Kramer)   m.   → Aakelse   Papierbogen

7.   Boge Poapier (S2)   m.   (Minssen)   → bôge papîr (´ô, a mit 3, ´î)   ► Papierbogen

8.   Täx Poapier (S2)   m.   (Minssen)   → täx papîr (a mit 3, ´i^)   ► Viertelbogen Papier

9.   sliugt Poapier (S2)   (Minssen)   → slîugt papîr (î tiefg., a mit 3, `î)   ► glattes Papier

 

(Themenbereich)

10. Däkblääd   (Kramer)   ► Deckblatt

11. Haimadblääd   (Kramer)   ► Heimatblatt, (eine Art) Zeitung

12. Wíekenblääd   (Kramer)   → Wikenblääd   ► Wochenblatt - Zeitung

13. Wíeksblääd   (Kramer)   → Wieks- ,Wiksblääd   ► Wochenblatt - Zeitung
Wangerooge

1.   Blad - Bladder   n.   → blad, bláder

 

2.   Wükublad - Wükublader   n.   → wükûblad (^ü) (´ü)   Wochenblatt

Harlingerland
(eventuell Bleede/Bleed? Siehe Blatt-Pflanze)
Land Wursten
Blädde   → Blä‘dde
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Bled - Blede   n.  

2.   Bleed - Blede   n.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Bled - Blede   n.  

2.   Bleed - Blede   n.   ≈
Altfriesisch
English
sheet, page
Info

SATERLAND:

Bläd (Scharrel).

Blatt (Pflanze)

Substantiv - n.

Deutsch
Blatt (Pflanze)
Saterland

1.   Blääd - Bledere   n.   (u. a.)  

2.   Bläd - Bledere   n.   (u. a.)

3.   Bläd - Blädere   n.   (Minssen)   → blädd, blädere (^ä)

 

4.   Haatbläd - Haatbledere   n.   (inneres Blatt) (u. a.)

5.   Loofblääd - Loofbledere   n.   ► Laubblatt

6.   Bleedwierk   n.   (Kramer) (Plural)   Laub

Wangerooge
Blad - Bloëder   n.   → blad, blôₑder (´ô)
Harlingerland
Blede   (Bleed? stimmhafter Auslaut?)   → bleede
Land Wursten
(eventuell Blädde? Siehe Blatt Papier)
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Bled - Blede   n.  

2.   Bleed - Blede   n.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Bled - Blede   n.  

2.   Bleed - Blede   n.   ≈
Altfriesisch

1.   lâf   (Laub, Blatt)

2.   -bled?   (in: hertbled = Schulterblatt)
English
leaf
Info

SATERLAND:

1. Bläd (Scharrel).

2. Siehe z. B. ääsken Blääd, Ekenblääd.

blau - blauer - blauste

Adjektiv

Deutsch
blau - blauer - blauste
Saterland

1.   blau - blauer - blauste

2.   blo   (Kramer Sq.)   → blóô

 

3.   blausk - blausker - blauskste   ► bläulich

4.   blaugries  - blaugriezer - blaugrieste   (Kramer)   → blaugrieser   ► blaugrau

5.   blaurood - blauroder - blauroodste   (Kramer)   → blaurooder   ► blaurot

6.   blaurutked   (Kramer)   ► blaukariert

7.   dunkelblau   (Kramer)   ► dunkelblau

8.   grälblau   (Kramer)   ► grellblau

9.   hälblau   (Kramer)   ► hellblau

10. hemelblau   (Kramer)   → heemelblau   ► himmelblau

11. ljoachtblau - ljoachtblauer - ljoachtblauste   ► hellblau

12. madonnenblau   (Kramer)   ► madonnenblau

13. swotblau   (Kramer)   ► schwarzblau

14. tjustergblau   (Kramer)   → tjuusterchblaue   ► dunkelblau

15. tjüüsterblau   (Minssen)   → tjüsterblau (^ü, ´ü)   dunkelblau

16. rookblau - rookblauer - rookblauste   (S1/S2)   ► rauchblau

17. wietblau   (Kramer)   → witblau   ► weißblau

 

18. blaustrieped - blaustriepeder - blaustriepedste   ► blau-weiß gestreift

19. blaubunt - blaubunter - blaubuntste   (S1/S2)   ► blau (mit) weißen Streifen

20. jeelblau - jeelblauer - jeelblauste   ► gelb-blau gestreift

21. wietstrieped - wietstriepeder - wietstriepedste   ► blau (mit) weißen Streifen

 

22. gräin (un) blau anronnen   ► blutunterlaufen

 

(Substantiv)

23. Blauigaid   f.   ► Bläue; blaue Färbung

 

(Themenbereich)

24. blaublöiend   (Kramer)   ► blaublühend

25. blauknopked   (Kramer)   ► (mit) blauen Knospen

26. blaulinnen   (S2) (Kramer)   → blaulìnnen   ► (aus) blauen Leinen

27. blauwullen   (S2) (Kramer)   → blauwùllen   ► (aus) blauer Wolle

 

(Verben)

28. loogje, loje   (sik)?  (je-Konj.) (Kramer)   → loo(g)je   ► (sich) blau färben (von) Metall

29. looije   (je-Konj.) (u. a.)   ► schwarzblau färben (von) Wasser (durch Fehler am Kessel oder Brunnen)

 

Wangerooge

1.   blau - blauer - blaust

 

2.   djunkblau - djunkblauer - djunkblaust   ► dunkelblau

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
blau - blauer - blauste
*Weserfriesisch (Annäherung)
blau - blauer - blauste
Altfriesisch
Blosma   m.?   (Plural, Hofmann/Popkema)
English
blue
Info

SATERLAND:

Do blaue säks Wíeke (Zeit zwischen Weihnachten und der Fastenzeit mit wenig Verdienst für Landwirte).

bleiben

Verb

Deutsch
bleiben
Saterland

1.   blieuwe   (is) (st.)

2.   blüuwe, bloouwe, bluuwe, (Präsens?) etc.  (Kramer, Var.)   → bloow^e, bluw^e

 

- blieuwe

   blifst

   blift, blüft (Kramer)

   blieuwe

- bleeuw   (Kramer Sq. auch → blůu)

   bleeuwst

   bleeuw

   bleeuwen

- blíeuwen, blieuwne (Minssen)

- blieuw! blieuwet!

 

→ blîûne (´î, û tiefg.)

Wangerooge

bliev   (st.)   → blîv

 

- bliev

   blifst

   blift

   blievet

- bleiv

   bleifst

   bleiv

   bleiven   → (e´i)

- blîevien

- bliev! blievet!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   blieuwe, -a   (is) (st.)

2.   blieve, -a   (is) (st.)

 

- blieuwe

   blifst

   blift

   blieuwe

- bleeuw

   bleeuwst

   bleeuw

   bleeuwen

- blieuwen

- blieuw! blieuwet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   blieve, -a   (is) (st.)

2.   blieuwe, -a   (is) (st.)

 

- bliev

   blifst

   blift

   blievet

- bleiv, bleev ≈

   bleifst, bleefst ≈

   bleiv, bleev ≈

   bleiven, bleven ≈

- blîevien

- bliev! blievet!

Altfriesisch

1.   bilîva   (st.) (u. a.)

2.   blîva   (st.) (u. a.)

3.   blîwa   (st.) (u. a.)

4.   bliûwa   (st.) (u. a.)

English
to stay, to persist
Info

SATERLAND:

1. Präfixe blieuwe: an-, ap-, ape- (Kramer), ätter-, bäätuut-, bäte-, fer-, ou-, oun- (Kramer, Bedeutung?), tourääg- (Kramer → torääch), uur-, urig- (Kramer → uurìch), uut-, wäg-, wai- (Kramer, Bedeutung?).

2. Iek wol nit blieuwe, un die Búur wol mie nit bihoolde. Wo skäl dät wäil oulope, kwaad die Knächt/Knjucht (ich will nicht bleiben, und der Bauer will mich nicht behalten. Wie soll das wohl ablaufen, sagte der Knecht).

bleich - bleicher - bleicheste

Adjektiv

Deutsch
bleich - bleicher - bleicheste
Saterland

1.   bleek - bleker - bleekste   (u. a.)

2.   blekelk - blekelker - blekelkste

3.   foal - foaler - foalste   (u. a.)   fahl

4.   wiet - wieter - wietste   (u. a.)

5.   bliek - bleker - ?   (Kramer)   ► bleich - Wäsche

 

6.   kriedewiet - kriedewieter - kriedewietste   kreidebleich

7.   wietläpig - wietläpiger - wietläpigste   (leidend, mit bleichem Gesicht)

 

(Substantive)

8.   Bleke - Bleken   f.   (u. a.)   ► Bleiche

9.   Blieke - Bieken   f.   (u. a.)   ► Bleiche

 

(Themenbereich)

10. Bleeksucht   (Kramer)   → Bleeksùcht   ► Bleichsucht

11. Blieksound   (Kramer)   ► Bleichsand

12. Meenteblieke   (Kramer)   ► Gemeindebleiche

13. Wietbäk - Wietbäkke   m.   (jemand, der bleich aussieht)   ► Bleichgesicht

 

(Verben)

14. bleekje, bliekje   (je-Konj.)   ► bleichen

15. blieke   (Kramer)   ► bleichen

16. ferblieke   (e-Konj. -t)   ► bleichen

17. ferblieke   (Kramer)   verbleichen, erbleichen

18. uutblieke   (Kramer)   ► ausbleichen

Wangerooge

bleik - bleiker - bleikst

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
bleek - bleker - bleekste   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bleik - bleiker - bleikste

2.   bleek - bleker - bleekste   ≈

Altfriesisch
(Verben bleka, blâka)
English
pale, pasty
Info

SATERLAND:

Hie wuur? (Fort 1999) bleek/wiet/wietnibbed fon Skrik/Skräk (er wurde bleich vor Schreck).

blenden

Verb

Deutsch
blenden
Saterland

1.   blíendje   (je-Konj.)

2.   bländje   (je-Konj.)

3.   blinsterje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

4.   blíend moakje   (jemanden blenden)

 

- blíendje

   blíendest

   blíendet

   blíendje

- blíendete

   blíendetest

   blíendete

   blíendeten

- blíended

- blíende! blíendjet!
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch

1.   blenda   (sw.) (jemanden blenden)

2.   blinda   (sw.) (jemanden blenden)

etc.

 

- blant   (Partizip II)

English
to dazzle, to glare
Info

SATERLAND:

Präfix blíendje: fer-.

blind - blinder - blindeste

Adjektiv

Deutsch
blind - blinder - blindeste
Saterland

1.   blíend - blinder - blíendste   (u. a.)

2.   blind   (Kramer, Minssen)

 

3.   mounblíend   ► mondblind

4.   noachtblíendig   ► nachtblind

5.   sneeblíend   ► schneeblind

6.   stíerenblíend   ► starblind

7.   stiernbliend   (Kramer)   ► starblind

8.   stokblíend   ► stockblind

9.   stokkebliend   (Kramer)   ► stockblind

10. stoorblíend   ► starblind

 

(Verb)

11. blíenddoukje   (je-Konj.) (Kramer)   → blienddoukje   ► (jemanden die) Augen verbinden

Wangerooge

1.   blin - blinner - blinste

2.   starblin - starblinner - starblinste   (völlig blind)
Harlingerland

1.   blind?   (Substantivblindheide)

2.   bliend?   (Substantivblihndheyde)

Land Wursten
blin   (Substantivblinn)
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bliend - blinder - bliendste

2.   blind - blinder - blindste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   blind - blinder - blindste

2.   blin - blinner - blinste
Altfriesisch
blind
English
blind
Info

SATERLAND:

N Blíenden kuud mäd n Hosk fäile, dät hie ljugt (ein Blinder könnte mit einem Holzschuh fühlen, dass er lügt).

blind - blinder - blindeste   (Spiegel)

Adjektiv

Deutsch
blind - blinder - blindeste   (Spiegel)
Saterland
duf - duffer - dufste
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch
English
dull
Info

blinken, funkeln, signalisieren

Verb

Deutsch
blinken, funkeln, signalisieren
Saterland

1.   blinkje   (je-Konj.)

2.   funkelje   (l/n/r-Konj.)   funkeln, blitzen

 

- blinkje

   blinkest

   blinket

   blinkje

- blinkede

   blinkedest

   blinkede

   blinkeden

- blinked

- blinke! blinkjet!

Wangerooge

blink   (sw.)

 

- blink

   blinkest

   blinket

   blinket

- blinket

   blinkest

   blinket

   blinketen

- blinket

- blink! blinket!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

blinkje, -ië   (*-je/ie/ië-Konj.)

 

- blinkje, -ië

   blinkest

   blinket

   blinkjet, -je, -iët

- blinkede

   blinkedest

   blinkede

   blinkeden

- blinked

- blinke! blinkjet, -iët !

*Weserfriesisch (Annäherung)

blinkie, -ië   (*-je/ie/ië-Konj.)

 

- blinkie

   blinkest

   blinket

   blinkiet, -iët

- blinkede

   blinkedest

   blinkede

   blinkeden

- blinked

- blinke! blinkiet, -iët !

Altfriesisch
English
to flash
Info

Block

Substantiv - m.

Deutsch
Block
Saterland

1.   Blok - Blokke    m.   (Fort) (u. a.)

2.   Blok - Bloke    m.   (Kramer) (u. a.)

3.   Blok - Bloke    m.   (Minssen) (u. a.)   → blok, blôke (´ô)   Block, Holzklötze (im Plural)

 

(Themenbereich)

4.   Häkblok - Häkblokke   n.   Hackblock

5.   Haublok - Haublokke   n.   Hackblock, Hauklotz

6.   Holtblok   (Kramer)   ► Holzblock

7.   Hoskeblok   (Kramer)   ► Bohrbank (zum) Holzschuhmachen

8.   Huzeblok - Huzebloks  (Kramer)   → Huuseblok   ► Häuserblock

9.   Íesblok   (Kramer)   → Iesblok   ► Eisblock

10. Steenblok   (Kramer)   ► Steinblock

Wangerooge
Blok - Blüḳku   n.   → blok, blückû (´ü)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Blok - Blokke   n.

2.   Blok - Bloke   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Blok - Blokke   n.
Altfriesisch
blok   n.   (u. a.)
English
block
Info

SATERLAND:

1. Nach Minssen lautet nur der Plural von Holzklotz Bloke → blôke (´ô).

2. Die zweite Bedeutung bei Minssen kleiner Acker Bauland erinnert an Altfriesisch blok u. a. für Ackerstück als zusätzliche Bedeutung.

3. Uur Stok un Blok, uur Stok un Stään (über Stock und Block, über Stock und Stein - Minssen).

 

WANGEROOGE:

Du kumst noch in Stok un Blok (du kommst noch in Stock und Block).

blühen

Verb

Deutsch
blühen
Saterland

1.   blooije   (je-Konj.)

2.   blöie   (e-Konj. -d)

3.   bluuije   (S2) (je-Konj.)

4.   blöüje   (Kramer)

 

- blooije

   blooist

   blooit

   blooije

- blooide

   blooidest

   blooide

   blooiden

- blooid

- blooie! blooijet!

Wangerooge

blooie   (sw.)   → blôî (´ô)

 

- blooie

   blooiest

   blooiet

   blooiet

- blooied

   blooiest

   blooied

   blooieden

- blooied

- blooie! blooiet!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

blooije, -ië   (*je/ie/ië-Konj.) (siehe Info)

 

- blooije, blooië

   blooist

   blooit

   blooijet, -je / blooiët

- blooide

   blooidest

   blooide

   blooiden

- blooid

- blooie! blooijet, blooiët !

*Weserfriesisch (Annäherung)

blooie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.) (siehe Info)

 

- blooie, blooië

   blooist

   blooit

   blooijet, blooiët

- blooide

   blooidest

   blooide

   blooiden

- blooid

- blooie! blooijet, blooiët !
Altfriesisch
bloia   (sw.)
English
to bloom, to blossom
Info

SATERLAND:

1. Präfix blooije: ap-, fer-, uut-.

2. bluuije (Scharrel).

3. Das typische e in der Endung der je-Konj. wird durch das i ersetzt (bluuist, blooidest, etc.).

4. Minssen schrieb blôîe (´ô).

5. Wät blooit, dät drägt die Wíend wäg (was blüht, das trägt der Wind weg).

 

WANGEROOGE:

1. Präfix blooie: far-.

2. Bei Ehrentraut neben blooiit auch blooiid.

 

EMSFRIESISCH/WESERFRIESISCH:

Das typische e in der Endung der *je/ie/ië-Konj. wird durch das i ersetzt (blooidest statt blooedest etc.).

Blume

Substantiv - f.

Deutsch
Blume
Saterland

1.   Bloume - Bloumen   f.   (u. a.)

2.   Blome   f.   (Minssen) (u. a.)     → blôme (´ô)

3.   Bloaume   f.   (Kramer Sq.)     → blɔ:umə, (auch als) blɔûmə

4.   Blöime   f.   (Kramer)

 

(Themenbereich)

5.   Bädken - Bädkene   n.   ► Blumenbeet (entlang eines Weges)

6.   Bloumenbädken - Bloumenbädkene   n.   ► Blumenbeet

7.   Bloumenblöien   (Kramer)   ► Blumenblüte

8.   Bloumendan - Bloumendanne   n.   ► Blumenbeet

9.   Bloumendruust   (Kramer)   ► Blumenstrauß

10. Bloumenduft   (Kramer)   → Bloumendùft   ► Blumenduft

11. Bloumenfäild   (Kramer)   ► Blumenfeld

12. Bloumenhonnel   (Kramer)   ► Blumenhandel

13. Bloumenmeer   (Kramer)   ► Blumenmeer

14. Bloumenplonte   (Kramer)   ► Blumenpflanze

15. Bloumenpot   (Kramer)   ► Blumentopf

16. Bloumensäid   n.   ► Blumensaat

17. Bloumenskien   (Kramer)   → Bloumenschin   ► Blumenschein

18. Bloumensoarte  (Kramer)   ► Blumensorte

19. Bloumenstruk   (Kramer)   ► Blumenstrauß

20. Bloumenstrúus - Bloumenstrúse   (Kramer)   → Bloumenstruus   ► Blumenstrauß

21. Bloumentuun   (Kramer)   → Bloumentun   ► Blumenstrauß

22. Bloumenwinkel   (Kramer)   → Bloumenwìnkel   ► Blumenladen, Blumengeschäft

23. Bloumenvoaze - Bloumenvoazen   f.   ► Blumenvase

24. Bloumenwuttel   (Kramer)   → Bloumenwùttel  ► Blumenwurzel

25. Bloumenstruk   (Kramer)   ► Blumenstrauß

26. Wiskenbloume   (Kramer)   → Wìskenbloume   ► Wiesenblume

27. Woaterbloume   (Kramer)   ► Wasserblume

28. Íesbloume - Íesbloumen   f.   ► Eisblume

29. Múurbloume - Múurbloumen   f.   (u. a.)   ► Mauerblume

30. Potbloume - Potbloumen   f.   ► Topfblume

31. Rebatte - Rebatten   f.   (S2)   ► (schmales) Blumenbett (am Zaun, an einer Wand)

32. Strúus - Strúse   m.   ► Blumenstrauß

33. Truust - Truuste   m.   ► Strauß

34. Wüüldbloume   (Kramer)   → wüüldbloumen   ► Wildblume

 

(Adjektive)

35. blöimed - blöimeder - blöimedste   ► (mit) Blumenmuster verziert, geblümt

36. bloumenmaal - bloumenmaler - bloumenmaalste   ► blumenbegeistert

37. soor  -  soorder / sorrer  -  soorste   (u. a.)   ► verwelkt

38. wíelk - wíelker - wíelkste   (u. a.)   ► welk

39. wietbloumed - wietbloumeder - wietbloumedste   ► (mit) weißen Blumen

 

(Verb)

40. soorje   (is) (l/n/r-Konj) (u. a.)   ► verwelken

Wangerooge

1.   Blaum - Blaumer   f.   → blaum

2.   Bloom   (Seetzen)
Harlingerland
Blaime - Blaimen   → blayme, blaime, blaymen
Land Wursten
Blomke   → blomcke
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Blome - Blomen   f.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)
Blome - Blomen   f.   ≈
Altfriesisch

1.   blôma   m.

2.   blôm   m.
English
flower
Info

SATERLAND:

Bedeutet nach Minssen auch Rippenfett der Schweine, außer in Ramsloh.

Bluse

Substantiv - f.

Deutsch
Bluse
Saterland
Blúze - Blúzen   f.
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

Bluze - Bluzen   f.

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

Bluze - Bluzen   f.
Altfriesisch
English
blouse
Info

Blut

Substantiv - n.

Deutsch
Blut
Saterland

1.   Bloud   n.   Blut; Geblüt (Kramer)

2.   Bloaud   n.   (Kramer Sq.)     → blɔ:d, (auch als) blɔûd

3.   Blout   n.   (Kramer)

 

(Themenbereich)

4.   Bläddere - Bläddern   f.   (u. a.)   ► Blutblase

5.   blau Bloud   ► blaues Blut, adliges Blut

6.   (n) blaue Stede   ► Bluterguss

7.   Bloudäärmoud   (f.)   (Kramer)   ► Blutarmut

8.   Bloudbaal - Bloudbale   m.   ► Kloß (aus) Schweineblut (und) Roggenmehl

9.   Bloudbläddere - Bloudbläddern   f.   ► Blutblase, Quese

10. Bloudboan   (f.)   (Kramer)   ► Blutbahn

11. Blouddruk   (m.)   (Kramer)    ► Blutdruck

12. Blouddruppe - Blouddruppen   m.   ► Blutstropfen

13. Bloudegel - Bloudegele   m.   ► Blutegel

14. Bloudferjoten   (n.)   (Kramer)   → Bloudferjooten   ► Blutvergießen

15. Bloudfinne - Bloudfinnen   f.   ► Furunkel; (kleines) Blutgeschwür

16. Bloudiegel?   (m.)   (Kramer)   → Blô’dîchel   ► Blutegel

17. Bloudoarbaid   (f.)   (Kramer)   ► blutige Arbeit

18. Bloudoffer   n.   (Kramer)   ► Blutopfer

19. Bloudoge   n.   (Kramer)   ► Blutauge

20. Bloudraizenge - Bloudraizengen   f.   (Fort)   ► Blutfluss, Blutsturz

21. Bloudbrúur - Bloudsbrúre   m.   (Kramer)   ► Blutsbruder

22. Bloudsfrüünd - Bloudsfrüünde   ► Blutsverwandter

23. Bloudsippe - Bloudsippen   m. / f.   ► Blutsverwandter, Blutsverwandte

24. Bloudskeeld   f.   ► Blutschuld

25. Bloudspeeën   (Kramer)   → blô‘dspêen   ► Blutspäien

26. Bloudspäienge   f.   ► Blutspeien; Blutsturz

27. Bloudspänderäi   (f.)   (Kramer)   ► Blutspenden

28. Bloudstokkenge - Bloudstokkengen   f.   ► Thrombose: Blutgefäßverstopfung

29. Bloudstroom   (m.)   (Kramer)   ► Blutstrom

30. Bloudstubbe   (?)   (Kramer)   → Bloudstùbbe   ► Blutfleck

31. Bloudsuger - Bloudsugere   m.   (u. a.)   ► Blutegel; blutsaugendes Tier

32. Bloud-Sundai   (m.)   (Kramer)   → Bloud-Sùndai   ► Blutsonntag

33. Bloudswäl - Bloudswälle   n.   ► Furunkel, Blutschwäre

34. Bloudwust - Bloudwuste   f.   ► Blutwurst

35. Dege   (Plural)   (u. a.)   ► Regelblutung, Periode

36. Dulligaid   f.   (u. a.)   ► Blutvergiftung

37. Finne - Finnen   f.   (u. a.)   ► Blutschwäre, Furunkel

38. Fiskebloud   n.   ► Fischblut

39. Fjúur   n.   (u. a.)   ► Blutvergiftung

40. Frjúund - Frjúunde   m.   (u. a.)   ► Blutsverwandter

41. Geblöid   (?)   (Kramer)   ► Blut (im Gesamten) 

42. gräin (un) blau anronnen   (Konj. lope!)   ► blutunterlaufen

43. Haatbläiden   n.   ► Herzbluten, Herzeleid - Kummer

44. (dät) Koolde Fjúur   ► Blutvergiftung, Gangrän

45. Moanskenbloud   n.   ► Menschenblut

46. Nozebläiden   n.   ► Nasenbluten

47. (fon een) Sippe weze   (Konj. weze)   ► blutsverwandt (sein)

48. Stede - Stede   f.   (u. a.)   ► Bluterguss

49. Stroom - Strome   m.   (u. a.)   ► Blutkreislauf

50. Strööm   (m.)   (Kramer) (u. a.)   ► Blutkreislauf

51. Swäsbääd   n.   (Fort)   ► Blutschande

52. Swinnebloud   n.   ► Schweineblut

53. Swotsuur   (?)   (Kramer)   ► Schwarzsauer, Blutsuppe

 

(Adjektive)

54. bläidig - bläidiger - bläidigste   ► blutig

55. blöidig - blöidiger - blöidigste   ► blutig

56. bloudäärm - bloudäärmer - bloudäärmste   (u. a.)   ► blutarm, Anämie (krank)

57. blouderg - blouderger - bloudergste   ► blutig

58. bloudig - bloudiger - bloudigste   ► blutig

59. bloudrood   (Kramer)   ► blutrot

60. bloudtoarstig - bloudtoarstiger - bloudtoarstigste   ► blutdurstig

61. bloudwoorm   (S2)   ► waarm (wie) Blut

62. früünd - früünder - früündste   ► blutsverwandt, versippt

 

(Verben)

63. bläide   (unr.)

64. Bloud stilje   (l/n/r-Konj.)   ► Blut stillen

65. Bloud stjúre   (e-Konj. -d)   ► Blut stillen

66. Bloud stopje   (je-Konj.)   ► Blut stillen

67. Bloud stulje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► gerinnen (von) Blut

68. Bloud stuukje   (sik) (je-Konj.)   ► gerinnen (von) Blut

69. bulje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Blut harnen (als Folge der) Trächtigkeit - Kuh

70. Dege häbe   (Konj. häbe)   ► Regelblutung, Periode haben

Wangerooge

1.   Blood   n.

2.   Blode   (oder Blodu?) (Seetzen)

 

3.   Bloodspieen   n.   → blôdspîen (´ô)   ► Blutspeien

4.   Bloodstörtieng   f.   → blôdstörtîng (´ô)   ► Blutsturz

 

5.   Gotts Wuun (un) Bloot! Bloot (un) Wuun!   → wûn, blôt   ► Christi Blut (und) Wunden

6.   Bloot (un) Ment! Saḳkerment (un) bloot! Bloot (un) Saḳkerment!   (Ehrentraut)   → bloot, ment, sackerment  ► Blut (und) Sakrament

Harlingerland
Blode   (Blood? stimmhafter Auslaut?)   → bloode
Land Wursten

1.   Blode   → Blóde

2.   Blod   (in: Blod Frünskop)
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Blood   n.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)
Blood   n.   ≈
Altfriesisch
blôd   n.   (u. a.)
English
blood
Info

SATERLAND:

1. Du wolt n Swien sloachtje, man du maist neen Bloud sjo (du willst ein Schwein schlachten, aber du magst kein Blut sehen - Erfolg wollen, aber ohne Unannehmlichkeiten).

2. Tofuul Meelken rakt Blood (Zuviel Melken gibt Blut - Kramer/Minssen)

 

WANGEROOGE:

Aus Aschenputtel: Dait is nich de riucht Foot, dait is än Skooer ful Blood (das ist nicht der richtige Fuß, das ist ein Schuh voller Blut).

Blüte

Substantiv - f.

Deutsch
Blüte
Saterland

1.   Blossem - Blosseme   m. / f.   (u. a.)

2.   Blöite - Blöiten   f.

3.   Bloite   f.   (Minssen)   → blôîte (`ô, î tiefg.)

4.   Blössem   f.   (Minssen)   → blössem (´ö)

5.   Blessem   f.   (Minssen)   → bléssem

6.   Bluite   f.   (Kramer)

7.   Bluje   f.   (Kramer)   → Blúje

8.   Blüte   f.   (Kramer)   → Blüüte

9.   Blosme   f.   (Kramer Sq.)   → blosme

10. Blome   f.   (Kramer Sq.)   → blômə

 

11. Prunk   m.   (als Glanz)   (u. a.)   ► Prunk

 

(Themenbereich)

12. Appelblossem - Appelblosseme   f.   Apelblossem   ► Apfelblüte

13. Blöimte   f.   ► Pollen, Blütenstaub

14. Blöitefroast   (m.)   (Kramer)   ► Blütenfrost

15. Blöitenkop   (m.)   (Kramer)   ► Blütenkopf

16. Blöitenstoaf   (m.)   (Kramer)   ► Blütenstaub

17. Blöitetied   (f.)   (Kramer)   → Blöitetid  ► Blütezeit

18. Púusjekatte   (Plural)   ► Blütenstand (einer) Erle, Weide, Haselnuss

 

(Adjektive)

19. blöitenwiet - blöitenwieter - blöitenwietste   (Kramer)   → blöitenwit   ► blütenweiß

 

(Verben)

20. (in t) Säid skjote   (Konj. skote)   ► Blüten / Samen ausbilden

21. Bome tringe   (sik) (Konj. tringe)   ► Blüten ansetzen - Baum

Wangerooge
Bloṣsem - Bloṣsems   m. / f.   → blóssem
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Blossem - Blosseme   m. f. ?
*Weserfriesisch (Annäherung)
Blossem - Blosseme   m. / f. ?
Altfriesisch
Blosma   m.?   (Plural, Hofmann/Popkema)
English
blossom, bloom
Info

SATERLAND:

1. Erhaltene ältere Deklination in fuller Blöite (in voller Blüte).

2. Ful in Prunk (in voller Blüte).

bluten

Verb

Deutsch
bluten
Saterland

1.   bläide   (unr.) (u. a.)

2.   blede   (Minssen)   → blêde (´ê)

3.   bleeide   (Kramer Sq.)   → blêidə

 

4.   ferbläide   (is) (S2) (Konj. -bläide)   ► verbluten

5.   oubläide   (is) (Konj. -bläide)   ► verbluten

6.   uutbläide   (is)   (Konj. -bläide)   ► ausbluten

 

- bläide

   blädst

   blädt

   bläide

- blätte

   blättest

   blätte

   blätten

- blät

- bläide! bläidet!

Wangerooge

bleid

 

- bleid

   blädst   → blätst

   blädt   → blät

   bleidert   (e´i)

- blät

   blätst

   blät

   blätten

- blät

- bleid! bleidert!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

blede   (unr.)  

 

- blede   ≈

   bledst

   bledt

   bledet, blede  

- blette

   blettest

   blette

   bletten

- blet

- blede! bledet!  

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   blede   (unr.)   ≈

2.   bleide   (unr.)

 

- bleide, blede ≈

   bledst

   bledt

   bleidet, bledet

- blette

   blettest

   blette

   bletten

- blet

- bleide, blede ≈ ! bleidet, bledet ≈ !

Altfriesisch
blêda
English
to bleed
Info

SATERLAND:

1. Auch wie im Hochdeutschen sinnverwandt bluten als blechen; du moust bläide.

2. Präfixe bläide: fer-, ou-, uut-.

3. Dou dät Bäiden/Bidden deer wät fon, uurs blädt sien litje Haat (gib dem Kind etwas davon, sonst blutet sein junges Herz).

 

WANGEROOGE:

Präfix bleid: far-.

Bogen (an einer Sense)

Substantiv - m.

Deutsch
Bogen (an einer Sense)
Saterland
Toujeger - Toujegere   m.   (u. a.)
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
bow (on a) scythe
Info

SATERLAND:

Der Toujeger ist aus Draht oder einer Weidengerte, zum ordentlichen Ablegen des Gemähten.

Bogen (architektonisch, Festschmuck)

Substantiv - m.

Deutsch
Bogen (architektonisch, Festschmuck)
Saterland

1.   Boge - Bogen   m. / f.

2.   Boge   m.   (Minssen)

 

3.   Brägeboge   (Kramer)   → Bräägebooge   ► Brückenbogen

4.   Finsterboge   (Kramer)   → Finsterbooge   ► Fensterbogen

5.   Rulloage - Rulloagen   f.   (über einem Fenster) (u. a.)

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Boge - Bogen   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Boge - Bogen   m.
Altfriesisch

1.   ârsêl   n.   (Gewölbebogen)

2.   bregge   f.   (an Kirchenfenstern) (u. a.)

English
arch
Info

Bogen (Streichwerkzeug)

Substantiv - m.

Deutsch
Bogen (Streichwerkzeug)
Saterland

1.   Boge - Bogen   m. / f.

2.   Boge   m.   (Minssen)

3.   Fjoleboge - Fjolebogen   m. / f.   Geigenbogen

4.   Strikstok   (Kramer)   ► Geigenbogen

Wangerooge

1.   Striekstok - Striekstokker   m.   → strîkstok (´î)

2.   Fedelstok - Fedelstokker   m.   → fêdelstok (´e)   ► Geigenbogen

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Boge - Bogen   m.

2.   Striekstok - Striekstokke   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Boge - Bogen   m.

2.   Striekstok - Striekstokke   m.
Altfriesisch
English
bow, fiddlestik (für Geige)
Info

Bogen, Krümmung   m. , f.

Substantiv

Deutsch
Bogen, Krümmung   m. , f.
Saterland

1.   Boge - Bogen   m. / f.

2.   Boge   m.   (Minssen)
Wangerooge

1.   -boog   m.   (in → ëllënboog) (Ehrentraut)

2.   Bagen   m.   (Plattdeutsch, nach Ehrentraut)   → báagen

Harlingerland

1.   -baag   (in → rienbaag)

2.   -bagen   (in → ellbagen, ellbaagen)
Land Wursten
Boga   (S2)?   → bŏgáh
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Boge - Bogen   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Boge - Bogen   m.
Altfriesisch

1.   -boga   m.   (in Komposita)

2.   (elboga, ermboga = Ellbogen)

3.   (reinboga = Regenbogen)

English
curve
Info

Bogen, Schießbogen

Substantiv - m.

Deutsch
Bogen, Schießbogen
Saterland

1.   Boge - Bogen   m. / f.

2.   Flitseboge - Flitsebogen   m.   (eher Spielzeug) (u. a.)

3.   Flitsboog   (Kramer)   → flítsbôg^e

 

(Themenbereich)

3.   Bogenskjoter   (Kramer)   → Boogenschjooter   ► Bogenschütze

Wangerooge
Flitsbaug - Flitsbaug   f.   → flítsbauch
Harlingerland
Bage   → baage
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Boge - Bogen   m.

2.   Flitseboge - Flitsebogen   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Boge - Bogen   m.

2.   Flitseboge - Flitsebogen   m.
Altfriesisch

1.   boga   m.   (u. a.)

2.   bôga   m.   (u. a.)
English
bow
Info

SATERLAND:

1. Piel un Boge.

2. Siehe auch Flitsebogesnúur Bogensehne

Bohne

Substantiv - f.

Deutsch
Bohne
Saterland

1.   Bone - Bonen   f.

 

2.   grote Bone   f.   Große Bohne, Dicke Bohne, Puffbohne, Welsche Bohne

3.   Breekbonen   Brechbohnen (mit Speck)

4.   Buskbone   f.   ► Buschbohne

5.   druge Bonen   getrocknete Bohnen

6.   Fäildbone   f.   Feldbohne, Saubohne

7.   gräine Bonen   Schnittbohnen

8.   hädskilde Bonen   (hartschalige Bohnen)

9.   Hangstebone   f.   ► Ackerbohne, Saubohne, Puffbohne, Pferdebohne

10. Haëngstebone   f.   (Sorte) (Minssen)   → háₑngstebône

11. Hongstebone   f.   ► Pferdebohne

12. Iensättelbone   f.   ► Einmachbohne

13. Koafjebone   f.   ► Kaffeebohne

14. Krubone   f.   ► Saubohne

15. Kruupbone   f.   ► Wibbelbohne, kleine Saubohne

16. Kugelbone   f.   (Sorte) (Minssen)   → Kûgelbône (´û)

17. ounsätte Bonen   (eingemachte Bohnen)

18. Ounsättelbone   f.   ► Einmachbohne

19. Paadläzer - Paadläzere   m.   Zwergbohne, Buschbohne

20. Padligger   m.   (Sorte) (Minssen)   → páddliꞬꞬer

21. Ploantbone   f.   ► Pflanzbohne, Saatbohne

22. Plunderbone   f.   (getrocknet, mit oder ohne Schale essbar)

23. Plunnebone   f.   (mit weicher Schale, getrocknet)

24. Prunkbone   f.   (Sorte) (Minssen)   → prúnkbône

25. Säidbone   f.   (Kramer)   → Säidboone   Saatbohne

26. Skilbone   f.   (getrocknet, mit Schale)

27. Slanterbone   f.   (luftgetrocknet)   Fadenbohne

28. Sloatbonen   Salatbohnen

29. Snippelbone   f.   ► Schnittbohne

30. Späkbonen   ► Speckbohnen

31. Stokbone   f.   ► Stangenbohne, Gartenbohne

32. Struukbone   f.   ► Stangenbohne

33. Sukkerbone   f.   ► Zuckerbohne

34. tjukke Bonen   ► dicke Bohnen

35. wookskilde Bonen   (weichschalige Bohnen)

Wangerooge

1.   Booën - Booën   f.   → bôₑn

2.   Bone   (Seetzen)   → Bohne

 

3.   Turskbooën   (Remmers: Bohnensorte?)   → turskbôₑn (´ô)
Harlingerland

1. Bone   → bohne

 

2. grote Bone   → grote bohne   Große Bohne

Land Wursten
Bane   → Báhnĕ
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Bone - Bonen   f.

2.   Bane - Banen   f.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Bone - Bonen   f.

2.   Bane - Banen   f.   ≈
Altfriesisch
bâne   f.
English
bean
Info

SATERLAND:

1. Man weet nooit/silläärge nit, of man bie him in do Ate of do Bonen is (man weiß niemals nicht, ob man bei ihm die Erbsen oder Bohnen ist - wie man bei ihm dran ist).

2. Dät is neen grote Bone wäid (das ist keine große Bohne wert - das ist wertlos).

3. Hie häd Bonen in do Ore (er hat Bohnen in den Ohren - er hört nicht, will nicht hören oder gehorchen).

 

WANGEROOGE:

Siehe auch Booënrik   f.   → bôₑnrik (´ô)   ► Bohnenstange

bohren

Verb

Deutsch
bohren
Saterland

1.   boorje   (l/n/r-Konj.)

2.   fritsje   (je-Konj.)   vorbohren

3.   uuttrale   (Konj. -trale) (u. a.)   ► ausbohren

4.   drilje   (l/n/r-Konj.) (Kramer) (u. a.)   ► bohren (mit Drillbohrer)

5.   ounfrete?   (hineinbohren, sinnhaft als hineinfressen? (Kramer)   → ounfreete

 

- boorje

   boorst

   boort

   boorje

- boorde

   boordest

   boorde

   boorden

- boord

- bore! boorjet!
Wangerooge

1.   bariek   (sw.)   → bârîk (´â)

2.   nauer   (sw.)   → nauer (a´u)

3.   boṙrie   → bórrî   ► bohren (mit einer) Ahle

 

- bariek

   bariekest

   barieket

   barieket

- barieket

   bariekest

   barieket

   barieketen

- barieket

- bariek! barieket!

 

- nauer

   nauerst

   nauert

   nauert

- nauert

   nauerst

   nauert

   nauerten

- nauert

- nauer! nauert!

 

- boṙrie

   buṙrest

   buṙret

   boṙriet   → bórrît

- buṙret

   buṙrest

   buṙret

   buṙreten

- buṙret

- boṙrie! boṙriet!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1. boorje, borië   (*-je/ie/ië-Konj.)

2. borrië   (*-je/ie/ië-Konj.)

 

- boorje, borië

   borest

   boret

   boorjet, -je / boriët

- borede

   boredest

   borede

   boreden

- bored

- bore! boorjet, boriët!

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

1. borie, -ië   (*-je/ie/ië-Konj.)

2. borrie, -ië   (*-je/ie/ië-Konj.)

 

- borrie, -ië

   borrest

   borret

   borriet, -iët

- borrede

   borredest

   borrede

   borreden

- borred

- borre! borriet, -iët !

Altfriesisch
English
to gouge, to bore
Info

SATERLAND:

1. Präfixe boorje: an- (Kramer), fóar-, hääroun- (Kramer), oun-, truch-, uut- (Kramer).

2. Hie lät sik foar n Grosken n Gat in den Íers boorje, ook wan hie foar träi Doaler Piene häd (er lässt sich für einen Groschen ein Loch in den Hintern bohren, auch wenn er für drei Taler Schmerzen hat - weil er so geizig ist).

bohren (Nase)

Verb

Deutsch
bohren (Nase)
Saterland

1.   pröäkelje   (in der Nase) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

2.   purje   (in der Nase) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

3.   púulje   (in der Nase) (l/n/r-Konj.) (u. a.)
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch
English
to pick one’s nose
Info

Boot

Substantiv - n.

Deutsch
Boot
Saterland

1.   Boot - Bote   n.

2.   Booët   n.   (Minssen)   → bôₑt

3.   Julle - Jullen   f.   Boot (klein, flach), Beiboot, Jolle

4.   Jülle   f.   (kleines Boot) (Minssen)   → jülle (´ü)

Wangerooge

1.   Booët - Booëts   f. / n.   → bôₑt

2.   Jel - Jel   f.   → jel

3.   Sluup - Sluup   f. / n.   → slûp

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Boot - Bote   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Boot - Bote   n.
Altfriesisch
flâtskip   n.
English
boat
Info

SATERLAND:

1. Siehe auch Fiskerboot, Loangboot (Kramer), Räddengsboot (Kramer), Rooiboot, Sailboot, U-Boot.

2. Die eerste in t Boot kon sik do Rúre uutsäike/uutkjoze (der erste in dem Boot kann sich die Ruder aussuchen - wer zuerst kommt, mahlt zuerst).

 

WANGEROOGE:

Siehe Bark, Brik, Kutter, Galjooët, Jacht, Ever, Huker, Bum, Smak, Fregat Kunne, Tunbujer unter   ► Schiff

böse - böser - böseste

Adjektiv

Deutsch
böse - böser - böseste
Saterland

1.   dul - duller - dulste  (u. a.)   ► böse, zornig

2.   dül - düller - dülste   (u. a.)   ► böse, zornig

3.   ferduld - ferdulder - ferduldste  (u. a.)   ► böse, verärgert

4.   ferdülled - ferdülleder - ferdülledste   (S2) (Minssen) (u. a.)   → ferdülled (´ü)   ► böse, zornig

5.   fergräld - fergrälder - fergräldste   böse, wütend

6.   fertroald - fertroalder - fertroaldste   (u. a.)   ► böse, grimmig

7.   fuchtig - fuchtiger - fuchtigste   (u. a.)   ► böse, erzürnt

8.   gemeen - gemener - gemenste   (u. a.)   ► böse, lasterhaft

9.   giftig - giftiger - giftigste   (Kramer) (u. a.)   → giftich   ► böse, sauer

10. gnarrig - gnarriger - gnarrigste   (Kramer, bei Fort: boshaft) (u. a.)   → gnarrich

11. gräl - gräller - grälste   (u. a.)   ► böse, wütend

12. kopsk - kopsker - kopske   (u. a.)   ► böse, wütend

13. kwood - kwader - kwoodste   (u. a.)   ► böse, aufgebracht

14. kwood - kwader - kwoodste  (Minssen) (u. a.)   → quôd   ► böse, schlecht, unumgänglich

15. läip - läpper - läipste   (u. a.)   ► böse, schlecht

16. lälk - lälker - lälkste   (Minssen) (u. a.)  → lelk

17. maal - maler - maalste   (u. a.)   ► böse, zornig

18. näielk - näielker - näielkste   (u. a.)   ► böse, zornig, reizbar

19. niedig - niediger - niedigste   (u. a.)   ► böse, reizbar, bissig

20. noarig - noariger - noarigste   (u. a.)   ► böse, schlecht

21. oolk - oolker - oolkste   (u. a.)   ► böse, hinterlistig

22. rebälsk - rebälsker - rebälske   (S2) (u. a.)   ► böse, zornig

23. skeeuw - skeeuwer - skeeuwste   (u. a.)  

24. snuutsk - snuutsker - snuutske   (u. a.)   ► böse dreinschauend

25. stuur   (Minssen) (u. a.)   → stûr   ► böse, streng (übermäßig)

26. súur - surrer - súurste   (sauer) (u. a.)   ► böse, sauer

27. bööz - böözder - böözte   (Minssen)   → böz (^ö), bözder/bözte (^ö; ´ö)

Wangerooge

1.   böz - bözzer - bözst   ► böse, bösartig

2.   kwooëd - kwoëder - kwooëdst   (quooëd)   → quôₑd   ► böse, schlecht, erboßt

Harlingerland
baiz? bais?   (Substantiv → bayse, beise = das Böse)
Land Wursten

1.   kwaad?   (Substantiv → quade = das Böse)

2.   bos     → boss
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   kwaad - kwader - kwaadste   ≈

2.   boos - bozer - booste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   kwaad - kwader - kwaadste   ≈

2.   boos - bozer - booste

3.   bos - bosser - boste
Altfriesisch

1.   bôs

2.   quâd   (schlecht, schadhaft)

3.   erch   (schlimm, schlecht)

4.   erge

5.   evel   (übel)

6.   lêth   (u. a.)

7.   skalkbêr   (von schlechtem Charakter)

8.   wrêth   (schlimm, schlecht)
English
bad, evil
Info

SATERLAND:

dül (Scharrel).

 

WANGEROOGE:

Siehe auch Adverb juuch   ► grollend

braten

Verb

Deutsch
braten
Saterland

1.   bräide   (st.) / (unr.)

2.   brede   (Minssen, neben: bräde )   → brêde (´^e), bräde (^ä, ´ä)

3.   breeide   (Kramer Sq.)   → brêidə

4.   pruttelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   braten (langsam)

5.   snitterje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   braten (langsam)

6.   toosterje, antoosterje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ► anbraten

 

- bräide

   brädst

   brädt

   bräide

- bried, brätte

   briedst, brättest

   bried, brätte

   brieden, brätten

- bräiden, brät

- bräide! bräidet!

Wangerooge

breid

 

- breid

   brätst

   brät

   breidert

- brät

   brätst

   brät

   brätten

- brät

- breid! breidert!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

brede   ≈

 

- brede

   brädst

   brädt

   bredet, -e   ≈

- bried, brätte

   briedst, brättest

   bried, brätte

   brieden, brätten

- breden ≈ , brät

- brede! bredet!   ≈

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   breide

2.   brede   ≈

 

- breide

   brädst

   brädt

   breidet

- brätte

   brättest

   brätte

   brätten

- brät

- breid! breidet!
Altfriesisch
brêda   (u. a.)
English
to fry, to roast
Info

SATERLAND:

1. Präfixe bräide: an-, fer-, truch-, ut-. (alle bei Kramer)

2. Präfix toosterje: an- (Kramer).

3. Präteritum bried und Partizip II bräiden von Fort wohl rekonstruiert.

Auf Wangerooge aber identische Alternativform dokumentiert.

brauchen (nicht)

Verb

Deutsch
brauchen (nicht)
Saterland

1.   hougje (nit)   (je-Konj.)

2.   hoogje   (Minssen)   → hôꞬje (´ô)

 

- hougje (nit)   (Ɡ ↓)

   hougest (nit)

   houget (nit)

   hougje (nit)

- hougede (nit)

   hougedest (nit)

   hougede (nit)

   hougeden (nit)

- (nit) houged

- houge (nit)! hougjet (nit)!

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

hoovje, hovië   ≈ (o)   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- hoovje, hovië (nit)

   hovest (nit)

   hovet (nit)

   hoovjet, -je / hoviët (nit)

- hovede (nit)

   hovedest (nit)

   hovede (nit)

   hoveden (nit)

- (nit) hoved

- hove (nit)! hoovjet, hoviët (nit)!

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

hovie, hovië   ≈ (o)   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- hovie, hovië (nit)

   hovest (nit)

   hovet (nit)

   hoviet, hoviët (nit)

- hovede (nit)

   hovedest (nit)

   hovede (nit)

   hoveden (nit)

- (nit) hoved

- hove (nit)! hoviet, hoviët (nit)!

Altfriesisch

1.   dura   (Präterito-Präs.) (brauchen, mit Negation) (u. a.)

2.   dora   (Präterito-Präs.) (brauchen, mit Negation) (u. a.)

3.   -hovia   (sw.) (in bihôvia = nötig haben)

English
needn’t to do
Info

SATERLAND:

1. Iek hougje nit Jeeld tou bitoaljen (ich brauche nicht Geld zu bezahlen).

2. tou entfällt im Perfekt und Plusquamperfekt; iek häbe nit bitoalje houged (ich habe nicht bezahlen gebraucht). Fort übersetzt houged mit deutschem, hier typischen, Infinitiv (ich habe nicht bezahlen brauchen).

3. Das altfriesische inlautende v wird zwischen Vokalen teilweise zu g (Fort).

 

OSTFR. NIEDERDEUTSCH:

Die plattdeutsche Form lautet höven.

brauchen, bedürfen

Verb

Deutsch
brauchen, bedürfen
Saterland
Wangerooge

thuur   → thûr

 

- thuur

   thuurst

   thuur

   thuurt

- thurst

   thurst

   thurst

   thursten

- thurst

- thuur! thuurt!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch

1.   thurva   (Präterito-Präs.) (u. a.)

2.   thura   (Präterito-Präs.) (u. a.)

3.   thora   (Präterito-Präs.) (u. a.)

etc.

English
to need
Info

WANGEROOGE:

1. Du thuurst dait nich bruuk (du brauchst das nicht gebrauchen).

2. Iek thuur nich feel (ich bedarf nicht viel).

3. Iek thuur dait düluung noch nich do (ich brauche das heute noch nicht tun).

brauchen, gebrauchen

Verb

Deutsch
brauchen, gebrauchen
Saterland

1.   bruke   (e-Konj. -t)

2.   bruukje   (Kramer Sq.)   → brûkje

 

- bruke

   bruukst

   bruukt

   bruke

- bruukte

   bruuktest

   bruukte

   bruukten

- bruukt

- bruke! bruket!

Wangerooge

bruuk   (sw.) (nur für gebrauchen )   → brûk

 

- bruuk

   brukest

   bruket

   bruket

- bruket

   brukest

   bruket

   bruketen

- bruket

- bruuk! bruket!

Harlingerland
Land Wursten
gibruk   (gebrauchen)   → gibruck
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

bruke, -a

 

- bruke

   bruukst, brukest

   bruukt, bruket

   bruket, -e

- bruukte

   bruuktest

   bruukte

   bruukten

- bruukt, bruket

- bruke! bruket!
*Weserfriesisch (Annäherung)

bruke, -a

 

- bruke

   bruukst, brukest

   bruukt, bruket

   bruket

- bruukte

   bruuktest

   bruukte

   bruukten

- bruukt, bruket

- bruke! bruket!
Altfriesisch

brûka   (u. a.)

etc.
English
to use; to need
Info

SATERLAND:

1. Präfixe bruke: ap-, fer-, mis-, uut-, wai- (Kramer).

2. Hie bruukt n Homer, wier uur Ljudene n Knieptonge níeme (er braucht einen Hammer, wo andere Leute eine Kneifzange nehmen).

3. Wät iek nit häbe, dät bruke iek nit; wät iek nit weet, dät ploaget mie nit (was ich nicht habe, das brauche ich nicht; was ich nicht weiß, das plagt mich nicht).

 

WANGEROOGE:

1. Präfix bruuk: far-.

2. Du thuurst dait nich bruuk (du brauchst das nicht gebrauchen).

braun - brauner - braunste

Adjektiv

Deutsch
braun - brauner - braunste
Saterland

1.   bruun - bruner - bruunste

 

2.   ljoachtbruun - ljoachtbruner - ljoachtbruunste   ► hellbraun

3.   roodbrun, roodbruun   (Kramer)   rotbraun

Wangerooge

1.   bruun - bruner - bruunst   → brûn

2.   braun   (Seetzen)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
bruun - bruner - bruunste
*Weserfriesisch (Annäherung)
bruun - bruner - bruunste
Altfriesisch
brûn   (u. a.)
English
brown
Info

Braut

Substantiv - f.

Deutsch
Braut
Saterland

1.   Bräid - Bräide   f.   (u. a.)

2.   Breed   f.   (Minssen)   → brêd

3.   Breeid   f.   (Kramer Sq.)   → brêid

 

(Themenbereich)

4.   Bräidknächt   (Kramer)   ► Trauzeuge (der) Braut

5.   Bräidku   (Kramer)   → Bräidkuu   ► Kuh (als) Aussteuer

6.   Bräidljude   (Kramer)   ► Hochzeitsgesellschaft (der) Braut

7.   Bräidskät   (Kramer)   → Bräidschät   ► Brautschatz

8.   Naistgunger - Naistgungere   m.   ► Brautjungfer

9.   Skootgunger - Skootgungere   m.   ► Brautjungfer

Wangerooge

1.   Breid - Breid   f.   → breid

2.   Breut   (Seetzen)
Harlingerland

1.   Breide   (Breid? stimmhafter Auslaut?)   → brayde

2.   Vriester   f.     → vriester
Land Wursten

1.   Brede   →bréhdĕ

2.   Bredt?   →bredt

Brookmerland
Breid   → breyd
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Breed - Brede   f.   ≈

2.   Breid - Breide   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Breid - Breide   f.

2.   Breed - Brede   f.   ≈
Altfriesisch

1.   breid   f.

2.   brêd-

etc.
English
bride
Info

SATERLAND:

1. Bräid mit zusätzlicher Bedeutung; wie im Hochdeutschen sinnverwandt.

2. Räidet mie goud, kwaad ju Bräid, man räidet mie nit ou (Ratet mir gut, sagte die Braut, aber ratet mir nicht ab).

3. Dokumentiert ist bei Kramer auch Bruud, Brut (wohl plattdeutscher Einfluss).

 

WANGEROOGE:

De ‘t Geluk hä, gungt mit de Breid to Bääd (der das Glück hat, geht mit der Braut zu Bett).

Bräutigam

Substantiv - m.

Deutsch
Bräutigam
Saterland

1.   Bräidegom - Bräidegomme   m.

2.   Brüdigam - Brüdigamme   m.

3.   Brüüdlicham   m.   (Kramer Sq.)

4.   Brüüdlichoam   m.   (Kramer Sq.)

 

(Themenbereich)

5.   Bräidknächt - Bräidknächte   (Kramer Sq.)   ► Bräutigamsknecht

6.   Brüdigamsknächt? - Brüdigamskneechte   (Kramer Sq.)   → brydigamsknêchte (^y)   ► Bräutigamsknecht

Wangerooge

1.   Breidgummel - Breidgummels   m.   → breidgumel (e´i)

2.   Brügam   (Seetzen)

Harlingerland
Braidigom   → braidigomm, braydigom
Land Wursten

1.   Bredügom

2.   Burdugaam   → burdúhgahm
Brookmerland

1.   Breidigom   → breydigom

2.   Breidgom   → breydgom

3.   Breidegum   →  breydegum

*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Breidigom - Breidigomme   m.

2.   Bredigom - Bredigomme   m.   ≈ (e)

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Breidigom - Breidigomme   m.

2.   Bredigom - Bredigomme   m.   ≈ (e)

Altfriesisch

1.   breidgoma   m.

2.   brêdgoma   m.

3.   brêgama   m.

etc.

English
bridegroom
Info

brechen

Verb

Deutsch
brechen
Saterland

1.   breke   (st.) (u. a.)

2.   bräke   (st.) (Minssen)   → bräke (^ä; ´ä)

 

- breke

   bräkst

   bräkt

   breke

- briek

   briekst

   briek

   brieken

- breken

- breek! breket!

 

- bräke   (Minssen) ↓

   bräkst

   bräkt

   bräke

- bruuk, briek

   bruukst, briekst

   bruukt, briekt

   brukene, briekene

- bräken

Wangerooge

brik   (st.) (u. a.)

 

- brik

   brekst

   brekt

   briḳket

- breik

   breikst

   breik

   breiken

- briḳkien

- brik! briḳket!
Harlingerland

breiken   → braiken* (Remmers) 

 

- brekt   (er, Präsens)   → breckt

- breikede   (er, Präteritum)   → brayckede

Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

breke, -a   (st.)   ≈ (e)

(Ablautreihen?)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   breike, -a   (st.)

2.   breke, -a   (st.)   ≈ (e)

3.   brekke, -a   (st.)

(Ablautreihen?)

Altfriesisch

breka   (u. a.)

etc.
English
to break
Info

SATERLAND:

1. Präfixe breke: an-, ap-, deel-, epen-, fer-, ein-, kuut, ou-, oun-, to- (ältere Form), touhope-, truch-, unner-, uut-.

2. Bisepene Ljude/Ljudene un nochterne Koolvere/Koolgere breke neen Knoken (besoffene Leute und nüchterne Kälber brechen keine Knochen).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe brik: auf- (a´u), far-, kort-, ien-, to-.

2. Dait kann eerder brik as buug (das kann früher brechen als biegen).

breit - breiter - breiteste

Adjektiv

Deutsch
breit - breiter - breiteste
Saterland

1.   breed - brader - breedste/braadste

2.   breed - brader/bratter - breedste   (Kramer)   → braader

3.   brääd - bradder - bräädste   (Minssen)   → bräd (^ä), brádder, brädste (^ä; ´ä)

4.   breet   (Kramer)

Wangerooge
breid - breḍder - bretst   → brédder
Harlingerland
breid   → (in) brayden (hoode) (breiter Hut)
Land Wursten
brede
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
breed - bradder - breedste   ≈ (e)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   breid - bredder/bradder - breidste

2.   breed - bredder/bradder - breedste   ≈ (e)

Altfriesisch

1.   brêd   (u. a.)

2.   breid   (u. a.)

etc.

 

English
wide, broad
Info

SATERLAND:

1. breed uuthoalje (ausführlich erzählen).

2. breed haue (ausschlagen).

3. sik breed moakje (sich ausbreiten).

4. hänt of/un tränt / wíed un sied (weit und breit).

 

WANGEROOGE:

Siehe auch Haunbreid, Honnibreid   ► Handbreit

Breite

Substantiv - f.

Deutsch
Breite
Saterland

1.   Bratte   f.

2.   Brattenje   f.   (Kramer)
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Brede   f.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Breide   f.

2.   Brede   f.   ≈
Altfriesisch

1.   brêde   f.  

2.   breide   f.

3.   brêd   f.

4.   brête   f.

5.   brêt   f.

etc.

English
width, breadth
Info

SATERLAND:

Et mout uut de Bratte of uut de Loangte kume (es muss aus der Breite oder aus der Länge kommen - es muss irgendwie gewonnen werden).

brennen

Verb

Deutsch
brennen
Saterland

1.   baanje   (l/n/r-Konj.)

2.   bárnje   (Minssen) (l/n/r-Konj.)   bárnje

3.   baddenje   (l/n/r-Konj.)

4.   badenje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → baadenje   ► brennen; Alkohol brennen

5.   banje   (l/n/r-Konj.) (Kramer Sq.)   → bánjə

6.   banenje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → baanenje

7.   pöäterje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

 

8.   gíerje   (bei getrunkenem Alkohol) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

9.   smäite   (schmerzend) (Konj. smäite) (u. a.)

10. fjúurje   (schmerzend) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

 

- baanje

   baanst

   baant

   baanje

- baande

   baandest

   baande

   baanden

- baand

- bane! baanjet!

Wangerooge

ban   (sw.)

 

- ban

   banst

   bant

   bant

- band

   banst

   band

   banden

- band

- ban! bant!

Harlingerland
Land Wursten

1.   barnen

2.   ferbarnen   → verbarnen   ► verbrennen

Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
? barne, -a   (*e/a-Konj.)
*Weserfriesisch (Annäherung)
? barne, -a   (*e/a-Konj.)
Altfriesisch

1.   barna   (sw.) (u. a.)

2.   berna   (sw.) (u. a.)

3.   burna   (st.)

4.   bârna   (sw.) (u. a.)

English
to burn
Info

SATERLAND:

1. bárnje (Ramsloh).

2. Präfixe baanje: an-, deel-, fer-, op- (Minssen → ópbaddenje), ou-, truch-, uur-.

4. Hie is truch bee Ore baand (er ist durch beide Ohren gebrannt - er ist ein Schlitzohr).

5. Wan dät Húus baant, weet nemens, wäl et ounstikt häd (wenn ein Haus brennt, weiß niemand, wer es angesteckt hat).

6. Die Sluk gíert mie (der Schluck brennt mir).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe ban: dille-, far-, to-.

2. Dait Holt is toband (das Holz ist ganz verbrannt - „zugebrannt“).

Brett

Substantiv - n.

Deutsch
Brett
Saterland

1.   Brääd - Brede   n.

2.   Bräd - Brede   n.

3.   Bräd - Bräde   n.   (Minssen)   → brädd, bräde (^ä; ´ä)

4.   Bräät   n.   (Kramer Sq.)

5.   Brädere   (Plural) (Kramer Sq.)     → Bräädere

6.   Ploanke - Ploanken   m. / f.   (u. a.)   ► Planke

 

7.   Bäädholt   n.   (schmale Bretter, für Bettstellen-Böden)

8.   Bäädploanke - Bäädploanken    f.   ► Bettplanke

9.   Bädeploanke - Bädeploanken   m.   (über Fußende des Bettes) (u. a.)

10. Bäterskot - Bäterskotte   n.   (Verschlussbrett eines Leiterwagens)

11. Bäterhäk - Bäterhäkke   n.?   (Kramer) (Verschlussbrett eines Leiterwagens)

12. Bole - Bolen   m.   ► Bohle

13. Brikke - Brikken   f.   (Brett unter Pferdehufe) (u. a.)   ► Pferdeholzschuh

14. Diekpost - Diekposte   m.   (zur Verstärkung des Deiches)

15. Eedhäk - Eedhäkke   n.?   (Kramer) (Verschlussbrett für Torf am Leiterwagen)

16. Eedploanke - Eedploanken   m.   (Aufsatz auf den Wagenleitern für Torfbeförderung)

17. Faanderskot - Faanderskotte   n.   (vorderes Verschlussbrett des Ackerwagens) (u. a.)

18. Flaëke   (Bretter auf Planken über dem Kuhstall, Utende) (Minssen)   → fláₑke

19. Fläke   (Bretter auf Planken über dem Kuhstall, Ramsloh) (Minssen)   → fläke (^ ä; ´ä)

20. Foarnderhäk - Foarnderhäkke   n.?   (Kramer) (Verschlussbrett eines Leiterwagens)

21. Foutbeenploanke - Foutbeenplanken   n.   (Fußbodenbrett)   ► Diele

22. Fúgel - Fúgele   m.   (Tragebrett für Bausteine) (u. a.) 

23. Häkbrääd - Häkbrede   n.   (zum Hacken für Lebensmittel)   Hackbrett

24. federnd Holt   n.   (Bretter mit Nute und Feder)

25. Hookbred   (Ehrentraut)   → hôkbred   ► Eckborte, Eckbrett

26. Ientäil   m.   (lose Bodenbretter) (Kramer)

27. Ienteiel   m.   (über Balken gelegte Planken über dem Kuhstall) (Minssen)   → înteiel (´î)

28. Kannenboud - Kannenboude   n.   (zum Aufhängen der Milchkannen)

29. Kedätske - Kedätsken   f.   (S2) (Abreibbrett beim Verputzen)

30. Klampe - Klampen   f.   (Querbrett in Stalltür) (u. a.)   ► Klampe

31. Krop   m.   (Kramer) (bei Fort: Pflugschar)  ► Streichbrett (Pflug)

32. Ladere   f.   (Seitenbrett am Wagen) (Kramer)   → Laadere

33. Laddere   f.   (Seitenbrett am Wagen) (Kramer)

34. Lätsenbrääd - Lätsenbrede   n.   (zum Löffel anhängen)

35. Legerholt   n.   (Querbretter des Bettgestells)

36. Loopbrääd - Loopbrede   n.   (Laufbrett)   ► Laufsteg

37. Mjuksbrääd - Mjuksbrede   n.   (Misthaufenbrett)

38. Mjuksploanke - Mjuksploanken   f.   (Misthaufenbrett)

39. Mulskede   f.   (Brett am Pflug) (Kramer)   → Mulskeede

40. Múurploate - Múurploaten   f.   (auf einer Mauer unter Balkenköpfen) (u. a.)

41. Múurploate - Múurploaten   f.   (balkenähnlich, am Wandoberrand) (u. a.)

42. Piepebrääd - Piepebrede   n.   ► Pfeifenbrett

43. Poste - Posten   m.   (u. a.)   ► Bohle

44. Post   m.   (u. a.) (Minssen)   → post   ► Brett (als Steg über Graben)

45. Putsbrääd - Putsbrede   n.   (Maurer- , Stuckateurwerkzeug)   ► Reibebrett

46. Riepele   f.   (Brett mit eisernen Zinken, um Flachs von Knoten zu befreien) (Minssen)   → rîpele (´î)

47. Säisöi   m.   ► Schaukelbrett

48. Siedbrääd - Siedbrede   n.   ► Seitenbrett

49. Siedelploanke - Siedelploanken   m.   ► Seitenbrett

50. Siedploanke - Siedploanken   m.   (Seitenbrett am Wagen)

51. Sittelbrääd - Sittelbrede   n.   (Vordersitz des Ackerwagens)   ► Sitzbrett

52. Skinke - Skinken   m.   (Bügelhilfe für Ärmel und Schulterstücken, halbmondförmig) (u. a.)

53. Skinkebrääd - Skinkebrede   n.   (zum Schinken schneiden)

54. Skoalbrääd - Skoalbrede   n.   (schlechte Qualität aus der Baumaußenseite)

55. Skoalbrääd - Skoalbrede   n.   (Schalbrett, für Verschalungen)

56. Skoalholt   n.   (zum Abdichten für Hütten/Scheunen) (u. a.)

57. Skoalploanke - Skoalploanken   f.   (einseitig rindig, dünn)

58. Skokbrääd - Skokbrede   n.   ► Schachbrett

59. Skossteenboud - Skossteenboude   n.   (Schornsteinbrett/-holzgestell)

60. Skot - Skotte   n.   (Brett zum Hochziehen, im Graben zum Wasserdurchzug) (u. a.)

61. Slíepe - Slíepen   f.   (Brett mit Nägeln, um holzige Fasern beim Flachs zu entfernen) (u. a.)

62. Späkbrääd - Späkbrede   n.   (rund, zum Zerschneiden von Fleisch, einst auch zum Essen für das Personal des Bauern)

63. Striekbrääd - Striekbrede   n.   ► Bügelbrett

64. Striekbrääd - Striekbrede   n.   ► Streichbrett (Pflug)

65. Striekbrääd - Striekbrede   n.   (30 x 10-12 cm, zum Messen der Torflänge parallel zur Torfgrube)

66. Strieker - Striekere   m.   (Brett zum Rahm-Abstreichen bei Milch) (u. a.)

67. Striekholt - Striekholte   n.   (zum Kopf-Abstreichen eines Maßes)

68. Tekenbrääd - Tekenbrede   n.   ► Zeichenbrett

69. Wainploanke - Wainploanken   f.   (Bodenplanke im Bauernwagen)

70. Wainskot - Wainskotte   n.   ► Wagenbrett (vorne, hinten)

71. Wainstoul - Wainstoule   m.   Sitzbrett (Ackerwagen, mit Rückenlehne, Wagenbank mit Lehne)

72. Waskbrääd - Waskbrede   n.   ► Waschbrett

73. Wíendfere - Wíendferen   f.   ► Windfeder, Windbrett

74. Wipboolke - Wipboolken   m.   ► Schaukelbrett

75. Wippe - Wippen   f.   (u. a.)   ► Schaukelbrett

76. Wipploanke - Wipploanken   m.   ► Schaukelbrett

77. Wipwap - Wipwappe   n.   ► Schaukelbrett

Wangerooge

1.   Brääd - Brüḍdu   n.   → bräd (^ä), brüddû (´ü)

 

2.   Greed - Greed   m.   (u. a.)   → grêd   ► Kuchenbrett

3.   Greden   (Seetzen) (Plural zu Greed )

4.   Heenbrääd   n.   → hênbräd (´ê, ^ä)   ► Eckbrett

5.   Slip - Slip   f.   (Brett mit Löchern und Stricke darin zum Vogelfang)(u. a.)   → slip

6.   Dambrääd   n.   (Ehrentraut)   → dambrääd   ► Dammbrett

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

(leichteste Möglichkeit; Plural-Entwicklung?)

1.   Plonke - Plonken   f.

2.   Planke - Planken   f.

*Weserfriesisch (Annäherung)

(leichteste Möglichkeit; Plural-Entwicklung?)

1.   Plonke - Plonken   f.

2.   Planke - Planken   f.

Altfriesisch

1.   plonke   f.

2.   planke   f.

3.   weinskot   n.

4.   bord   m. / n.?   (Hofmann/Popkema) (Brett in einer Tür) (u. a.)

5.   drâie   f.   (Laufbrett über Gewässer, drehbar) (Hofmann/Popkema)

6.   skerfbord   n.   ► Hackbrett

English
board, plank
Info

SATERLAND:

1. Bräd (Scharrel).

2. Bie mie kumt alles ap t Brääd (bei mir kommt alles auf das Brett – Geldangelegenheiten werden sofort notiert).

3. Hie kumt fóar t Brääd (er kommt vor das Brett – vor Gericht).

4. Wie mouten him fóar t Brääd häbe (wir müssen ihn vor dem Brett haben – er muss mit der Wahrheit heraus).

Brief

Substantiv - m.

Deutsch
Brief
Saterland

1.   Bräif - Bräive   m.

2.   Breeuw - Breeuwe   m.

3.   Breeif   (Kramer Sq.)     → brêif

 

4.   Bädelbräif - Bädelbräive   m.  ► Bettelbrief

5.   Böädelbräif - Böadelbräive   m.   (u. a.)   ► Bittgesuch, Bettelbrief

6.   Dodenbräif - Dodenbräive   m.   (u. a.)   ► Trauerbrief

7.   Gezällenbräif - Gezällenbräive   m.   (S2)   ► Gesellenbrief

8.   Ilbräif, Ielbräif   (Kramer)   → ielbräif   ► Eilbrief

9.   Koopbräif   (Kramer)   ► Kaufbrief

10. Leerbräif - Leerbräive   m.   ► Lehrbrief

11. Lezerbreeuw   (Kramer)   → leeserbreeu

12. Moonbräif - Moonbräive   m.   ► Mahnbrief

Wangerooge

1.   Breif - Breiver   m.   → breif, breiver (e´i)

2.   Brever   (Seetzen) (Plural)   → Breever

 

2.   Kooëpbreif - Kooëpbreiver   m.   → kôₑpbreif (´ô)   Kaufbrief

3.   Moṅniebreif - Moṅniebreiver   m.   → mónnîbreif   Mahnbrief

4.   Skielbreif - Skielbreiver   m.   (Ehrentraut)   → schiilbreif   Mahnbrief

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Breef - Breve   m.   ≈

2.   Breeuw - Breeuwe   m.

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Breif - Breive   m.

2.   Breef - Breve  m.   ≈

3.   Breeuw - Breeuwe   m.

Altfriesisch

1.   brêf   (u. a.)

2.   briûw-   (flektiert) (Hofmann/Popkema) (u. a.)

3.   briôw-   (flektiert) (Hofmann/Popkema) (u. a.)

English
letter
Info

Briefträger

Substantiv - m.

Deutsch
Briefträger
Saterland
Wangerooge

1.   Postloper - Postlopere   m.

2.   Post - Poste   m.

3.   Bräifdreger - Bräifdregere   m.   (Kramer)   → Bräifdreeger

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

1.   Postloper - Postlopere   m.  

2.   Postlaper - Postlapere   m.    ≈ (a)

3.   Breefdreger - Breefdregere   m.   ≈ (ee)

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

1.   Postloper - Postlopere   m.  

2.   Postlaper - Postlapere   m.   ≈ (a)

3.   Breefdreger - Breefdregere   m.   ≈ (ee)

Altfriesisch
English
postman
Info

Feminin:

1. Postloperske - Postlopersken ?   f.

2. Postlaperske - Postlapersken ?   f.

Brille

Substantiv - f.

Deutsch
Brille
Saterland

1.   Bril - Brille   m.   (u. a.)

2.   Brille   (Kramer Sq.)

 

3.   Nikkelbrille - Nickelbrillen   f.   ► Nickelbrille

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Bril - Brille   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Bril - Brille   m.
Altfriesisch
English
glasses
Info

SATERLAND:

Eerst n Noze un dan n Bril (erst die Nase un dann eine Brille - zuerst das Wichtigste).

 

WANGEROOGE:

Iek wul mien Fok eerst upset (ich will mein Hauptsegel erst aufsetzen - Fok scherzhaft für Brille. Das Hauptsegel wird vor dem Anker lichten aufgezogen).

bringen

Verb

Deutsch
bringen
Saterland

1.   brange   (unr.)

2.   braënge   (Minssen)   → bráₑnge

3.   skafje   (je-Konj.) (u. a.)

 

- brange

   brangst

   brangt

   brange

- broachte, brochte

   broachtest, brochtest

   broachte, brochte

   broachten, brochten, brochdene (Minssen → brógdene)

- broacht, brocht, braëngen (Minssen → bráₑngen, neben: brogd)

- brang/brange! branget! (Minssen schreibt einmal: bring)

 

4.   anbale   (Konj. -bale) (u. a.)   ► zur Sprache bringen

5.   anbringe   (Konj. -bringe) (u. a.)   ► mit sich bringen

6.   ap Bääd brange   ► ins Bett bringen

7.   apfíere   (Konj. -fíere) (u. a.)   ► in Stellung bringen

8.   apmunsterje   (Konj. - munsterje) (u. a.)   ► in Schuss bringen

9.   apsätte   (Konj. -sätte) (u. a.)   ► in den Stall bringen

10. apsmiete   (Konj. -smiete) (u. a.)   ► Gewinn bringen

11. apsmiete   (Konj. -smiete) (u. a.)   ► zur Sprache bringen

12. apstede moakje   ► in Ordnung bringen

13. in Bidüüd brange   ► zur Sprache bringen

14. biebeegje   (Konj. -beegje) (u. a.)   ► auf die richtige Bahn bringen

15. biekriege   (Konj. -kriege) (u. a.)   ► zu Bewusstsein bringen

16. biemoakje   (Konj. -moakje) (u. a.)   ► zu Bewusstsein bringen

17. bíerge   (Konj. bíerge) (u. a.)   ► in Sicherheit bringen

18. biknappe   (S2) (Konj. -knappe) (u. a.)   um etwas bringen

18. biknapje   (S2) (Konj. -knappe) (u. a.)   um etwas bringen

19. deelbreke   (Konj. -breke) (u. a.)   ► zum Einsturz bringen

20. ap dän Disk kriege   ► zur Sprache bringen

21. doalje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► zur Ruhe bringen

22. tou ju Raue nit uutkriege   ► nicht aus der Ruhe bringen

23. fergrälje   (S2) (l/n/r-Konj.)   ► in Zorn bringen / zur Weißglut bringen

24. ferhakstukje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)   ► in Ordnung bringen

25. ap t Fernul brange   ► zur Vernunft bringen

26. fertoakelje   (S2) (sik) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► sich in Unannehmlichkeiten bringen

27. fóarbrange   (Konj. -brange) (u. a.)   ► zur Sprache bringen

28. fóardrege   (Konj. drege) (u. a.)   ► zu Gehör bringen

29. fóareenuur kriege   ► in Ordnung bringen

30. uur t Haat brange   ► nicht übers Herz bringen

31. iendrege   (Konj. -drege) (u. a.)   ► Gewinn bringen

32. kriege   (Konj. kriege) (u. a.)   ► zustande bringen

33. liekje   (je-Konj.) (u. a.) (u. a.)   ► zum Ausgleich bringen

34. liekstete   (Konj. -stete) (u. a.)   ► in Ordnung bringen

35. unner do Ljude brange   ► unter die Leute bringen

36. lomläze   (Konj. -läze) (u. a.)   zum Erliegen bringen

37. ousmiete   (Konj. smiete) (u. a.)   Gewinn bringen

38. ap dät gjuchte Paad hälpe   ► auf den richtigen Weg bringen

39. wät bie t Paad brange   ► Neuigkeit unter die Leute bringen

40. ap Rägel brange   ► in Ordnung bringen

41. reken moakje   ► in Ordnung bringen

42. in dän/de Riege brange   ► in Ordnung bringen

43. in Sicherhaid brange   ► in Sicherheit bringen

44. sicherje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   in Besitz bringen

45. uut der Siede brange   ► an die Seite bringen

46. in t Skene brange   ► ins Reine bringen

47. skulsje   (je-Konj.)   Flüssigkeit in Bewegung bringen

48. stilje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   zum Stillstand bringen

49. stjúre   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► zum Stillstand bringen

50. stopje   (je-Konj.) (u. a.)   zum Stillstand bringen

51. tjuge   (e-Konj. -d) (Minssen) (u. a.)   übers Herz bringen

52. tougjuchtekriege   (S2) (Konj. -kriege) (u. a.)   ► in Ordnung bringen

53. tougjuchtestete   (S2) (Konj. -stete) (u. a.)   ► schnell in Ordnung bringen

54. tougjuchtestuukje   (S2) (je-Konj.)   ► in Ordnung bringen

55. tougang brange   (u. a.)   ► zur Sprache bringen

56. toustande brange   ► zustande bringen

57. wät ap t Trapeets brange   ► etwas zur Sprache bringen

58. tusje   (je-Konj.) (u. a.)   ► zum Schweigen bringen

59. uureenbrange   (S2) (Konj. -brange)   ► in Einklang bringen

60. uurstounde   (S2) (Konj. -stounde) (u. a.)   ► hinter sich bringen

61. uutbale   (Konj. -bale) (u. a.)   ► unters Volk bringen (mündlich)

62. hie kuud him niks wäide   ► zu einer Aussage bringen

63. ap de Wareld brange   ► auf die Welt bringen

64. tou Woude brange   ► zur Sprache bringen

65. wrikkelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► ins Wanken bringen

Wangerooge

1.   breng

2.   tiemie   → tîmî (´ 1. î)   ► übers Herz bringen

 

- breng

   brengst

   brengt

   brenget

- brooët   → brôₑt

   brooëtst

   brooët

   brooëten

- brooët

- breng! brenget!

 

- tiemie

   tiṁmest

   tiṁmet

   tiemiet

- tiṁmet

   tiṁmest

   tiṁmet

   tiṁmeten

- tiṁmet

- tiemie! tiemiet!

Harlingerland

bringen?   → (in) ombringen (umbringen)

 

- bring   (bringe!)
Land Wursten
breng
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   brange, -a   (unr.)

2.   bringe, -a   (unr.)

3.   brenge, -a   (unr.)

 

- brange

   brangst

   brangt

   branget, brangt, brange

- brochte

   brochtest

   brochte

   brochten

- brocht, brangen

- brang/brange! branget!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   brenge, -a   (unr.)

2.   bringe, -a   (unr.)

3.   brange, -a   (unr.)

 

- brenge

   brengst

   brengt

   brenget, brengt

- brochte

   brochtest

   brochte

   brochten

- brocht, brengen?

- brang/brange! branget!
Altfriesisch

1.   branga   (sw.) (u. a.)

2.   brenga   (sw.) (u. a.)

3.   brenza   (sw.) (u. a.)

4.   bringa   (sw.) (u. a.)

etc.

English
to bring
Info

SATERLAND:

1. Präteritum brochte (Scharrel).

2. Präfixe brange: an-, ap-, ätter-, bie-, bieëenuur-, deel- (Kramer),  fer-, fóar-, ful-, kloor-, ien- (Minssen), mee-, ou-, oun-, tou-, touhope-, touwai-, truch-, ume-, unner-, uur-, uureen-, uut-, uuteenuur-, wai-, wierume-.

3. Sinnverwandte Anwendungen wie im Hochdeutschen.

4. Deer brange iek et, kwaad die Wäänt, do fäl hie mäd dät Bjoorfät tou ju Dore oun (dort/da bringe ich es, sagte der Junge, da fiel er mit dem Bierfass zur Tür hinein).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe breng: far-, hooëd-, to-, uum-.

2. Hie tiṁmet him nich, der wit fon to niṁmen (er bringt es nicht übers Herz, da etwas von zu nehmen).

3. tiemie (altfriesisch timia), siehe auch bitiṁmet.

Brot

Substantiv - n.

Deutsch

Brot

Saterland

1.   Brood - Brode   n.   (Grundform) (u. a.)

2.   Brooëd   n.   (Minssen)   → brôₑd

3.   Broad   (Kramer Sq.)   → broad

4.   Brod   (Kramer Sq.)   → brod   ► Schwarzbrot

5.   Bro   (Kramer)   → Broo

6.   Broot   (Kramer Sq.)

 

7.   Bupperkappe - Bupperkappen   f.   (oberes Endstück) (u. a.) 

8.   Bupperkoarste - Bupperkoarsten   f.   (Oberkruste)

9.   Bopperkoste   f.   (runde Brotkruste) (Minssen)   → bôpperkoste

10. Brumknuust - Brumknuuste   m.   (trockenes Ende vom alten Brot)

11. Brunbrood   (Kramer)

12. Genoadenbrood   (S2)   n.   ► Gnadenbrot

13. Graubrood - Graubrode   n.   (Kramer) (auch: -broot)   Graubrot

14. Groafbrood - Groafbrode   (Kramer, auch: Groawbrúd)   ► Graubrot

15. Hoolfsniede - Hoolfsnieden   f.   (halbe Schnitte)

16. Hulle - Hullen   m.   (großes Stück) (u. a.)

17. Kaantenbrood - Kaantenbrode   n.   (erstes Brot im Ofen)

18. Kaantstuk - Kaantstukke   n.   (Randstück vom Kaantenbrood)

19. Kantenbrood - Kantenbrood   n.   (erstes Brot im Ofen)

20. Kappe - Kappen   f.   (Endstück) (u. a.)   ► Knuust

21. Knävel - Knävele   m.   (dicke Schnitte Brot) (u. a.)

22. Knoust - Knouste   m.   (dickes Stück Brot) (u. a.)

23. Knubbe - Knubben   m.   (großes Stück Brot) (u. a.)

24. Knuust - Knuuste   m.   (hartes Brotende) (u. a.)   ► Knuust

25. Kríet - Kríete   m.   (nicht durchgebackener Streifen) (u. a.)

26. Krintestute - Krintestuten   m.   (Weißbrot mit Korinthen)   ► Korinthenstuten

27. Kroampe - Kroampen   f.   (großes Stück Brot) (u. a.)

28. Krume   m. / f.   (weiches, inneres) (u. a.)   ► Krume

29. Lachknuust - Lachknuuste      m.   (erstes abgeschnittenes Endstück)

30. Mul   m.   (u. a.)   ► Krume

31.1 Múrenbrood - Múrenbrode   n.   (erstes Brot im Ofen)

31.2 Múrenbrood - Múrenbrode   n.   (backte am Ofenrand)

32. Múurbrood - Múurbrode   n.   (erstes und letztes Brot im Ofen)

33. Paaskestute - Paaskestuten   m.   ► Korinthenstuten

34. Platte   f.   (oberer Teil) (Minssen) (u. a.)     → plátte

35. Potstute - Potstuten   m.   (Weißbrot, im mit glühender Asche bedeckten Gefäß gebacken)

36. Probändumbrood  - Probändumbrode   n.   (S2) (Geschenk an Küster zur Zeit der neuen Ernte)

37. Roagebrood   n.   ► Roggenbrot

38. Roagenstute - Roagenstuten   m.   (Weißbrot aus Roggenmehl und etwas Weizenmehl)

39. Skauekoste   f.   (die Brotkappen) (Minssen)   → sgauekoste (a´u)   ► Knuust

40. Skoauekoste   f.   (Ramsloh, siehe Skauekoste) (Minssen)   → sgaûekoste (´a; 3 über a, û tiefg.)   ► Knuust

41. Snippel - Snippele   m.   (dünne Brotschnitte) (u. a.)

42. Stute   m.   ► Weißbrot

43. Swotbrood   n.   ► Schwarzbrot

44. Tjoonspúundsbrood   n.   (Schwarzbrot, zehn Pfund schwer)

45. Umedrieuw - Umedrieuwe   m.   (dicke Schnitte Roggenbrot als Pferdefutter) (u. a.)

46. Umekäärf - Umekäärve   m.   (dicke Schnitte Roggenbrot, auch als Pferdefutter)

47. Umekerf   m.   (Brotschnitte, siehe Umekäärf ) (Minssen)   → ûmekerf (´û)

48. Unnerkappe - Unnerkappen   f.   (unteres Endstück) (u. a.)

49. Unnerkoarste   f.   (Unterkruste vom Roggenbrot)

50. Unnerkoste   f.   (glatte Brotkruste) (Minssen)     → únnerkoste

51. Uumstuk - Uumstukke   n.   (dickes Stück Roggenbrot)

52. Wägge - Wäggen   f.   (u. a.)   ► Weißbrot

53. Wetenbrood   n.   ► Weizenbrot

54. Wetenstute   m.   (Weißbrot nur aus Weizenmehl)

Wangerooge

1.   Brooëd   n.   → brôₑd

2.   Braad   (Seetzen) (oder Breed?)

3.   Braudt   (Seetzen)   → braudt

4.   Brood   (Seetzen) (oder Broad?)

 

5.   Butenbrooëd   → buutënbrooed   ► Butterbrot

6.   Läft Rin   m.   → läft rin   ► Brotkruste (untere)

7.   Ragenbrooëd   n.   → raagenbrooₑd   ► Roggenbrot

8.   Rin   m.   → rin   Brotkruste

9.   Saum Rin   m.   → saum rin   ► Brotkruste (obere)

10. Rogebroed   (Seetzen)   → Roogebroed (oder -brood)   ► Roggenbrot

11. Plaṫtiek - Plaṫtieks   m.   (Ehrentraut) (u. a.)   → pláttiik   Knuust

12. Wig   m.   (u. a.)   → wiꞬ   ► Weißbrot

13. Wietbrooëd   n.   → wîtbrôₑd   ► Weißbrot

Harlingerland

1.   Braude    (Braud? stimmhafter Auslaut?)   → braude

2.   Broude   (Broud? stimmhafter Auslaut?)   → broude

3.   Brode   (Brood? stimmhafter Auslaut?)   → broode

4.   Brodde    (Brod? stimmhafter Auslaut?)   → brodde

 

5.   Butenbrode   (Brood? stimmhafter Auslaut?)   → broode   Butterbrot

Land Wursten
Brade   → Bř rade
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Brood - Brode   n.

2.   Braad - Brade   n.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Brood - Brode   n.

2.   Braad - Brade   n.   ≈
Altfriesisch

1.   Brâd   n.

2.   Brêd   n.

3.   Brôd   n.

etc.
English
bread
Info

SATERLAND:

1. Múrenbrood wurde als Futter für Kühe und Pferde benutzt; Roagebrood war das gewöhnliche Brot im Saterland, hieß dementsprechend auch Brood.

2. Flaask wät, Brood sääd (Fleisch etwas, Brot satt).

3. Soalt un Brood moakje do Soken rood (Salz und Brot machen die Wangen rot).

4. Síes un Brood slo alle Mon dood (Käse und Brot schlagen alle Männer tot).

5. Späk un Brood slagt dän Smoacht/Hunger dood (Speck und Brot schlägt den Hunger tot).

6. Friske Lucht däd juustso goud as rain Woater un (ge)súund Brood (Frische Luft tut genauso gut wie reines Wasser und gesundes Brot).

8. Hie boalt von Stute und häd nit moal Brood (er redet von Weißbrot und hat nicht einmal gewöhnliches Brot).

9. Woltu Stute, krieg’n Huund bie do Snute; woltu Brooëd, looëp innen Sooëd; woltu Molk, looëp innen Kolk (Willst du Stuten, kriege einen Hund an der Schnauze; willst du Brot, lauf in einen Brunnen; willst du Milch, laufe in einen Kolk – Kinderreim - Minssen).

10. Saterfriesisch Butterbrot siehe Buutje, Brügge   ► Butterbrot

 

WANGEROOGE:

Än Williechen nimt ‘n Uunwilliechen dait Brooëd uut ‘er Tuut (ein Williger/Fleißiger nimmt einem Unwilligen/Trägen das Brot aus dem Mund).

Brötchen, Wecken   n. , f.

Substantiv

Deutsch
Brötchen, Wecken   n. , f.
Saterland

1.   Wägge - Wäggen   f.   (u. a.)

2.   Bröödken   (Kramer)   n.

3.   Bröödjen   (Kramer)

 

4.   Roagenwägge   f.   (aus feinem Roggenmehl)   ► Roggenbrötchen

5.   Krintenwägge   f.   (aus grob gemahlenem weißen Mehl)   ► Korinthenbrötchen

6.   Sienkenwägge   f.   Korinthenbrötchen

Wangerooge
 Wig   m.   (u. a.)   → wiꞬ   ► Weißbrot
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Wägge - Wäggen   f.

2.   Wigge - Wiggen   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Wigge - Wiggen   f.

2.   Wägge - Wäggen   f.
Altfriesisch
English
wedge, roll
Info

Eine Wecken ist etwas länglicher. Brötchen ist aber nur mit diesem Wort im Friesischen dokumentiert. Das ostfr.-plattdeutsche Stuutje würde auch Sinn machen. Im Mittelniederdeutschen sind Wegge und Wigge dokumentiert.

 

SATERLAND:

Hukker-die-pukker ätter Bääsjebabe mäd uus, deer lope do Muze mäd Wäggen uum t Húus (Hukker-die-pukker nach Großvater mit uns, da laufen die Mäuse mit Brötchen um das Haus).

Bruch

Substantiv - m.

Deutsch
Bruch
Saterland

1.   Breek - Breke   m.   (u. a.)

2.   Brääk - Bräke   (Minssen) (u. a.)   → bräk (^ä), bräke (^ ä; ´ä)

3.   Knak - Knakke   m.   (u. a.)

4.   Knik - Knikke   m.   (u. a.)

5.   Sköär - Sköäre   m.   (im Mauerwerk) (u. a.)

Wangerooge
Bröäk   m.   (bei Ehrentraut: bröök)   → brök (ö mit 3)
Harlingerland
-breck?   (in → ehbreckerey)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Breek - Breke   m.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)
Breek - Breke   m.   ≈
Altfriesisch

1.   breke   m. / f.   (u. a.)

2.   brêke   m. / f.   (u. a.)

3.   bretze   m. / f.   (u. a.)

4.   brek   m. / f.   (u. a.)

5.   brêk   m. / f.   (u. a.)

6.   brâk   m. / f.   (u. a.)

7.   brôk   m. / f.   (u. a.)

etc.

English
break, crack
Info

Saterland:

1. Dät is naan Beenbreek (das ist kein Beinbruch - es gibt schlimmeres).

2. Iek moot bräke räke (ich muss Brüche geben - jemanden brüchen - Minssen).

3. Iek moot him in do Bräke slo (ich muss ihn in die Brüche schlagen).

Brücke

Substantiv - f.

Deutsch
Brücke
Saterland

1.   Brääg - Bräge   f.

2.   Bräg - Bräge   f.   (Minssen)   → bräꞬ, bräꞬe (^ä; ´ä)

 

3.   Draipost - Draiposte   m.   ► Drehbrücke

4.   Faalbrääg - Faalbräge   f.   ► Fallbrücke

5.   Foutbrääg - Foutbräge   f.   ► Fußgängerbrücke

6.   Iendrift - Iendrifte   f.   (schmale Brücke) (u. a.)

7.   Klapbrääg - Klapbräge   f.   ► Zugbrücke, Klappbrücke

8.   Oudrift - Oudrifte   f.   (schmale Brücke) (u. a.)

9.   Steenbrääg - Steenbräge   f.   ► Steinbrücke

10. grote Tille - Tillen   f.   (schmale Brücke) (u. a. Tille)

11. Traalbrääg - Traalbräge   f.   ► Drehbrücke

12. Uurgoang   m.   (schmale Brücke) (u. a.)

13. Uurgong   m.   (Kramer) (u. a.)

Wangerooge
Brüg - Brüg   f.   → brüꞬ
Harlingerland
Brägge   → bregge
Land Wursten
Brägge   → bréggĕ  
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Bräg - Brägge   f.

2.   Brägge - Bräggen   f.

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Bräg - Brägge   f.

2.   Brägge - Bräggen   f.

Altfriesisch

1.   bregge   f.   (u. a.)

2.   brigge   f.   (u. a.)

3.   brids   f.   (u. a.)

4.   brugge   f.   (u. a.)
English
bridge
Info

SATERLAND:

1. Wan sien Woud n Brääg waas, dan geen iek deer nit uur (wenn sein Wort eine Brücke wäre, dann ginge ich da nicht drüber).

2. Fóar ju Brääg stounde/sitte (vor der Brücke stehen/sitzen - das Essen auf dem Teller nicht aufbekommen).

 

EMSFRIESISCH / WESERFRIESISCH:

Friesisches Substrat im ostfr. Niederdeutsch - Klampe (Brücke/Steg - Remmers/Scheuermann) - Klese (kleine Brücke - Remmers) - Tille (leichte Brücke - Remmers/Scheuermann).

Bruder

Substantiv - m.

Deutsch
Bruder
Saterland

1.   Brúur - Brúre   m.

2.   Brour   m.   (Kramer)

3.   Brooer   m.   (Minssen)   → brôer (´ô)

4.   Bruuër   (Kramer Sq.)

5.   Brur   (Kramer Sq.)

6.   Broaudr   (Kramer Sq.)   → brɔû(d)ř

7.   Bröiere   (Plural) (Kramer)

8.   Brüdere   (Plural) (Kramer)   → Brüüdere

Wangerooge

1.   Broor - Brorieng   m.   → brôr, brôrîng (´ô)

2.   Brooër - Brorieng   m.   → brôₑr, brôrîng (´ô)

3.   Brooër - Brooërs   m.   (Nebenform bei Ehrentraut)   → brooₑr, brooₑrs

4.   Brier   (Nebenform zu Broor bei Seetzen)   → brier

 

5.   Enk   m.   (Bruder der Mutter)   → enk

6.   Fep   m.   (Bruder des Vaters)   → fep
Harlingerland

1.   Brauer?   → brawer

 

2.   Mämsbrauer?    (Bruder der Mutter)   → memsbrawer

3.   Faarsbrauer?    (Bruder des Vaters)   → vaahrsbrawer, vaahrsbrauer
Land Wursten

1.   Broor   → Brohr

 

2.   Moombroor     (Bruder der Mutter)   → mohm brohr

3.   Nanbroor    (Bruder des Vaters)   → nan brohr
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Broor - Brore   m.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)
Broor - Brore   m.   ≈
Altfriesisch

1.   brôther   m.   (auch Klosterbruder ↓ )

2.   brôder   m.

3.   bror   m.

4.   brôthir-

English
brother
Info

SATERLAND:

1. Brour (Utende).

2. Stäält min Brúur, so honget n Steler/Tjoof. Gjucht mout Gjucht blieuwe (stehlt mein Bruder, so hängt einen Dieb. Recht muss Recht bleiben).

Brust, Busen   f. , m.

Substantiv

Deutsch
Brust, Busen   f. , m.
Saterland

1.   Brust - Bruste   f.

2.   Bröst - Bröste   f.

3.   Brüst - Brüste   f.   (Kramer) (Minssen)     → brüste (´ü)

4.   Bost   (Kramer)

5.   Burst, Bust, Brööst, Broost, etc.   (Kramer, Var.)   → Búrst, Búst, brööst, brôst

 

6.   Fóarboug - Fóarbouge   m.   ► Brust (des) Pferdes

7.   Boug   f.   (Kramer)   → Bouch   ► Brust (des) Pferdes

8.   Lobbert - Lobberte   m.   (Mutterbrust)

9.   Rump - Rumpe   m.   (Brustpartie) (u. a.)

10. Tit - Titte   m.   (Titte) (u. a.)

Wangerooge
Brust - Brust   m.   → brust
Harlingerland
Bost   → bost
Land Wursten
Brost   → bróst´
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Brust - Bruste   (Genus?) ↓

2.   Brost - Broste

3.   Borst - Borste   (r-Metathese)

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Brust - Bruste   (Genus?)

2.   Brost - Broste

3.   Borst - Borste   (r-Metathese)

Altfriesisch

1.   brust   n.   (u. a.)

2.   briast   n.

3.   briest   n.

4.   brast   n.

5.   burst   n.   (u. a.)

6.   borst   n.   (u. a.)

etc.
English
chest, breast
Info

SATERLAND:

1. Bröst/Brüst (Scharrel).

2. n Brust reke (eine Brust reichen - stillen).

3. Dät Bäiden is noch an de Brust (das Kind ist noch an der Brust - nicht entwöhnt).

 

WANGEROOGE:

1. Dait Been dukelt an (das Kind lehnt seinen Kopf an die Brust der Mutters).   ► dukel

2. Du njuulst ja sa (du lässt deinen Kopf auf die Brust hängen).   ► njuul

brüten

Verb

Deutsch
brüten
Saterland

1.   broude   (unr.)   brüten; ersinnen, ausbrüten

2.   brode   (unr.) (Minssen)   → brôde (´ô)

3.   breeide   (Kramer Sq.)   → brêidə

4.   broaude   (Kramer Sq.)   → brɔ:udə

 

- broude, brode

   brodst, brödtst   → brötst (Minssen)

   brodt, brödt   → bröt

   broude, brode

- brotte, brötte   → brötte (´ö)

   brottest, bröttest

   brotte, brötte

   brotten, brötten

- brot, bröt

- broud/broude! broudet!

Wangerooge

breid?   (bei Ehrentraut neben braten; bei Minssen: breid = braten)

 

- bret   (er, Präsens)   → brët
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   brode, -a   (unr.)   ≈ (o)

2.   brede, -a   (unr.)   ≈ (e)

 

- brode

   brodst

   brodt

   brodet, -e

- brotte

   brottest

   brotte

   brotten

- brot

- brood/brode! brodet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   breide, -a   (unr.)

2.   brede, -a   (unr.)   ≈ (e)

 

- brede

   bredst

   bredt   → brët

   bredet

- brette? ↓   (wie in: braten?)

   brettest

   brette

   bretten

- bret

- breed/brede! bredet!

Altfriesisch
English
to brood, to breed
Info

SATERLAND:

1. Präfixe broude: bi-, uut-.

2. Wie im Hochdeutschen sinnverwandt ersinnen.

Buch

Substantiv - n.

Deutsch
Buch
Saterland

1.   Bouk - Bouke   n.   (Grundform)

2.   Book   (Minssen)   → bôk

3.   Bauk   (Kramer Sq.)

4.   Boauk   (Kramer Sq.)   → bɔ:uk, bɔûk

Wangerooge
Bauk - Bauker   n.   → bauk, bauker (a´u)
Harlingerland

1.   Bauk   → bauck

2.   Bouk   → bouck
Land Wursten

1.   Book   → boock

2.   Baeck?   → Baeck
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Book - Boke   n.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Book - Boke   n.   ≈

2.   Bauk - Bauke   n.
Altfriesisch
bôk   n. f.   (u. a.)
English
book
Info

SATERLAND:

1. Siehe auch Buch (zusätzliche Bezeichnungen).

2. Hie lät et in do Bouke lope (er lässt es in die Bücher laufen - er ist finanziell nachlässig).

Buch (zusätzliche Bezeichnungen)

Substantiv - n.

Deutsch
Buch (zusätzliche Bezeichnungen)
Saterland

1.   Bouk - Bouke   n.   (Grundform)

2.   Book   (Minssen)   → bôk

3.   Bauk   (Kramer Sq.)

4.   Boauk   (Kramer Sq.)   → bɔ:uk, bɔûk

 

5.   ABC-Bouk   n.   ► Fibel

6.   Bedebouk   n.   ► Gebetbuch

7.   Bädebook   n.   (Minssen)     → bädebôk (^ä, ´ä)   ► Gebetbuch

8.   Beend   (Band)   m. / n.   (u. a.)   ► Buchband

9.   Bíeldebouk   n.   ► Bilderbuch

10. Dänkebouk - Dänkebouke   m.   (Kramer; eher Plattdeutsch)   ► Notizbuch

11. Gebädbouk   n.   (S2)   ► Gebetbuch

12. Gesätsbouk   (Kramer)   ► Gesetzbuch

13. Geschichtbouk   (Kramer) (-buk)     → Geschichtsbuch

14. Grummelbouk   n.   (Gebetbuch bei Gewitter)

15. Grúundbouk   n.   ► Grundbuch

16. Hondpiställe   f.   (S3) (Bilderbuch mit Bibelmotiven und Texten)

17. Kladdebouk   n.   (Schuldenbuch, Kontrollbuch, Schmierbuch)

18. Koakbouk   n.   ► Kochbuch

19. Läiderbouk   n.   ► Liederbuch

20. Läidebouk   n.   (Kramer)   ► Liederbuch

21. Ledebook   n.   (Minssen)   → lêdebôk (´ê)   Liederbuch

22. Lezebouk   n.   ► Lesebuch

23. Misbouk   n.   ► Messbuch

24. Oabeebouk   n.   ► Fibel

25. Oabeebook   n.   (Minssen)   → abêbôk (3 über a, ´ê)   ► Fibel

26. Plun - Plunne   m.   (wertloses, altes Buch)   (u. a.)

27. Räidebouk   n.   ► Rätselbuch

28. Rekenbouk   n.   ► Rechenbuch

29. Runebouk   n.   (Wallachbuch - für über 50jährige Junggesellen)

30. Säärkenbouk   n.   ►Kirchenbuch

31. Skoulbouk   n.   ► Schulbuch

32. Smöker - Smökere   m.   (u. a.)   ► Schmöker

33. Soangbouk   n.   ► Liederbuch, Gesangbuch

34. Songbouk   n.    (Kramer)   ►Gesangbuch

35. Songbook    n.   (Minssen)   → sóngbôk   ►Gesangbuch

36. Spoarbouk     n.   ► Sparbuch

37. Stombouk    n.   ► Stammbuch, Herdbuch

38. Stuutbouk    n.   ► Stutbuch

39. Taaskebouk    n.   ► Taschenbuch

40. Taaskenbouk    n.   ► Taschenbuch

41. Toverbouk    n.   ► Zauberbuch

42. Woudebouk   n.    ► Wörterbuch

Wangerooge

1.   Bauk - Bauker   n.   → bauk, bauker (a´u)

 

2.   Karkenbauk - Karkenbauker   n.   → kárkenbauk   Kirchenbuch

3.   Leitbauk - Leitbauker   n.   → leitbauk (e´i)   Liederbuch

4.   Lexebreifbauk - Lexebreifbauker   n.   → léxebreifbauk   Bilderbuch

5.   Priððiekbauk - Priððiekbauker   n.   → príTHîkbauk   ► Predigtbuch

6.   Rüḳkenbauk - Rüḳkenbauker   n.   → rückenbauk (´ü)   Rechenbuch

7.   Skriefbauk - Skriefbauker   n.   (Ehrentraut)   → schriifbauk   Schreibbuch

8.   Songbauk - Songbauker   n.   → songbauk   Gesangbuch

Harlingerland

1.   Bauk   → bauck

2.   Bouk   → bouck

 

3.   Tällebouksken   n.   → telleboucksken, tellboucksken   Buch, Büchlein   (mit Erzählungen, Informationen)

Land Wursten

1.   Book   → boock

2.   Baeck?   → Baeck
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Book - Boke   n.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Book - Boke   n.   ≈

2.   Bauk - Bauke   n.
Altfriesisch
bôk   n. f.   (u. a.)
English
book (additional designations)
Info

SATERLAND:

1. Hie lät et in do Bouke lope (er lässt es in die Bücher laufen - er ist finanziell nachlässig).

2. Do bee paasje touhope as Bedebouk un Baanwienbuddel (die beiden passen zusammen wie ein Gebetsbuch und eine Flasche Kornbranntwein - also gar nicht).

3. Wan du uur füüftig bääst un noch nit hilked, dan kumst du in t Runebouk (zu Runebouk - wird gesagt, wenn ein Junggeselle nicht mehr heiraten wird).

4. Hie häd n uur Soangbouk (er hat ein anderes Gesangbuch - einen anderen Glauben).

 

HARLINGERLAND:

Tällebouksken meint hier das Buch von Cadovius-Müller selbst.

Büchse (Gewehr)

Substantiv - f.

Deutsch
Büchse (Gewehr)
Saterland

1.   Busse - Bussen   f.   (u. a.)

2.   Büsse - Büssen   f.   (u. a.)

3.   Bukse - Buksen   f.   (Kramer)

 

4.   Ballerbusse - Ballerbussen   f.   (Knallbüchse aus Holunderholz)

5.   Knalbusse   f.   (Klatschbüchse) (Kramer)

6.   Tunderbukse - Tunderbuksen   f.   (u. a.)   ► Vorderlader

7.   Rúur - Rúre   n.   (u. a.)   ► Gewehr

8.   Geweer - Gewere   n.   (Kramer)   → Geweere   ► Gewehr

Wangerooge
Harlingerland

1. Roor   m.   → rohr   ► Gewehr

2. Musket   → Mosquet

Land Wursten
Roor   → rohr   ► Gewehr
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Busse - Bussen   f.

2.   Roor - Rore   n.   ≈

3.   Ruur - Rure   n.

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Busse - Bussen   f.

2.   Roor - Rore   n.   ≈

Altfriesisch

1.   busse   f.   (auch Schießrohr, Kanone) ↓

2.   bosse   f.  

etc.
English
rifle
Info

SATERLAND:

Büsse (Scharrel).

Büchse, Konservenbüchse, Dose

Substantiv - f.

Deutsch
Büchse, Konservenbüchse, Dose
Saterland

1.   Busse - Bussen   f.   (u. a.)

2.   Büsse - Büssen   f.   (u. a.)

3.   Bukse - Buksen   f.   (Kramer)

4.   Bösse   (Kramer Sq.)

 

5.   Blikdöize - Blikdöizen   f.   ► Blechbüchse

6.   Buterdöise   (Kramer)   ► Butterdose

7.   Soolvendöize - Soolvendöizen   f.   ► Salbendose

8.   Spoardöize - Spoardöizen   f.   ► Sparbüchse

9.   Tebakskasten - Tebakskastene   m.   (S2)   ► Tabakdose

10. Teebusse   (Kramer)   → Teebússe (S2)?   ► Teebüchse

11. Tunderbukse - Tunderbuksen   f.   (u. a.)    ► Zunderbüchse

Wangerooge

1.   Doosk - Doosk   f.   → dôsk   Dose

2.   Doisk   (Seetzen)     ► Dose

 

3.   Nädeldoosk - Nädeldoosk   m. / f.   → nädeldôsk (^ä) (´ä)   Nadeldose

4.   Saunfät   n.   → saunfät (a´u)   Sandbüchse

5.   Saundeert   n.   → saundêrt (a´u)   Sandbüchse

6.   Saundort   (Seetzen)   → Sauundort   Sandbüchse

7.   Spääldoosk   f.   → späldôsk (^ä) (´ä)   Nadeldose

8.   Tuṅnerdoosk - Tuṅnerdoosk   f.   → túnnerdôsk   Zunderbüchse

9.   Tunnerdosk   (Seetzen)   → Tunner dosk   Zunderbüchse

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch
dôse?   (Truhe? Hofmann/Popkema)
English
can, tin
Info

SATERLAND:

Büsse (Scharrel).

Butter

Substantiv - f.

Deutsch
Butter
Saterland

1.   Butere   f.

2.   Buter   (Kramer Sq.)   → bûter

3.   Buttere   (Kramer Sq.)

4.   Buutre   (Kramer Sq.)   → bûtre

 

5.   Búrenbutere   f.   (direkt vom Landwirt)

6.   oainsäddene Butere   (selbst gekirnt)

7.   Gäärsbutere   f.   (von Kühen auf Grasland)

8.   Moaibutere   f.   (von Kühen, die auf Grasland gehen)

9.   Moalkeräibutere   f.   (S3) (aus der Molkeräi)

10. Súmerbutere   f.   (von Kühen frei auf der Trift umherlaufend)   ► Sommerbutter

11. Winterbutere   f.   (von Kühen aus dem Winterstall)

12. Butere wege   f.   (Spiel - Rücken an Rücken einharken und hochheben)

Wangerooge
Buter   n.   → bûter (´u)
Harlingerland
Buter   → buhter
Land Wursten
Buttuur   → buttuhr, Buttuer
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Buttere   f.

2.   Butere   f.

3.   Buter   f.

4.   Butter   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Buter   f.

2.   Butter   f.

3.   Butere  f.

4.   Buttere  f.
Altfriesisch

1.   butere   f.

2.   butra   f.

3.   buter   f.

4.   râde butera   ► Sommerbutter

etc.

English
butter
Info

SATERLAND:

Älke Boate hälpt, kwaad die Düvel/Djúvel, do eet hie Butere mäd ju Hofúurke (jede zusätzliche Hilfe hilft, sagte der Teufel, da aß er Butter mit einer Heugabel).

Butterbrot

Substantiv - n.

Deutsch
Butterbrot
Saterland

1.   Buutje - Buutjene   n.   (u. a.)

2.   Butje - Butjene   n.   (Kramer)

3.   Brügge   n.   (Minssen)   → brüꞬꞬe (´ü)

 

4.   swäit Buutje   (Brot mit Sirup)

5.   duppeld Buutje   (Weißbrotschnitte mit Roggenbrotschnitte)

6.   Broodbuutje   n.   (Schwarzbrotstulle) (Kramer)   Stulle

7.   Fäsperbuutje -  Fäsperbuutjene   n.   (zwischen 15:00 und 16:00 Uhr)

8.   Fúgelbuutje - Fúgelbuutje   n.   (vom Vater bei der Arbeit nicht verspeißt)

9.   Húnigbuutje - Húnigbuutjene   n.   (mit Honig)

10. Síesbuutje - Síesbuutjene   n.    (mit Käse)

11. Skinkebuutje - Skinkebuutjene   n.   (Schinkenbrot)

12. Straisukkerbuutje - Straisukkerbuutjene   n.   (mit Zucker darauf)

13. Stutebuutje - Stutebuutjene   n.   (Weizenbrot mit Butter) (Minssen)   → stûtebûtje (´ 1. û)

14. Sukkerbuutje - Sukkerbuutjene   n.   (Schwarzbrotschnitte mit Butter und Zucker)

15. Twiebakbuutje - Twiebakbuutjene   n.   (Schnitte Roggenbrot mit Zwieback darauf)

16. Wuustbuutje - Wuustbuutjene   n.   (Wurstbrot)

Wangerooge
Butenbrooëd   → bûtenbrôₑd
Harlingerland
Butenbrode   (Brood? stimmhafter Auslaut?)   → broode
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Butenbrood - Butenbrode   n.   ≈ (oo, o)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Butenbrood - Butenbrode   n.   ≈ (oo, o)
Altfriesisch
English
bread and butter
Info

SATERLAND:

1. Bei Minssen stehen Brügge und Buutje.

2. N Buutje smiete (einen Stein übers Wasser hüpfend gleiten lassen).

3. Stroafe mout weze, kwaad die Koaster, do eet hie dän Wäänt sien Buutje ap (Strafe muss sein, sagte der Lehrer, da aß er dem Jungen sein Butterbrot auf).

4. Deer häd die Fúgel ap soangen (da hat der Vogel drauf gesungen) (zu Fúgelbuutje, der Vater schenkte es den Kindern und sagte den Spruch).

5. Hie lät as n oulikked Buutje (er sieht aus wie ein abgelecktes Butterbrot - er ist aalglatt, stehlt sich aus jeder Verantwortung).

Chef

Substantiv - m.

Deutsch
Chef
Saterland

1.   Boas - Boase   m.   (u. a)

2.   Boas - Boasen   m.   (Minssen)   Meister

3.   Bos   (Kramer)

4.   Oolde   m.   (u. a.)

5.   Petroon - Pretrone   m.   (S2) (u. a.)

6.   Prinsiepoal - Prinsiepoale   m.   (S3)

7.   Uppermon - Uppermonljude   m.   (S3) (u. a.)

8.   Upperste - Upperste   m.    (u. a.)

Wangerooge

1.   Baas - Baas   m.   → bâs   Meister

 

2.   Tiṁmerbaas   → tímmerbâs   Tischlermeister

3.   Heḷliengbaas   → héllingbâs   Schiffbaumeister
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Baas - Base   m.   ≈ (a)

2.   Boas - Boase   m.

*Weserfriesisch (Annäherung)
Baas - Base   m.   ≈ (a)
Altfriesisch
bas
English
boss, head
Info

SATERLAND:

1. siehe boashaftigden Chef spielend.

2. Hie wol aaltied regíerje (er will immer regieren - den Chef spielen).

3. Hie is goud bie dän Boas in Täl (er ist gut beim Boss im Ansehen - steht in der Gunst des Chefs).

4. Uur aan häärsitte (über jemanden den Chef spielen), siehe häärsitte.

5. Hie is Boas uur mie (er ist mein Chef).

6. Hie binimt sik as so n Prinsiepoal (er benimmt sich wie so ein Chef).

7. Die Búur kon goud weze, man hie mout ook Boas blieuwe (der Bauer kann gut sein, aber er muss auch Chef bleiben).

8. Du bäst un Boasbeden (du bist ein Meisterkind - ein prächtiges Kind - Minssen).

christlich - christlicher - christlichste

Adjektiv

Deutsch
christlich - christlicher - christlichste
Saterland
kristelk - kristelker - kristelkste
Wangerooge
Harlingerland

1.   kristelik   → christelycke (tzierke)

2.   kristeleik   → christleyke (tzierck)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   kristelk - kristelker - kristelkste

2.   kristelik - kristeliker - kristelikste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   kristelk - kristelker - kristelkste

2.   kristelik - kristeliker - kristelikste
Altfriesisch

1.   kristenlik

2.   kristelik

3.   kerstenlik

4.   kerstelik

5.   kerstlik

6.   kristen

7.   kristin

8.   kersten

etc.
English
Christian
Info

SATERLAND:

siehe uunkristelkunchristlich

da

Partikel

Deutsch
da
Saterland

1.   deer/der  (u. a.) (der: Schreibweise Seelter Buund)

2.   däär   (Minssen)   → där (^ä)
Wangerooge

1.   deer   → dêr

2.   der   (ohne Nachdruck)
Harlingerland
der   → der, derr
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   deer

2.   der   (ohne Nachdruck)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   deer

2.   der   (ohne Nachdruck)
Altfriesisch
thêr
English
not directly translatable: (die deer = ) the one who
Info

HARLINGERLAND:

Die der liefendig maket (der da lebendig macht).

 

SATERLAND:

Die deer nit is, die wädt deer nit rekend (der da nicht ist, der wird nicht mitgerechnet - gezählt).

da, dort

Adverb

Deutsch
da, dort
Saterland

1.   deer, der (unbetont, Partikel)   (u. a.)

2.   däär   (Minssen)   → där (^ä)

3.   der, d‘r, ‘r   (Minssen) (auch Partikel)

4.   kreer

5.   dere, där, döör, teer, di   (Kramer, Var.)   → deere

 

6.   deer ap de/appe Naite   ► dort in der Nähe

7.   deer weze   ► da sein (anwesend)

8.   nit deer   ► nicht da (abwesend)

9.   deer wier   (Fort: niederd. Wortstellung)   ► wieder da

10. heel deer   ► hellwach

11. deer junner   ► dort drüben

12. deer so   ► da selbst

13. et is noch deer antou   ► es geht darum

14. deer … loangs   ► dort entlang

Wangerooge

1.   deer   → dêr

2.   der   (ohne Nachdruck)
Harlingerland
deer   → dehr, der
Land Wursten
deer   → dehr
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
deer
*Weserfriesisch (Annäherung)
deer
Altfriesisch

1.   thêr   (u. a.)

2.   dêr   (u. a.)

3.   thâ   (u. a.)

4.      (u. a.)

etc.
English
there
Info

SATERLAND:

1. Et sit mie hier, et sit mie kreer (es sitzt mir hier, es sitzt mir dort - überall Schmerzen).

2. Deer ap de / appe Naite (dort in der Nähe).

3. deer weze (da sein - anwesend).

4. nit deer (nicht da - abwesend).

5. deer wier (wieder da) (Fort: niederdeutsche Wortstellung)

6. heel deer (ganz da - hellwach).

7. Hie is nit heel deer (er ist nicht ganz da - nicht ganz dicht).

8. Et is noch deer antou (es geht darum).

9. Wier n Oas is, deer kume do Rouke ounfljogen (wo Aas ist, da kommen die Krähen angeflogen).

10. deer hieß auch deutsch wo (veraltet): Dät Húuz, deer iek dät fúunden häbe (das Haus, wo ich das gefunden habe). Auch im Altfriesisch u. a. als wo notiert.

11. Nach Minssen klang däär fast wie deer, bei den Älteren um 1850 eher wie däär.

12. Nach Minssen wurde däär oft abgekürzt zu der, d‘r oder sogar ‘r.

dabei

Adverbkonnektor

Deutsch
dabei
Saterland

1.   deerbie, deer … bie   (S2) (u. a.)

2.   däärbie   (S2) (Minssen)     → därbî (^ä, ´i)

3.   deerbee, deerbä, etc.   (Kramer, Var.)   → deer^bee, deer^bä

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
deerbie   (S2)
*Weserfriesisch (Annäherung)
deerbie   (S2)
Altfriesisch

1.   thêrûr   (u. a.)

2.   thêrmithe   (u. a.)

3.   thêrbî   (u. a.)

4.   thêrôn   (Adverb) (u. a.)

5.   tô-   (als Präfix: tôstonda = dabeistehen)

etc.

English
near by (Adverb), although (Konjunktion)
Info

Dach

Substantiv - n.

Deutsch
Dach
Saterland

1.   Täk - Täkke   n.

 

2.   Bäterhom - Bäterhomme   m.   Vordach (Hinterhaus)

3.   Faanderhom - Faanderhomme   m.   Vordach (Vorderhaus)

4.   Flipken - Flipkene   n.   ► Krüppelwalmdach

5.   Foartäk   (Kramer)   ► Vordach

6.   Hedetäk   (Kramer)   → Heedetäk   ► Heidedach

7.   Hom - Homme   m. / n.   Vordach, Schirmdach, Wetterdach

8.   Huzetäk   (Kramer)   → Huusetäk   ► Hausdach

9.   Íemesküül - Íemesküle   n.   ► Schutzdach (Bienenkörbe)

10. Kip - Kippe   n.   ► Dach (dreieckig, an Scheunenenden)

11. Löve - Löven   f.   Vordach, Schirmdach, Wetterdach

12. Ougendsküül - Ougendsküle   n.   Schutzdach (Ofen, draußen freistehend)

13. Outäk - Outäkke   n.   ► Schutzdach, Vordach, Dach (auf Pfählen), Pultdach

14. Ouze   f.   (u. a.)   ► Dachüberhang

15. Raittäk - Raittäkke   n.   ► Reetdach

16. Sküül - Sküle   n.   Obdach (Schutz)

17. Skúur - Skúre   n.   (u. a.)   Dachüberhang

18. Sträitäk - Sträitäkke   n.   Strohdach

19. Plagentäk   (Kramer)   → Plaagentäk   ► Plaggendach

20. Ponnetäk   (Kramer)   ► Ziegeldach

21. Taëke   f.   (Minssen)     → táₑke   ► Strohdach

22. Toake - Toaken   f.   Dach (aus Heide, Stroh oder Reet)

 

(Themenbereich)

23. Unnertäk   n.   (Kramer, Minssen)   ► Obdach, Unterdach (nur Kramer)

Wangerooge

1.   Thaḳke - Thaḳkes   f. / n.   Þaḳke ↓   → thácke

2.   Paanthaḳke   → pânthacke (´â)   Ziegeldach

3.   Streethaḳke   → strêthacke (´ê)   Strohdach

 

4.   Aufthaḳke?   (Ehrentraut)   → aufthakke   Abdach, Vordach

5.   Honfäk   (Verlängerung des Daches, meist für eine Scheune)   → hónfäck

6.   Hamfäk   (Verlängerung des Daches, meist für eine Scheune) (Ehrentraut)   → hamfäck

7.   Ozieng   f.   → ôzîng (´ô)   ► Dachüberhang

Harlingerland

1.   Täk   → theck

2.   Streetäk   → streehtheck, streeteck
Land Wursten
Dukka (Duḳka?)   (S2)   → dŭckkáh
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Täk - Täkke   n.

2.   Thäk - Thäkke   n.   (älter)   Þäk
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Täk - Täkke   n.

2.   Thäk - Thäkke   n.   (älter)   Þäk
Altfriesisch

1.   thek   n.

2.   tek   n.

3.   têk   n.

4.   ôse   f.   (unterer Dachrand)
English
roof
Info

SATERLAND:

1. Die im Saterland auch auftretende Form Dak ist niederdeutsch (Fort).

2. Löve = niederländisch luif (Fort).

3. Dät is goud, wan man under Täk un Fäk sit, kwaad die Foaks, do hied hie sik in n Gäizestaal ounslíeken (es ist gut, wenn man unter Dach und Fach sitzt, sagte der Fuchs, da hatte er sich in einen Gänsestall hinein geschlichen).

4. Hie häd neen Täk buppe dän Kop (er hat kein Dach über dem Kopf - obdachlos).

5. Rood Täk (jemand mit roten Haaren; Rotfuchs).

6. Hie is unner Täk (er ist unterm Dach - gerettet).

dafür

Adverbkonnektor

Deutsch
dafür
Saterland

1.   deerfoar (S2), deer … foar

2.   däärfoor   (Minssen)     → därfôr (^ä, ´ä)

3.   derfoar, därfaar, derfoor, etc.   (Kramer, Var.)

 

4.   deer nit foar   ► da nicht für, dafür nicht

Wangerooge
deerfar   (S2) (Ehrentraut)   → deerfár
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
deerfor
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   deerfar

2.   deerfor
Altfriesisch

1.   thekkene   f.

2.   tekkene   f.

3.   reie   f.   (raue Decke) (Hofmann/Popkema)
English
instead, therefor
Info

SATERLAND:

Als Konnektor meist als deer … foar.

dagegen

Adverbkonnektor

Deutsch
dagegen
Saterland

1.   deerjuun (S2), deer … juun

2.   däärjuun   (S2) (Minssen)   → därjûn (^ä, ´û)

3.   juunan (S2), juun … an   (u. a.)

4.   ap … juun

5.   (deer’oan)   (Kramer) (Assimilation oder Versprecher?)

Wangerooge

1.   deerjeen   (S2)   → dêrjên (´ 2. ê)

2.   deerwieder (S2), deer … wieder   → dêrwîder (´î)   ► dawider
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   deerjuun

2.   deerjeen

3.   deerwieder
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   deerjeen

2.   deerjuun

3.   deerwieder
Altfriesisch

1.   thêrwither

2.   thêrajên
English
against it (Adverb), in contrast (Adverb), however (Konjunktor)
Info

SATERLAND:

1. Sik deerjuun biníeme (sich schlecht benehmen).

2. Deer häbe iek niks ap juun (dagegen habe ich nichts).

 

WANGEROOGE:

Wut hä dan Minsk deer wail wieder (was hat der Mensch da wohl gegen)?

dahinter

Adverb

Deutsch
dahinter
Saterland

1.   deerbäte (S2), deer … bäte   (u. a.)

2.   däärbäte   (S2) (Minssen)   → därbäte (^ä, ^ä, 2. ä ´)

3.   deerbääfte   (Kramer)

4.   deerbäifte, deerbäften, derbäächte, därbäärte   (Kramer, Var.)   → däřbääřte

Wangerooge
deeräfter   (S2)   → dêräfter (´ä)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   deerbäte   (bäte von Altfriesisch befta)

2.   deerbääfte

3.   deerbäfte

4.   deeräfter

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   deeräfter

2.   deerbäte   (bäte von Altfriesisch befta)

3.   deerbääfte

4.   deerbäfte

Altfriesisch
English
behind
Info

SATERLAND:

1. Du moast die deer bäte sätte (du musst dich dahinter klemmen).

2. Iek kume deer nit bäte (ich komme nicht dahinter - begreife es nicht).

3. Hie häd dät hele Flaask deerbäte lapped (er hat das ganze Fleisch dahinter geschlagen - aufgegessen).

4. Deer sküülde wät bäte sien Woude (da versteckte sich etwas hinter seinen Worten - tiefergehender Sinn).

damals

Adverb

Deutsch
damals
Saterland

1.   do   (u. a.)

2.   domoals

3.   deer   (Kramer)

4.   damoals, domals, etc.   (Kramer, Var.)

Wangerooge
damools   (Ehrentraut)   → daamools
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   do

2.   da  
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   do

2.   da  
Altfriesisch

1.   althâ

2.   thâ   (u. a.)

3.      (u. a.)

4.   up thâ tîd

etc.
English
in those days, at that time
Info

danach

Adverbkonnektor

Deutsch
danach
Saterland

1.   deerätter (S2), deer…ätter

2.   däärätter   (S2) (Minssen)     → därétter (^ä)

3.   ätterdäm   (u. a.)

4.   dan   (u. a.)

5.   deermäd   (Kramer) (u. a.)

6.   deernaist   (u. a.)   gleich danach

7.   fluks deerätter   ► gleich danach

Wangerooge
deerna   (S2)   → dêrnâ (´â)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   deeräfter

2.   deerätter

3.   deerna
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   deeräfter

2.   deerna
Altfriesisch

1.   thêrefter   (u. a.)

2.   thêrnâ

3.   thêrnai   (u. a.)

4.   efter   (u. a.)

5.   neithet

etc.
English
after, thereafter
Info

SATERLAND:

1. Anwendung gleich dem Hochdeutschen.

2. Deerätter geen et hier beter (danach ging es ihr besser).

3. Hie greep deerätter (er griff danach).

4. Jie mouten jou deerätter gjuchte (ihr müsst euch danach richten).

 

WANGEROOGE:

1. deeräfter = dahinter

2. Deerna Wirrie, deerna Jil (danach Ware, danach Geld - erst die Ware, dann das Geld).

daneben

Adverbkonnektor

Deutsch
daneben
Saterland

1.   deerieuwenske   (S2)

 

2.   deernaist   (S2)   ► gleich daneben

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch

1.   thêrnest   (u. a.)

2.   thêrniônke   (u. a.)

etc.
English
aside, alongside
Info

Dank

Substantiv - m.

Deutsch
Dank
Saterland

1.   Tonk   m.

2.   Toank   (Kramer)   → toank

 

3.   fúulmoals Tonk   ► vielen Dank

4.   Tonk tälle   ► Dank sagen

5.   (tou) Tonk skeeldig   ► (zu) Dank verplichtet

Wangerooge
Thonk / Þonk   m.   → thonk
Harlingerland
Land Wursten
Tonk   → Tonck
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Tonk   m.

2.   Thonk / Þonk   m.   (älter)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Tonk   m.

2.   Thonk / Þonk   m.   (älter)
Altfriesisch

1.   thonk   m.   (u. a.)

2.   thank   m.   (u. a.)

3.   tank   m.   (u. a.)
English
thank
Info

SATERLAND:

1. Kon iek mäd Tonk tou (ist ein Dankeswort genug)?

2. God Lof un Tonk, dät nemens fon mien Foulk is, kwaad dät Wieuw, do broachten jo hiere Käärl ätter dän Boul wai (Gott Lob und Dank, dass niemand von meinem Volke/Verwandtschaft ist, sagte die Frau, da brachten sie ihren Mann zum Henker hin).

3. Däärfoor weet‘ iek die naën Tonk (dafür weiß ich dir keinen Dank - Minssen)

 

WANGEROOGE:

Gott Lof un Dank? (Thonk)! Ju is gelukkelk un good äntbunen, dait Been is in de Warrelt, un hä sien suun Levent (Gott Lob und Dank! Sie ist glücklich und hat gut entbunden, das Kind ist auf der Welt und hat sein gesundes Leben).

dankbar - dankbarer - dankbarste

Adjektiv

Deutsch
dankbar - dankbarer - dankbarste
Saterland

1.   tonkelk - tonkelker - tonkelkste   (Fort)

2.   tonkboar - tonkboarer - tonkboarste   (Fort: -boar = niederdeutsch)

3.   tonkbar   (Kramer)

Wangerooge
thonkboor - thonkborer - thonkboorst     þonkboor  → thónkbôr
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tonkelk - tonkelker - tonkelkste

2.   tonkbaar - tonkbarer - tonkbaarste   ≈ (a, aa)

3.   tonkboor - tonkborer - tonkboorste

4.   thonk- / þonk-   (älter: die obigen Formen mit th-)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   tonkelk - tonkelker - tonkelkste

2.   tonkbaar - tonkbarer - tonkbaarste   ≈ (a, aa)

3.   tonkboor - tonkborer - tonkboorste

4.   thonk- / þonk-   (älter: die obigen Formen mit th-)
Altfriesisch
*thanklik   (Fort)
English
thankful, grateful
Info

SATERLAND:

tonkboar bereits bei Minssen dokumentiert.

Dankbarkeit

Substantiv - f.

Deutsch
Dankbarkeit
Saterland

1.   Tonkboarkaid   f.

2.   Tonkelkaid   f.
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Tonkbaarkaid   f.   ≈ (aa)

2.   Tonkboorkaid   f.

3.   Tonkelkkaid   f.

4.   Tonklikheed?   (älter)

5.   Thonk- / Þonk-   (älter: die obigen Formen mit th-)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Tonkbaarkaid   f.   ≈ (aa)

2.   Tonkboorkaid   f.

3.   Tonkelkkaid   f.

4.   Tonklikheed?   (älter)

5.   Thonk- / Þonk-   (älter: die obigen Formen mit th-)
Altfriesisch
English
thankful, grateful
Info

danken

Verb

Deutsch
danken
Saterland

1.   tonkje   (je-Konj.) (u. a.)

 

2.   bitonkje   (S2) (Konj. -tonkje)   bedanken

3.   fertonkje   (S2) (Konj. -tonkje) (u. a.)   verdanken

4.   ferwiete   (S2) (u. a.)  ► verdanken

5.   outonkje   (S2) (Konj. -tonkje) (u. a.)  abdanken

6.   stil weze   (Konj. weze) (schweigend vor dem Essen danken)   beten, danken

7.   touräägtonkje   (Konj. -tonkje) (Gefälligkeit/Geschenk zurück erwidern)

 

- tonkje

   tonkest

   tonket

   tonkje

- tonkede

   tonkedest

   tonkede

   tonkeden

- tonked

- tonke! tonkjet!
Wangerooge

1.   thonk / þonk   (sw.)

 

2.   aufthonk   (sw.)   → (a´u)   ► abdanken

3.   bithonk   (S2) (sw.)   → bîthónk   ► bedanken

4.   farthonk   (S2) (sw.)   → farthónk   ► verdanken

 

- thonk

   thonkest

   thonket

   thonket

- thonket

   thonkest

   thonket

   thonketen

- thonket

- thonk! thonket!

 

 

Harlingerland

tonk-?

 

- tonkede   (3. Pers. Sg. Präteritum)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tonkje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   thonkje, -ië / þonkje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.) (älter)

 

- tonkje, -ië

   tonkest

   tonket

   tonkjet, -je, -iët

- tonkede

   tonkedest

   tonkede

   tonkeden

- tonked

- tonke! tonkjet, -iët !

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   tonkie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   thonkie, -ië / þonkie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.) (älter)

 

- tonkie, -ië

   tonkest

   tonket

   tonkiet, -iët

- tonkede

   tonkedest

   tonkede

   tonkeden

- tonked

- tonke! tonkiet, -iët !

Altfriesisch

1.   thonkia   (sw.)

2.   thankia   (sw.)

3.   tankia   (sw.)

4.   (auch mit Vorsilbe bi- z. B. in:) bithonkia

etc.

English
to thank
Info

SATERLAND:

1. Wie im Hochdeutschen auch Ausdruck einer Ablehnung: Iek tonkje (ich danke - verzichte).

2. Präfixe bi-, fer-, ou-, tourääg-.

3. Wie tonkje foar Äit un Wäit (wir danken für Essen und Trinken - Speise und Trank).

4. Deer nit foar (da nicht für - nichts zu danken).

5. Dät bitonket hie mie, dät hie wät läred häd (das verdankt er mir, dass er etwas gelernt hat - Minssen). Hier steht bitonkje auch für verdanken → bîtónkje.

dann, daraufhin

Adverbkonnektor

Deutsch
dann, daraufhin
Saterland

1.   do   (u. a.)

2.   dan   (u. a.)

3.   deerap, deer … ap

4.   deerapwai   (Kramer Sq.)

5.   deerapwäi   (Kramer)

Wangerooge
den
Harlingerland

1.   den   (u. a.)

2.   toon? thon?   (u. a.)   → thon

Land Wursten
dender äfter   → dender efter   ► demnach
Brookmerland
den   (u. a.)
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   do

2.   da   ≈

3.   den

4.   dan
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   do

2.   da   ≈

3.   den

4.   dan
Altfriesisch

1.   thâ   (u. a.)

2.      (u. a.)

3.      (u. a.)

4.   thenne   (u. a.)

5.   thenna   (u. a.)

6.   denne   (u. a.)

7.   den   (u. a.)

8.   dan   (u. a.)

etc.
English
then, hereupon, thereupon
Info

darum

Adverbkonnektor

Deutsch
darum
Saterland

1.   deeruum (S2), deer … uum   ► darum, folglich, daher, deswegen

2.   dääruum   (S2) (Minssen)   → därûm (^ä, `û)

 

3.   deerumetou   (S2) (Kramer)   → deeruumetou   ► darumher, herum
Wangerooge
deeruum   → dêrûm (´û)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
deerum
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   deeruum

2.   deerum
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   deeruum

2.   deerum
Altfriesisch

thêrumbe   (u. a.)

etc.
English
so (Konnektor), therefore (Adverb)
Info

SATERLAND:

1. Et is noch deer antou (es geht darum).

2. Juust deeruum (genau darum - deswegen).

3. Et gungt nu deeruum (es geht nun darum - es kommt nun darauf an).

das

Bestimmter Artikel

Deutsch
das
Saterland

1.   dät, ‘t   n.

2.   däd, ät, hät, dat, at, dzät, etc.   (Kramer, Var.)

Wangerooge

1.   dait, ‘t   n. ↓

2.   det

3.   dat   (selten; eigentlich Subjunktor)
Harlingerland
dait, ‘t   n.   → (t in: int)
Land Wursten
tit   n.
Brookmerland

1. thät   n.   (th = ?)   → thet

2. dät   n.   det
*Emsfriesisch (Annäherung)
dät, ‘t   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   dait, ‘t   n.

2.   dät, ‘t   n.
Altfriesisch

1.   thet   n. ↓

2.   det

3.   tet

4.   thit

5.   that

6.   dat

etc.
English
the
Info

Auch Demonstrativpronomen, Demonstrativ-Artikel.

 

WURSTEN:

Die Form tit ähnelt Altfriesisch thit, welches aber nur im Alt-Westfriesisch dokumentiert ist.

dass

Subjunktor

Deutsch
dass
Saterland

1.   dät

2.   (zur Aussprachevielfalt siehe unter Lemma das)
Wangerooge
dat
Harlingerland
dait
Land Wursten
Brookmerland
thät   (th = ?)   → thet
*Emsfriesisch (Annäherung)
dät
*Weserfriesisch (Annäherung)
dait
Altfriesisch

1.   thet

2.   that

3.   det

4.   dat
English
that
Info
Auch: Postponierer, synktaktischer Einzelgänger.

dauern

Verb

Deutsch
dauern
Saterland

1.   dúurje   (l/n/r-Konj.)   ► dauern, überdauern / frisch halten, aushalten, währen

2.   düürje   → dü’rje   (Kramer)

3.   truchgunge   (is) (Konj.-gunge)

 

- dúurje

   dúurst

   dúurt

   dúurje

- dúurde

   dúurdest

   dúurde

   dúurden

- dúurd

- dúre! dúurjet!

Wangerooge

duur   (sw.)   → dûr

 

- duur

   duurst

   duurt

   duurt

- duurd

   duurst

   duurd

   duurden

- duurd

- duur! duurt!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

duurje, durië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- duurje, durië

   duurst

   duurt

   duurjet, -je, duriët

- duurde

   duurdest

   duurde

   duurden

- duurd

- dure! duurjet, duriët!
*Weserfriesisch (Annäherung)

durie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- durie, -ië

   duurst

   duurt

   duriet, -iët

- duurde

   duurdest

   duurde

   duurden

- duurd

- dure! duriet, -iët!
Altfriesisch

dûria   (sw.)   (u. a.)

etc.
English
to last
Info

SATERLAND:

1. Präfixe dúurje: bi-, oun-, uur-, uut-.

2. Et skäl nit laonge dúurje, bit iek dän Däksel ap dän Kop kriege (es wird/soll nicht lange dauern, bis ich den (Sarg)-Deckel auf den Kopf bekomme).

3. Do Ap(p)ele konnen nit dúurje (die Äpfel können sich nicht frisch halten).

4. Iek kon et fon Piene nit dúurje (ich kann es vor Schmerz(en) nicht aushalten).

5. Een Úre kon deer wäil unner truchgunge (eine Stunde kann da wohl durchgehen - kann es dauern).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe duur: bi-.

2. Dait hä lang duurd (das hat lange gedauert).

Daumen

Substantiv - m.

Deutsch
Daumen
Saterland

1.   Tume - Tumen   m.   (u. a.)

 

2.   Dümelke - Dümelke   m.   ► Schutzkappe (für verletzten Daumen)

3.   Luzeknapper - Luzeknappere   m.   (Kindersprache)   ► Daumen, Zeigefinger

Wangerooge

1.  Thuum - ThuumÞuum   m.   → thûm

 

2.  Thumelng - ThumelngsÞumelng   m.   → thûmelng (´u)   Daumen/Däumling vom Fäustling/Fausthandschuh
Harlingerland
Tuum   (Remmers)   → thum
Land Wursten
Taume   → taúmeʼ
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Tuum - Tume   m.

2.   Thuum - ThumeÞuum   m.   (älter) 
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Tuum - Tume   m.

2.   Thuum - ThumeÞuum   m.   (älter) 
Altfriesisch

1.   thûma   m.

2.   tuma   m.

etc.
English
thumb
Info

SATERLAND:

1. Ju boalt immertou; du krigst deer naan Tume twiske (sie redet immerzu; du kriegst keinen Daumen dazwischen).

2. Uur dän Tume wäg (über den Daumen weg - ungefähr).

3. Hie hoaldt dän Tume ap de Knippe (er hält den Daumen auf der Geldbörse - ist knauserig).

4. Uur dän Tume drinke (über dem Daumen trinken - aus der Flaschen trinken).

5. Sin Babe hied n Masse bäte dän Tume (sein Vater hatte eine Menge hinter dem Daumen - war vermögend).

davon

Adverbkonnektor

Deutsch
davon
Saterland

1.   deerfon (S2), deer … fon   ► davon, daher

2.   däärfon   (S2) (Minssen)   → därfón (^ä)
Wangerooge

1.   deerfon   (S2)   → dêrfón

2.   derfon   (S2)   → derfón
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
deerfon? , deer … fon?   → (in: thetter … von; -ter = Assimilation?)
*Emsfriesisch (Annäherung)
deerfon
*Weserfriesisch (Annäherung)
deerfon
Altfriesisch

1.   thêrfon   (u. a.)

2.   althêrfon   (u. a.)

etc.
English
therefrom
Info

SATERLAND:

1. Bee ferstuden deer niks fon (Beide verstanden da nichts von - davon nichts).

2. Dät hääst (du) deerfon (das hast du davon).

3. Niks deerfon (nichts davon)!

4. Deer wädt niks fon (da wird nichts von - daraus wird nichts).

5. Ju weet deer moor fon (sie weiß da mehr von - mehr davon).

6. Iek mai deer nit uur (ich halte nichts davon).

7. Iek kon deer nit uur wäg (ich kann nicht genug davon sagen).

 

WANGEROOGE:

Deer is nich ‘n Wood fon weer (da ist nicht ein Wort von wahr).

davor

Adverbkonnektor

Deutsch
davor
Saterland

1.   deerfóar (S2), deer … fóar

2.   deerfar   (S2) (Minssen)   → därfár (^ä)

3.   deerfer, däärfar, tefruë?   (Kramer, Var.)   → tefrů

Wangerooge
deerfar (S2), deer … far   → deerfár
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   deerfar

2.   deerfaar   ≈ (aa)

3.   deerfoor
*Weserfriesisch (Annäherung)
deerfar
Altfriesisch

althêrfara   (zeitlich; Hofmann/Popkema)

etc.
English
before it, beforehand
Info

SATERLAND:

1. deerfaar (Scharrel, Utende); bei Minssen stand foor in Scharrel für für.

2. Deer bän iek boang fóar (da bin ich ängstlich vor).

3. Iek wol mie deerfóar woarje (ich will/werde mich davor hüten).

 

WANGEROOGE:

1. Deer grëoot mie far (da graut mir vor).

2. Mie grëoot deerfar (mir graut davor).

Decke (Textil)

Substantiv - f.

Deutsch
Decke (Textil)
Saterland

1.   Däke - Däkene   f.

2.   Däëke   f.   (Minssen)   → däₑke (^ä, `ä)

 

3.   Bääddäke - Bääddäkene   f.   ► Bettdecke

4.   Bäädspree - Bäädspreeë   f.   ► Bettdecke

5.   Diskdäke - Diskdäken   f.   Tischdecke // tablecloth

6.   Kuutsdäke - Kuutsdäken   f.   Kutscherdecke

7.   Spreeddäke - Spreeddäken   f.   Tagesdecke, Spreitdecke, Überdecke, Bettspreite // bedspread

8.   Woaksdoukdäke - Woaksdoukdäken   f.   ► Öltuchdecke, Wachstuch
Wangerooge
Deken - Dekens   f.   → dêken (´ê)
Harlingerland

1.   Uurbedde   (-bed? stimmhafter Auslaut?)   → uhrbedde, ührbedde   Überbett, Bettdecke

2.   Fidderbedde   (-bed? stimmhafter Auslaut?)   → fidderbette, fidderbedde   ► Federbett, Federdecke
Land Wursten
Dakke   → dácke
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Däke - Däken(e)   f.

2.   Däkke - Däkken(e)   f.

3.   Däken - Däkene   f.

4.   Däkken - Däkkene   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Däken - Däkene   f.

2.   Däkken - Däkkene   f.

3.   Däkke - Däkken(e)   f.
Altfriesisch

1.   thekkene   f.

2.   tekkene   f.

3.   reie   f.   (raue Decke) (Hofmann/Popkema)
English
blanket
Info

SATERLAND:

Ju bratte ju Däke uur do släipende Bäidene (sie breitete die Decke über die schlafenden Kinder aus).

 

WANGEROOGE:

Kummet ja unner ain Deken, sa leert ja ain Spriḳken (kommen sie unter eine Decke, so lernen sie ein Sprechen).

Decke, Zimmerdecke

Substantiv - f.

Deutsch
Decke, Zimmerdecke
Saterland

1.   Been - Bene   m.   Zimmerdecke, Dachboden

2.   Bään   (Minssen, neben: Been)   → bên, bän (^ä)   ► Boden (Haus); Mundboden

3.   Beein   (Kramer Sq.)   Zimmerdecke

4.   Beend   (Kramer)

5.   Blaffondäkke - Blaffondäkken   f.   (S2)   verputzte Zimmerdecke

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

Been - Bene   m.   Zimmerdecke, Dachboden
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

Been - Bene   m.   Zimmerdecke, Dachboden
Altfriesisch
English
ceiling
Info

SATERLAND:

Blaffondäkke von Französisch plafond (Fort).

Deckel

Substantiv - m.

Deutsch
Deckel
Saterland

1.   Däkkel - Däkkele   m.

2.   Däksel - Däksele   m.   Deckel, Sargdeckel

3.   Lid - Líedere   n.

4.   Steelpe - Steelpen   f.   (Ehrentraut: Stölp)

 

5.   Döpke   (Kramer)   ► Pfeifendeckel

6.   Fjuursteelpe - Fjuursteelpen   f.   ► Feuerstülpe (eiserner Deckel für Feuer)

7.   Holtdäksel - Holtdäksele   n.   ► Holzdeckel (für Fässer mit Eingemachtes,  mit Stein als Beschwerer)

8.   Lukendäkkel   (Kramer)   ► Lukendeckel

9.   Piepedop - Piepedoppe   m.   (u. a.)   Pfeifendeckel

10. Potdäksel - Potdäksele   m.   Topfdeckel

11. Potsteelpe - Potsteelpen   f.   Topfdeckel

12. Skele - Skelen   f.   (u. a.)   Buchdeckel

13. stenene Steelpe   ► steinerner Deckel

14. Steendäksel - Steendäksele   m.   irdener Deckel (aus Ton)

15. Troagdäksel - Troagdäksele   m.   (u. a.)   Brottrogdeckel

16. Woaksdäksel   (Kramer)   ► Wachsdeckel - Bienen

Wangerooge

1.   Däkkel - Däkkels   n.   → déckel

2.   Däkkels - Däkkels   f.   → déckels

3.   Stülp   n.   → stülp

4.   Stülpe   n.   (Ehrentraut)

 

5.   Krogdäkkel   f. / n.   (auch mit - däkkels)   → krógdeckel (-deckels)   Topfdeckel

6.   Kroglid - Kroglid   f.   → króglid   Topfdeckel

7.   Doafk   m.   → dôfk (ô mit 3)   ►Pfeifenkopfdeckel

8.   Tuurf   n.   → tûrf   Backofendeckel
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Däkkel - Däkkele   m.

2.   Lid - Lieder(e)?   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Däkkel - Däkkele   m.

2.   Lid - Lieder(e)?   n.
Altfriesisch

1.   hlid   n.  

2.   lid   n.
English
lid
Info

SATERLAND:

1. Et skäl nit loange dúurje, bit iek dän Däksel ap dän Kop kriege (es wird/soll nicht lange dauern, bis ich den (Sarg)-Deckel auf den Kopf bekomme).

2. Deer is naan Pot so skeeuw of deer n Däksel ap paset (da ist kein Topf so schief, dass kein Deckel darauf passt).

3. N Pot is nooit so skeeuw, dät deer naan Däksel ap paset (ein Topf ist niemals so schief, dass kein Deckel darauf passt).

 

WANGEROOGE:

1. Is nain Pot sa skeif/scheif, af der kumt ‘n Stülp to (ist kein Topf so schief, dazu (kein) Deckel kommt - darauf passt).

2. Is nain Pot af der kumt ‘n Stülp to (ist kein Krug, dazu (kein) Deckel kommt).

3. Is nain Krog af der kumt ‘n Däkkel up (ist kein Krug, darauf kein Deckel kommt).

4. Der is nain Pot sa skeif/scheif, af der past ‘n Däkkel to (ist kein Topf so schief, dass kein Deckel darauf passt).

5. Iek häb dait Däkkels up de Krog stülpet (ich habe den Deckel auf den Krug gelegt/gestülpt).

decken

Verb

Deutsch
decken
Saterland

1.   däkke   (e-Konj. -te)

2.   däke   (Kramer Sq.)

3.   däkje   (Kramer Sq.)

 

- däkke

   däkst

   däkt

   däkke

- däkte   (Kramer: däkde ↓ )

   däktest

   däkte

   däkten

- däkt

- däk, däkke! däkket!

Wangerooge

däk   (sw.)   → dek

 

- däk

   däḳkest

   däḳket

   däḳket

- däḳket

   däḳkest

   däḳket

   däḳketen

- däḳket

- däk! däḳket!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

däkke, -a   (*e/a-Konj.)

 

- däkke, -a

   däkst, däkkest

   däkt, däkket

   däkket, -e

- däkde, däkkede

   däkdest

   däkde, däkkede

   däkden, däkkeden

- däkd, däked

- däk, däkke! däkket!
*Weserfriesisch (Annäherung)

däkke, -a   (*e/a-Konj.)

 

- däkke, -a

   däkst, däkkest

   däkt, däkket

   däkket

- däkde, däkkede

   däkdest

   däkde, däkkede

   däkden, däkkeden

- däkd, däked

- däk, däkke! däkket!
Altfriesisch

1.   thekka   (sw.) (u. a.)

2.   dekka   (sw.) (u. a.)

etc.
English
to cover
Info

SATERLAND:

Präfixe däkke: ap-, bi-, deerunner-, fer-, ien-, ou-, ticht-, tou-, uur-.

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe däk: bi-, far-, to-, up-, uur-.

2. de Täfel däḳket mit Iṭten un Drinken (die Tafel gedeckt mit Essen und Drinken).

dehnen

Verb

Deutsch
dehnen
Saterland

1.   räkke   (sik) (e-Konj. -t) (u. a.)

2.   deenje   (sik) (l/n/r-Konj.) (Kramer)

3.   dene   (Kramer)   → deene

 

4.   wiedje   (sik) (je-Konj.) (Kramer)

 

5.   tíegje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   ► (sich) ausdehnen

6.   uutbrede   (sik) (Konj. -brede) (u. a.)   (sich) ausdehnen

7.   uuträkke   (sik)? (Konj. -räkke) (u. a.)   ► ausdehnen

8.   oarbaidje   (je-Konj.) (u. a.)   ► (sich) dehnen (Holz, Metall)

 

- räkke

   räkst

   räkt

   räkke

- räkte

   räktest

   räkte

   räkten

- räkt

- räk, räkke! räkket!

Wangerooge

hiev   (st.) (u. a.)   → hîv   ausdehnen

 

- hiev

   hifst

   hift

   hievet

- heiv

   heifst

   heiv

   heiven

- hievien

- hiev! hievet!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
to lengthen
Info

SATERLAND:

Präfix für räkke, diene, deenje: uut-.

 

WANGEROOGE:

Dait Bäärmstabel hift (der Mehlkloß/die Mehlklöße dehnen sich aus).

dein, deiner, deine

Possessivpronomen

Deutsch
dein, deiner, deine
Saterland

1.   din   m.   (nur Singular)

2.   dien   f. / n. / Plural
Wangerooge

1.   dien   → dîn

2.   din   m.?  (zweimal bei Seetzen)
Harlingerland
dien
Land Wursten
din
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   dien

2.   din?   m.   Sg. (nicht eindeutig)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   dien

2.   din?   m.   Sg. (nicht eindeutig)
Altfriesisch

1.   thîn

2.   dîn
English
your, thy (veraltet), thine (veraltet)
Info

SATERLAND:

din Foar, dien Múur, dien Húuz, dien Tumen (dein Vater, deine Mutter, dein Haus, deine Daumen).

denken

Verb

Deutsch
denken
Saterland

1.   toanke   (unr.) (u. a.)

2.   taanke   (unr.) (u. a.)

3.   taënke   (Minssen)   → táₑnke

 

- toanke

   toankst

   toankt

   toanke

- toachte

   toachtest

   toachte

   toachten

- toacht

- toanke! toanket!

 

- taanke

   taankst

   taankt

   taanke

- tochte

   tochtest

   tochte

   tochten

- tocht

- taanke! taanket!
Wangerooge

thank / þank ↓  

 

- thank

   thankest

   thanket

   thanket

- thocht

   thochst

   thocht

   thochten

- thocht

- thank! thanket!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tanke, -a   (unr.)

2.   thanke, -a / þanke, -a   (unr.) (älter)

 

- tanke, -a

   tankst

   tankt

   tanket, -e

- tochte

   tochtest

   tochte

   tochten

- tocht

- tanke! tanket!
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   tanke, -a   (unr.)

2.   thanke, -a / þanke, -a   (unr.) (älter)

 

- tanke, -a

   tankst

   tankt

   tanket

- tochte

   tochtest

   tochte

   tochten

- tocht

- tanke! tanket!
Altfriesisch

1.   thanka    (sw.) (u. a.)

2.   thanza   (sw.) (u. a.)

3.   thinka   (sw.) (u. a.)

etc.
English
to think
Info

SATERLAND:

1. taanke (Scharrel).

2. Präfixe toanke: ätter-, bi-, färe-, der-, fóaruut-, oun-, toubi-, touräägtoanke-, truch-, ume-, uur-, uut-.

3. Nicht als Präfix: rägels toanke.

4. Hie kon wíedwai toanke (er kann weithin denken - er hat ein gutes Gedächnis).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe thank: bi-, far-, uur-.

2. Sitten Neers kann feel bithank (ein sitzender Hintern kann viel bedenken/denken).

3. Sa as iek sülst do, sa thank iek än ooër to (so wie ich selber tue, so denke ich es einem anderen zu).

4. Thank der nich an, sa dreimt die der nich fon (denke nicht daran, so träumt dir (du) nicht davon).

5. Du must immer fäder thank as du kumst (du must immer weiter denken als du kommst).

der, des, dem, den   m.

bestimmter Artikel

Deutsch
der, des, dem, den   m.
Saterland

1.   die

2.   dän   (Dativ und Akkusativ)

      (Genitiv wird mit fon + dän gebildet)

3.   do   (Dativ; älter; nur einmal bei Kramer dokumentiert)

4.   de   (unbetont)
Wangerooge

1.   dan

2.   des   (Genitiv; kaum vorhanden; in Wendungen)

3.   de   (unbetont)
Harlingerland

1.   die   → dien

2.   dien?   → dyhn, dihn, din
Land Wursten
Brookmerland
de   (unbetont?)
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   die

2.   des   (älter; Genitivform relativ früh verschwunden)

3.   da , do   (Dativform; kaum dokumentiert, älter)

4.   dän
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   die

2.   des   (älter; Genitivform relativ früh verschwunden)

3.   da , do   (Dativform, kaum dokumentiert, älter)

4.   dän
Altfriesisch

1.   thi, di   (Nominativ)

2.   thes, des   (Genitiv)

3.   thâ, thâm   (Dativ)

4.   thene   (Akkusativ)
English
the
Info

Auch Relativpronomen.

 

WANGEROOGE:

dan hat sich vom Akkusativ auf die anderen Fälle übertragen.

derjenige, diejenige, dasjenige, diejenigen, desjenigen, demjenigen, denjenigen, derjenigen

Demonstrativpronomen

Deutsch
derjenige, diejenige, dasjenige, diejenigen, desjenigen, demjenigen, denjenigen, derjenigen
Saterland

1.   diejenige   (derjenige) (Minssen)   → dîjênîge (´ 1. i)

2.   djujenige   (diejenige)  (Minssen)   → djûjênîge (´ 1. u)

3.   dätjenige   (dasjenige) (Minssen)   → détjênîge

4.   dojenige   (diejenigen)  (Minssen)   → dôjênîge (´o)

5.   dänjenige   (demjenigen, denjenigen) (Minssen)   → dénjênîge

 

6.   die, dän, ju, dät, do   (Demonstrativpronomen-Anwendung)   ► der, dem/den, die, das, die (Plural)

7.   krie, krju/kju, krät, krjo/kjo   ► jener, jene, jenes, jene (Plural)

8.   juns   (für jedes Genus)     jener, jene, jenes, jene (Plural)

9.   jüns   (Minssen, Scharrel?)

 

10. (Satzstruktur: Artikel + Substantiv + deer) (z. B. dät Húuz deer)
Wangerooge

1.   deer   (Anwendung: Adverb als Relativum)   → dêr

2.   de   (Anwendung: Adverb als Relativum)   → dê
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   diejenige   m.   ► derjenige

      diejene   (älter)

2.   desjenige   m.   ► desjenigen

      desjene   (älter)

      (Genitiv schon früh verschwunden)

3.   dajenige   m.   ≈ (a)   demjenigen

      dajene   (älter)   ≈ (a)

4.   dänjenige   m.   ► denjenigen

      dänjene   (älter)

 

5.   djujenige   f.   ► diejenige

      diujene   (älter)

6.   derjenige   f.   ► derjenigen

      derjene   (älter)

      (Genitiv schon früh verschwunden)

7.   derenige   f.   derjenigen

      derjene   (älter)

8.   dajenige   f.   ≈ (a)   ► diejenige

      dajene   (älter)   ≈ (a)

 

9.   dätjenige   n.   ► dasjenige

      dätjene   (älter)

10. desjenige   n.   ► desjenigen

      desjene   (älter)

      (Genitiv schon früh verschwunden)

11. dajenige   n.   ≈ (a)   demjenigen

      dajene   (älter)   ≈ (a)

12. dätjenige   n.   ► dasjenige

      dajene   (älter)   ≈ (a)

 

13. dajenige   (Pl.)   ≈ (a)   diejenigen

      dajene   (älter)   ≈ (a)

14. derjenigen   (Pl.)   ► derjenigen

      derjene   (älter)

      (Genitiv schon früh verschwunden)

11. dajenige   (Pl.)   ≈ (a)   diejenigen

      dajene   (älter)   ≈ (a)

12. dajenige   (Pl.)   ► denjenigen

      dajene   (älter)   ≈ (a)

 

13. deer   (Anwendung: Adverb als Relativum)

*Weserfriesisch (Annäherung)
(siehe Emsfriesisch)
Altfriesisch

1.   thîjen   (derjenige)

2.   itjen   (dasjenige)

3.   selfstich   (u. a.)

etc.
English
the one who
Info

Auch Demonstrativ-Artikel.

 

Eine wortwörtliches Gegenüber ist noch im älteren Saterfriesisch (Minssen) und im Altfriesisch dokumentiert. Die deutsche Form wird ansonsten durch Relativ- und andere Demonstrativpronomen übersetzt.

 

ALTFRIESISCH:

thîjen(e) gleicht dem älterem deutschen derjene statt dem später entwickelten derjenige, im Saterland entsprechend diejenige.

derselbe, dieselbe, dasselbe, dieselben, demselben, denselben, derselben

Demonstrativpronomen

Deutsch
derselbe, dieselbe, dasselbe, dieselben, demselben, denselben, derselben
Saterland

1.   diesälge   m.   ► derselbe

2.   diesälve   m.   (Kramer Sq.)   → diselve   ► derselbe

3.   diesäärge   m.   (Kramer)   → diesäär^g^e   ► derselbe

4.   jusälge   f.   ► dieselbe, derselben

5.   djusälge   f.   (Minssen)   → djûsélgê   dieselbe, derselben

6.   dätsälge   n.   ► dasselbe, demselben

7.   dosälge   (Plural.)   ► dieselben, denselben

8.   dänsälge   m.   ► demselben, denselben

Wangerooge

1.   dan sülvieg   m.   → dan sülvîg (´ü)   ► derselbe

2.   dju sülvieg   f.   → djû sülvîg (´ü)   ► dieselbe

3.   dait sülvieg   n.   → dait sülvîg (´ü)   ► dasselbe

 

4.   dan egenst   m.   → dan êgenst (´ê)   ► derselbe

5.   dju egenst   f.   → djû êgenst (´ê)   ► dieselbe

6.   dait egenst   n.   → dait êgenst (´ê)   ► dasselbe

 

7.   ieven dan egenst   m.   → îven (´î) dan êgenst (´ê)   ► ebenderselbe
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   diesälve, diesälvige   m.   ► derselbe

2.   dessälve, dessälvige   m.   ► desselben

      (Genitiv schon früh verschwunden)

3.   dasälve, dassälvige   m.   ≈ (a)   demselben

4.   dänsälve, dänsälvige   m.   denselben

 

5.   djusälve, djusälvige   f.   (-dju/-diu)   ► dieselbe

6.   dersälve, dersälvige   f.   ► derselben

      (Genitiv schon früh verschwunden)

7.   dersälve, dersälvige   f.   derselben

8.   dasälve, dasälvige   f.   ≈ (a)   dieselbe

 

9.   dätsälve, dätsälvige   n.   ► dasselbe

10. dessälve, dessälvige   n.   ► desselben

      (Genitiv schon früh verschwunden)

11. dasälve, dassälvige   n.   ≈ (a)   demselben

12. dätsälve, dätsälvige   n.   dasselbe

 

13. dasälve, dasälvige   (Pl.)   dieselben, denselben, derselben

      (Genitiv/Dativ/Akkusativ Pl. im Neuostfriesisch nicht dokumentiert)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(siehe Emsfriesisch)
Altfriesisch
English
the same (as), idem
Info

Auch Demonstrativ-Artikel.

 

SATERLAND:

1. Eine feminine Dativform dosälge f. Dativ wäre für das 19. Jahrhundert nicht unwahrscheinlich, da jener bestimmte Artikel do alleinstehend für damals noch dokumentiert ist.

2. Dät is een un dätsälge (das ist ein und dasselbe - ist alles gleich).

desto, um so

Subjunktor

Deutsch
desto, um so
Saterland

1.   jee

2.   dästou   (Kramer)

3.   dästo   (Minssen)   → déstô

Wangerooge

1.   je   → jê

2.   dästo   → destoo

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   jee

2.   dästo
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   jee

2.   dästo
Altfriesisch

1.   theste

2.   deste

3.   desto

etc.
English
the   (the … the)
Info

SATERLAND:

Jee lozer die Kop, jee gratter die Bäk (je leerer der Kopf, desto größer die Schnauze - das Mundwerk).

 

WANGEROOGE:

Du silt eer dien Fooër un dien Maam daṭtu desto langer liḅbest (du sollst ehren deinen Vater und deine Mutter dass du um so länger lebst).

deutsch - deutscher - deutscheste

Adjektiv

Deutsch
deutsch - deutscher - deutscheste
Saterland

1.   düütsk - düütsker - düütske

2.   düutsk, dütsch, etc.   (Kramer, Var.)
Wangerooge
thiuutsk - thiuutsker - thiuutsk     þiuutsk   → thiûtsk (´û)
Harlingerland
Land Wursten
tiutsch
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   duutsk - duutsker - duutske

2.   tiuutsk - tiuutsker - tiuutske

3.   thiuutsk - thiuutsker - thiuutske   (älter)   þiuutsk
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   tiuutsk - tiuutsker - tiuutske

2.   thiuutsk - thiuutsker - thiuutske   (älter)   þiuutsk
Altfriesisch

1.   thiûdisk

2.   tiôsk

3.   tiûtsk

4.   duutsk

etc.
English
German
Info

Deutscher, Deutsche   m. / f.

Substantiv

Deutsch
Deutscher, Deutsche   m. / f.
Saterland
Düütske - Düütsken   m. / f.   (allgemein alle Fremden, die Hochdeutsch sprechen)
Wangerooge
Thiuutsk - Thiuutsk   m. / f.   Þiuutsk
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Duutske - Duutsken   m. / f.  

2.   Tiuutske - Tiuutsken   m. f.  

3.   Thiuutsk(e) - Thiuutsken   m. / f.   (älter)   Þiuutske
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Tiuutsk(e) - Tiuutsken   m. / f.  

2.   Thiuutsk(e) - Thiuutsken   m. / f.   (älter)   Þiuutske
Altfriesisch

1.   thiûdisk

2.   tiôsk

3.   tiûtsk

4.   duutsk

etc.
English
German
Info

dich (Akkusativ)

Personalpronomen

Deutsch
dich (Akkusativ)
Saterland
die
Wangerooge
die   → dî
Harlingerland
die   → dy, di
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
die
*Weserfriesisch (Annäherung)
die
Altfriesisch

1.   thî

2.  

3.   -tî
English
you, thee (veraltet)
Info
Auch Akkusativ des Reflexivpronomens.

dicht - dichter - dichteste

Adjektiv

Deutsch
dicht - dichter - dichteste
Saterland

1.   ticht - tichter - tichtste

 

2.   luftticht - lufttichter - lufttichtste   ► luftdicht

3.   potticht - potticher - pottichste   ► dicht, verschlossen; verschwiegen

4.   strom - strommer - stromste   (u. a.)   dicht, nahe

5.   stuuf - stuver? - stuufste   (u. a.)   dicht, nahe

6.   waterticht - watertichter - watertichtste   (Kramer)   ► wasserdicht

7.   woaterticht - woatertichter - woatertichtste   (Kramer)   ► wasserdicht

Wangerooge

1.   thicht - thichter - thichst   þicht   → thíchter

 

2.   täch - tächer - tächst   → tech, técher, techst   dicht, nahe
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   thicht

2.   ticht

etc.
English
tight, dense, close to
Info

SATERLAND:

ticht bie (in der Nähe)

 

WANGEROOGE:

1. thicht bie (in der Nähe).

2. Won da two Ogen nich dooëd / nich thicht weren, dän gieng et laang sa nich (wenn die zwei Augen nicht geschlossen wären, dann ginge es lange nicht so).

dick - dicker - dickste

Adjektiv

Deutsch
dick - dicker - dickste
Saterland

1.   tjuk - tjukker - tjukste   (u. a.)

2.   tjok, sjuk, stjug, tjüük, etc.   (Kramer, Var.)   → tjok, sjúk, stjug, tjü^k 

 

3.   bäärstentjuk - bäärstentjukker - bäärstentjukste   ► (zum) Bersten dick

4.   buuksk - buuksker - buukskste?   ► dickbäuchig

5.   dubbeltjuk   (Kramer)   → dùbbeltjùk

6.   fäästetjuk - fäästetjukker - fäästetjukste   ► faustdick

7.   fingertjuk - fingertjukker - fingertjukker   (S2)

8.   gail - gailer - gailste   (u. a.)   ► (ungewöhnlich) dick, fett - Speck

9.   gail - gailer - gailste   (u. a.)   ► (ungewöhnlich) dick, schwarz - Wolken

10. geef - gever - geefste   (u. a.)   dick, fett, wohlgenährt

11. geve - geverer? - geverste?   (u. a.)   dick, fettsüchtigt, korpulent

12. iermtjok   (Kramer)   → iermtjokke   ► armdick

13. kwabbelg - kwabbelger - kwabbelgste   (u. a.)   (sehr) dick, fett

14. läig - läiger - läigste   (u. a.)   dick - Luft

15. mächtig - mächtiger - mächtigste   (u. a.)   dick, fett

16. mukkelig - mukkeliger - mukkeligste   ► mollig, dick

17. plump - plumper - plumpste   (u. a.)   ► dick, fett

18. plussig - plussiger - plussigste   (u. a.)   ► dick, aufgedunsen - Gesicht

19. plussig - plussiger - plussigste   (u. a.)   ► pummelig, wohlgenährt, rundlich

20. pummelig - pummeliger - pummeligste   ► pummelig; watschelig - watschelnd (gehend)

21. skíer - skíerer - skíerste   (u. a.)   ► fett, dick

22. skubbig - skubbiger - skubbigste   (u. a.)   ► dicklich

23. tjoontuumstjuk   ► 10 Zoll (breit oder) dick

24. tjukbuked - tjukbukeder - tjukbukedste   (u. a.)   ► dickbäuchig - Bauch

25. tjukpansig   (Kramer)   → tjùkpansìch   ► dickbäuchig

26. tjukpanssed   (Minssen)   → tjúkpanssed   ► dickleibig

27. tumetjuk   (Minssen)   → tûmmetjuk (´û)   ► daumendick

28. tuumstjuk - tuumstjukker - tuumstjukste   ► daumendick

29. wöizig - wöiziger - wöiziger   ► dick, wabbelig, verfettet

30. wulketjuk   (Kramer)   → wùlketjùk   ► wolkendick

 

(Themenbereich)

31. Fatwams - Fatwamse   m.   ► Fätwams, dicker Mensch

32. Geve - Geven   m. / f.   ► dicker, gutmütiger Mensch

33. Kedelnge   f.   ► Gerinnung - Milch

34. Klout - Kloute   m.   ► Verdickung (am Ende vom) Pulsstock / Spingstock

35. Kringel - Kringele   m.   (u. a.)   ► Verdickung (auf der) Haut

36. Pummel - Pummele   m.   (u. a.)   ► dicke (kleine) Person, Dickerchen

37. Püütsäk - Püütsäkke   m.   (u. a.)   ► dickliches (kleines) Kind

38. Runkelmutte - Runkelmutten   f.   ► dickes Mädchen

39. Skupperjak - Skupperjakke   m.   ► dicke, schwere Person

40. Skuppert - Skupperte   m.   (u. a.)   dicke, schwere Person

41. Stummel - Stummele   m.   (u. a.)   dicke kleine Person

42. Tjukíers - Tjukíerse   m.   ► Schimpfname (für dicke Person)

43. Tjukwäiden   n.   ► Zunehmen

44. Tjukkebuuk - Tjukkebuke   m.   ► Dickwanst, Fettwanst

45. Tjukpans - Tjukpanse   m.   (u. a.)   Dickwanst, Fettwanst

46. Tjuksäk - Tjuksäkke   m.   dicke Person; (etwas) Dickes (generell)

47. Tjukte   f.   (u. a.)   Dicke, Maß

48. truch Busk un Broak   (durch Busch und Bruch)   ► (durch) dick (und) dünn

49. Walterblok - Walterblokke   m.   (u. a.)   dickes Kind

50. Wuttelbuuk - Wuttelbuke   m.   (u. a.)   dicker, kleiner Mensch

 

(Verben)

51. antjuke   (je-Konj.)   ► andicken - Sauce

52. apdiekje   (je-Konj.)   ► dick auftragen, dick aufschmieren

53. ättertjukje   (is) (je-Konj.)   ► zunehmen - (im) Alter

54. fougje   (je-Konj.) (u. a.)   ► dick auftragen

55. käddelje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► gerinnen, dick (werden) - Milch (z. B.)

56. kedelje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► gerinnen, dick (werden) - Milch (z. B.)

57. tjukje   (is) (je-Konj.)   ► sämig / dick (werden) - Suppe, Eintopf

58. uutskíerje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► dick (werden)

Wangerooge

1.   dik - dikker - dikste   → dick

 

2.   thuumdik - thuumdiḳker? - thuumdikst   (Ehrentraut)   → thuumdick   ► daumendick

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tjuk - tjukker - tjukste

2.   tiuk - tiukker - tiukste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   tjuk - tjukker - tjukste

2.   tiuk - tiukker - tiukste

3.   dik - dikker - dikste ?
Altfriesisch

1.   tiukke

 

(Themenbereich)

2.    grôwinge   f.   ► Verdickung (eines Körpergliedes bei Verwundung)

etc.
English
thick, fat, plump
Info

SATERLAND:

1. Ju is so tjuk as n Bääd (sie ist so dick wie ein Bett).

2. Hie häd et fäästetjuk bäte do Ore (er hat es faustdick hinter den Ohren). Nach Fort ein Volksglaube: Ein Dämon oder Kobold versteckt sich hinter den Ohren und treibt zu Späßen und Blödsinn an.

3. Hie häd es fingertjuk bäte/bäfte do Ore (es hat es fingerdick hinter den Ohren - er ist ein Schlitzohr).

4. So tjuk as n Tíeke (so dick wie eine Zecke).

5. Hie häd sien Spil tjuk moaked (er hat seine Freundin / Gespielin geschwängert).

6. Ju häd n tjuk Fäl (sie hat ein dickes Fell - ist stumpfsinnig, eigensinnig - anders wie im Hochdeutschen).

7. tjuk bäte / bäfte do Ore (dick hinter den Ohren - raffiniert, gerissen).

8. du tjukpanssede Huund (du dickleibiger Hund - beleidigend) (Minssen).

9. n Tumes Plonke (eine zolldickes Brett → ‘n tûme ‘s plónke) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

1. Dait Waṫter is dik fon Fisk (das Wasser ist dick von Fischen - wimmelt von Fischen).

2. Dait Been gungt up as weiten Dooie (das Kind geht auf wie weiter Teig - wird zu dick).

die (Pl.)

bestimmter Artikel

Deutsch
die (Pl.)
Saterland
do
Wangerooge
da, ‘a   → dâ
Harlingerland
da
Land Wursten
da
Brookmerland
de   (unbetont?)
*Emsfriesisch (Annäherung)
da   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)
da   ≈
Altfriesisch
tha
English
the
Info

Auch Demonstrativpronomen, Demonstrativ-Artikel, Relativpronomen.

 

Brookmerland:

de eher Niederdeutsch.

die (Sg.)

bestimmter Artikel

Deutsch
die (Sg.)
Saterland

1.   ju

2.   dju   (ältere Form)

 

3.   fon ju, fon dju   (Genitiv-Ersatzform)

 

4.   der   (alte Genitivform, nur noch in wenigen stehenden Ausdrücken dokumentiert)

5.   do   (Dativ?) ( Kramer, Sq.) (der wäre Dativ, do wäre eigentlich Akkusativ, evtl. ein Übertrag)

Wangerooge

1.   dju   → djû

2.   ju   → jû

 

(Kasusformen wurden mit den Präpositionen fon und to → tô gebildet)

Harlingerland

1.   diu

2.   ju

Land Wursten
ju
Brookmerland
diu?   → diw (w = u ?)
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   dju

2.   diu

3.   ju

 

4.   der   (Genitivform, relativ früh verschwunden)

5.   der   (Dativ - nicht mehr dokumentiert)

6.   do, da ≈   (Akkusativ)

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   dju

2.   diu

3.   ju

 

4.   der   (Genitivform, relativ früh verschwunden)

5.   der   (Dativ - nicht mehr dokumentiert)

6.   do, da ≈   (Akkusativ)

Altfriesisch
thiu
English
the
Info
Auch: Demonstrativpronomen, Demonstrativ-Artikel, Relativpronomen.

dienen

Verb

Deutsch
dienen
Saterland

tjoonje   (l/n/r-Konj.)

 

- tjoonje

   tjoonst

   tjoont

   tjoonje

- tjoonde

   tjoondest

   tjoonde

   tjoonden

- tjoond

- tjone! tjoonjet!
Wangerooge

thiooën / þiooën   (sw.)   → thiôₑn

 

- thiooën

   thiooënst

   thiooënt

   thiooënt

- thiooënd

   thiooënst

   thiooënd

   thiooënden

- thiooënd

- thiooën! thiooënt!
Harlingerland
tianen*   (Remmers)   → thyanen
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tjoonje, tjonië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   tioonje, tionië   (*je/ie/ië-Konj.)

3.   tiaanje, tianië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- tjoonje, tjonië     ≈ tioonje, tionië

   tjoonst

   tjoont

   tjoonjet, -je, tjoniët

- tjoonde

   tjoondest

   tjoonde

   tjoonden

- tjoond

- tjone! tjoonjet, tjoniët!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   tjonie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   tionie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

3.   tianie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- tjonie, -ië     ≈ tionie, -ië ↓

   tjoonst

   tjoont

   tjoniet, -iët

- tjoonde

   tjoondest

   tjoonde

   tjoonden

- tjoond

- tjone! tjoniet, -iët!

Altfriesisch

1.   thiânia   (sw.) (u. a.)

2.   tiânia   (sw.) (u. a.)

etc.
English
to serve
Info

SATERLAND:

1. Präfixe tjoonje: an-, ätter-, bietoufer-, bi-, fer-, oufer-, oun-, toufer-, uut-.

2. Nemens kon twäin Herene tjoonje (niemand kann zwei Herren dienen).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe thiooën/þiooën: bi-, far-.

2. Bisparien is sa good as farthionen (sparen ist so gut wie verdienen).

Dienst

Substantiv - m.

Deutsch
Dienst
Saterland

1.   Tjoonst - Tjoonste   m.   (u. a.)

 

2.   Tjoonst antrede   Dienst antreten

3.   Tjoonst aptälle   Dienst aufkündigen

4.   in Tjoonst gunge   in Dienst gehen

5.   in Tjoonst níeme   in Dienst nehmen

6.   in Tjoonst trede   in Dienst gehen

 

(Verben)

7.   dän Koop aptälle   ► den Dienst quittieren

8.   stounde   (st.) (u. a.)   ► im Dienst sein

Wangerooge

1.   Thiooënst - Thiooënst   m.   → thiôₑnst (´ô)   Þiooënst

 

2.   (uut de) Thiooënst   ► (außer) Dienst

3.   Hofthioonst   → hofthiôₑnst   Frohndienst

Harlingerland
Tiaanst, Tianst?   → thyanst-, tyahnst- (in Komposita)
Land Wursten
Tjanst   → tjanst
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Tjaanst - Tjaanste   m.   ≈ (a)

2.   Tjoonst - Tjoonste   m.

3.   Tiaanst - Tiaanste   m.   ≈ (a)

4.   Thiaanst - Thiaanste   m.   ≈ (a)   (älter)   Þiaanst
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Tiaanst - Tiaanste   m.   ≈ (a)

2.   Tjaanst - Tjaanste   m.   ≈ (a)

3.   Thiaanst - Thiaanste   m.   ≈ (a)   (älter)   Þiaanst

4.   Tjanst - Tjanste   m.
Altfriesisch

1.   thiânst   m.   (u. a.)

2.   tiânst   m.   (u. a.)

3.   thiânest   m.   (u. a.)

4.   thiânost   m.   (u. a.)

etc.
English
service
Info

SATERLAND:

Ounbeden Tjoonste doge niks (angebotene Dienste taugen nichts).

 

WANGEROOGE:

Iek mut tomeen Hofthioonst do (ich muss morgen Frohndienst leisten/tun).

Dienstbote

Substantiv - m.

Deutsch
Dienstbote
Saterland

1.   Tjoonstmon  m. - Tjoonste   m. / f.

 

2.   Tjoonste   (Plural)   Dienstpersonal

3.   holtenen Kloas   ► ungeschickter Dienstbote

4.   Tjoonste winne   ► Dienstboten/Personal anwerben

5.   Stutewíeke - Stutewíeken   f.   (Minssen) (u. a.) (erste Zeit eines Dienstboten in neuer Anstellung)

 

(Verben)

6.   bistedigje   (u. a.)   ► Dienstbote verpflichten

7.   bistedigje   (sik) (u. a.)   ► sich als Dienstbote verpflichten

Wangerooge
Thiooënsten   (Plural)   → thiôₑnsten (´ô) 
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Tiaanst - Tiaanste   m.   ≈ (a)   ≈ Tjaanst

2.   Tiaanstmon - Tiaanstmonljude   m.   ≈ (a)

3.   Tiaanstmon - Tiaanstljude   m.   ≈ (a)

4.   Tiaanstfaun   f.   ≈ (a)

5.   Thiaanst- / Þiaanst-   (älter: die oberen Wörter mit th)   ≈ (a)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Tiaanst - Tiaanste   m.   ≈ (a)   ≈ Tjaanst

2.   Tiaanstmon - Tiaanstmonljude   m.   ≈ (a)

3.   Tiaanstmon - Tiaanstljude   m.   ≈ (a)

4.   Tiaanstfoon   f.   ≈ (a)

5.   Thiaanst- / Þiaanst-   (älter: die oberen Wörter mit th)   ≈ (a)
Altfriesisch

1.   boda   m.   (u. a.)

2.   bôda   m.   (u. a.)

3.   thiânestmon   m.

4.   thiânestfomne   f.

5.   thiânestliûde   (Plural)

6.   thiânestkniucht   m.

English
servant
Info

SATERLAND:

1. In oolden Tieden in Aastfräislound häbe do Tjoonste unner do Búren seten (in alten Zeiten in Ostfriesland waren die Dienstboten den Bauern ausgeliefert).

2. Dienstboten wurden mit Possessivartikel angesprochen (Minssen): uze Jan, uze Wilm (unser Jan, unser Wilm).

3. n fellen Häär (ein schnell zorniger Hausherr gegenüber dem Dienstboten - Minssen).

dieser, diese, dieses, diesem, diesen, dieser

Demonstrativpronomen

Deutsch
dieser, diese, dieses, diesem, diesen, dieser
Saterland

1.   dusse   m. / f. / Pl.

2.   dussen   m.   (Dativ/Akkusativ, Sg.)

3.   dut   n.   (Sg.)

 

4.   düsse …

5.   disse, dit  n.    (Kramer)

6.   dösse …   (Kramer)

7.   düz …   (Kramer)   → düzz

8.   döös …   (Kramer)

9.   dös …   (Kramer)

10. düse    (Kramer)

11. düs …   (Kramer)

12. diz, dit  n.   (Minssen)   → dizz
Wangerooge

1.   dan   m.

2.   dis   f.

3.   dit   n.

4.   dizze   (Plural)
Harlingerland

1.   tisse   m.

2.   tese   m.

3.   tis   f.

4.   tiasen   m.   (Dativ)   → thiasen, thyasen

5.   daise   f.   → diese, deyse

6.   daisen   (Plural)   → deisen, deysen

7.   disse
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   disse, dis   m.   (Nominativ)

2.   fon dissen   m.   (Genitiv-Ersatzform)

3.   dissen   m.   (Dativ, Akkusativ)

 

4.   disse, dis   f.   (Nominativ)

5.   fon disse   f.   (Genitiv-Ersatzform)

6.   disse   f.   (Dativ, Akkusativ)

 

7.   dit   n.   (Nominativ, Dativ, Akkusativ)

8.   fon dit   n.   (Genitiv-Ersatzform)

 

9.   disse   (Plural)

 

(für eine fortgeschrittene Annäherung: siehe Grammatik-Projekt)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   disse, dis   m.   (Nominativ)

2.   fon dissen   m.   (Genitiv-Ersatzform)

3.   dissen   m.   (Dativ, Akkusativ)

 

4.   disse, dis   f.   (Nominativ)

5.   fon disse   f.   (Genitiv-Ersatzform)

6.   disse   f.   (Dativ, Akkusativ)

 

7.   dit   n.   (Nominativ, Dativ, Akkusativ)

8.   fon dit   n.   (Genitiv-Ersatzform)

 

9.   disse   (Plural)

 

(für eine fortgeschrittene Annäherung: siehe Grammatik-Projekt)
Altfriesisch

1. this …

2. thisse …

3. dis …

4. disse …

5. thesse …

etc.
English
this, these, those
Info

Auch Demonstrativ-Artikel

 

SATERLAND:

1. Nach Fort: düsse (Scharrel). Nach Minssen düz → düzz (Ramsloh).

2. Die Nullendung im Nominativ war bei Minssen üblich, auch bei Kramer teilweise noch vorhanden.

 

HARLINGERLAND:

Es ist nicht eindeutig, welche Formen am verbreitesten waren. Zur Zeit der Dokumentation war das dortige Friesisch schon eine Trümmersprache.

diesmal, dieses Mal

Adverbkonnektor

Deutsch
diesmal, dieses Mal
Saterland

1.   dutmoal

2.   ditmoal   (Kramer)

3.   dütmoal   (Kramer Sq.)

4.   dätmoal   (Kramer Sq.)   → détmål

5.   duëtmoal?   (Kramer)   → důtmoal

Wangerooge
ditmool   → dit mool, ditmool
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   ditmaal   ≈ (a)

2.   ditmool
Altfriesisch
English
this time
Info

Ding

Substantiv - n.

Deutsch
Ding
Saterland

1.   Ding - Dingere   n.   (u. a.)

2.   Dingen - Dingerees (S3)   n.   (Minssen, neben: Ding)   → díngen, dingerês (´ê)

3.   Dings   n.   (Kramer)

4.   Díert - Díerte   n.   (u. a.)   ► Dingsda, Ding

5.   Dierd   (Kramer)

6.   Däiert   (Kramer Sq.)

7.   Wíerks   n.   (u. a.)   Sache, Ding

8.   Däär, Dingeräis, Pupelkandum, etc.   (Kramer, Var.)   → Dìngeräis, Pupelkandùm

 

(Adjektiv)

9.   loosbeendig - loosbeendiger - loosbeendigste   unverrichteter Dinge

10. (fon) gouder Tíer weze   guter Dinge sein

Wangerooge

1.   Ding - Dinger   n.   → ding, dinger

2.   Deert   n.   (u. a.)   → dêrt
Harlingerland

1.   Ting* - Tinge/Tingen   (* Remmers)

2.   Ding* ?   n.   (Remmers)   → dinck
Land Wursten
Brookmerland
Dingen   (Plural)
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Ting - Tinger(e) / Tingen   n.

2.   Ding - Dinger(e) / Dingen   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Ting - Tinger(e) / Tingen   n.

2.   Ding - Dinger(e) / Dingen   n.
Altfriesisch

1.   thing   n.   (u. a.)

2.   ting   n.   (u. a.)

3.   tink   n.   (u. a.)

4.   dink   n.   (u. a.)

etc.
English
thing
Info

SATERLAND:

1. Däiert (eher Utende).

2. N oungeen Wíerks stjunkt (eine faule Sache stinkt).

3. Alle goude Dinge sunt trjo (aller guten Dinge sind drei - Kramer, Minssen)

 

WANGEROOGE:

1. Dooen is ‘n Ding (Tun ist ein Ding - wäre mal was).

2. Geschehen Dingen sint nich to ännern (geschehene Dinge sind nicht zu ändern).

3. All ding mit Mait, dait is sweit (aller Ding mit Maß, das ist süß).

4. All good Dinger sint thrieuu (→ thríiuu) (aller guten Dinge sind drei).

5. All Ding hä sien Tied (Jedes Ding/Sache hat seine Zeit).

6. Jeder Ding hä sien Wetensküp; ju puustert dait Liacht uut mit de Neers (jede Sache hat seine Wissenschaft; sie pustet das Licht aus mit dem Hintern).

7. Geweten is ‘n skäärp Deert (Gewissen ist eine scharfe Sache).

dir (Dativ)

Personalpronomen

Deutsch
dir (Dativ)
Saterland
die
Wangerooge
die   → dî
Harlingerland
Land Wursten
die   → di
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
die
*Weserfriesisch (Annäherung)
die
Altfriesisch

1.   thî

2.  

3.   -tî
English
you, thee (veraltet)
Info

Auch Dativ des Reflexivpronomens.

 

SATERLAND:

Auch als Dativus ethicus (Fort): Dät is die n fluggen Houngst (das ist dir ein schönes Pferd)!

doch

Adverbkonnektor

Deutsch
doch
Saterland

1.   daach

2.   dag   (Minssen)   → daꞬꞬ   ► doch, dennoch

3.   doach, toch, dach, etc.   (Kramer, Var.)

Wangerooge

1.   doch

2.   dog?   (Seetzen)   → dog

3.   man   (u. a.)   aber, doch
Harlingerland

1.   doch

2.   toch
Land Wursten
dach
Brookmerland
doch
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   doch

2.   daach   ≈ (a)

3.   dach
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   doch

2.   dach
Altfriesisch

1.   thach   (u. a.)

2.   dach   (u. a.)

3.   doch   (u. a.)

etc.
English
still, after all, yet
Info
Verwendung als Partikel teilweise dokumentiert (Wangerooge, Ehrentraut): ya häbt doch kwiððien (sie haben doch gesagt).

Dorf

Substantiv - n.

Deutsch
Dorf
Saterland

1.   Täärp - Täärpe   n.

2.   Tärp - Tärpe   n.

 

3.   Butentäärp - Butentäärpe   n.   Dorfmark, Dorfrand

4.   Búurskup - Búursskuppe   f.   Bauernschaft (kleines Dorf ohne Kirche)

5.   Buuërskup   f.   (Minssen)   → bûₑrskup (´û)   Bauernschaft

6.   Fiskertäärp - Fiskertäärpe   n.   (Kramer)   Fischerdorf

7.   Loug - Louge   n.   Dorfkern

8.   Looëg   n.   (Minssen) (die Häuser an der Kirche liegend)

9.   Nääst - Nääste   n.   (u. a.)   Kuhdorf

10. Noaberstäärp - Noaberstäärpe   n.   Nachbardorf

11. Säärktäärp - Säärktäärpe   n.   ► Kirchdorf

12. Säärspeltäärp - Säärspeltäärpe   n.   (Kramer)   Kirchdorf

13. Stede - Steden   f.   (u. a.)  
Wangerooge

1.   Laug/Lauch - Laug/Lauch   n.   → lauch

2.   Dorp - Dorper   n.   (erst später im Gebrauch)   → dorp
Harlingerland
Land Wursten
Tarpe   → tárpe
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Täärp   n.

2.   Tärp   n.

3.   Loog - Loge   n.   ≈ (o)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Täärp   n.

2.   Tärp   n.

3.   Laug - Lauge   n.
Altfriesisch

1.   therp   n.   (u. a.)

2.   thêrp   n.   (u. a.)

4.   terp   n.   (u. a.)

5.   têrp   n.   (u. a.)

3.   thorp   n.   (u. a.)

6.   torp   n.   (u. a.)

7.   dorp   n.   (u. a.)

etc.
English
village
Info

SATERLAND:

1. Tärp (Scharrel).

2. Ju Säärke midden in t Täärp läite (die Kirche mitten im Dorf lassen - nicht übertreiben).

3. buten Täärp (außerhalb des Dorfes).

 

EMSFRIESISCH / WESERFRIESISCH:

Friesisches Substrat im ostfr. Niederdeutsch - Loog (Remmers) - Loog, Laug (Scheuermann).

drängen

Verb

Deutsch
drängen
Saterland

1.   tringe   (häd) (st.) (u. a.)

 

2.   dramje   (je-Konj.) (u. a.)   quengeln

3.   drieuwe   (Konj. drieuwe) (u. a.)   treiben

4.   moonje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► mahnen

5.   twinge   (Konj. twinge) (u. a.)   quengeln

 

- tringe

   tringst

   tringt

   tringe

- troang, trong (Minnsen ↓)

   troangst

   troang

   troangen

- troangen

- tringe! tringet!
Wangerooge

1.   thring / þring   (st.) (u. a.)

2.   bithring / biþring   (S2) (st.)  → bîthríng   ► bedrängen

3.   bithräng / biþräng   (is/hä) (S2) (sw.)   → bîthräng (´ä)

 

- thring, bithring ↓

   thringst

   thringt

   thringt

- thrung

   thrungst

   thrung

   thrungen

- thrungen

- thring! thringt!

 

- bithräng

   bithrängst

   bithrängt

   bithrängt

- bithrängd

   bithrängst

   bithrängd

   bithrängden

- bithrängd

- bithräng! bithrängt

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tringe, -a   (häd) (st.)

2.   thringe, -a / þringe, -a    (häd) (st.)   (älter)

 

- tringe

   tringst

   tringt

   tringet, tringt, tringe

- trong, trung↓   (Präteritum-Ablaut?)

   trongst

   trong

   trongen

- trongen

- tringe! tringet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   tringe, -a   (häd) (st.)

2.   thringe, -a / þringe, -a   (häd) (st.)  (älter)

 

- tringe

   tringst

   tringt

   tringet, tringt

- trong, trung↓   (Präteritum-Ablaut?)

   trongst

   trong

   trongen

- trongen

- tringe! tringet!

Altfriesisch
onstonda   (st.) (u. a.)
English
to urge
Info

SATERLAND:

Präfixe tringe: ap-, bi-, fer-, fóar-, ien-, ou- (Kramer), oun-, wäg-.

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe thring: bi-.

2. Hie is gans bithrängt (er ist bedrängt); hie hä mie gans bithrängd (er hat mich ganz bedrängt).

draußen

Adverb

Deutsch
draußen
Saterland

1. bute

2. buten

3. buten de Dore

4. bute de Dore

5. bute Doore   (Kramer)

6. fóar de Dore

7. (deer) buten tou

 

8. bute stounde   (noch auf dem Feld stehendes Getreide)

9. bute slo   ► außer sich geraten

10. ätter buten bale   ► hinauskomplimentieren

11. deerbute, deer … bute   ► da draußen

12. ätter buten (wai)   ► nach draußen (hin)

Wangerooge

1.   buut   (u. a.)   → bût

2.   buten   (u. a.)   → bûten

 

3.   na buten   → nâ bûten (´û)   ► nach draußen
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
buten
*Weserfriesisch (Annäherung)
buten
Altfriesisch

1.   bûta   (u. a.)

2.   bûten   (u. a.)

etc.
English
outdoors, outside
Info

SATERLAND:

1. Man skäl neen Bääd ätter buten dwo tou luftjen, wan deer n R in t Mound is (man soll kein Bett nach draußen zum Lüften bringen, wenn da ein R im Monat ist/steht).

2. Ap n Moal roate et n Gebrul deer buten tou (auf ein Mal gab es ein Gebrüll da draußen - Kramer Sq.)

 

WANGEROOGE:

1. ‘t is buten Tieds (es ist zur rechten Zeit).

2. Dan Mink hä sein ruug Sied gans na buten keerd (der Mensch hat seine rauhe Seite ganz nach draußen gekehrt).

3. Du bist jawis uter ‘t malfääl, det slait die nu ja na buten (du bist gewiss aus dem Verrücktfell? heraus, das schlägt dir nun ja nach außen).

drehen

Verb

Deutsch
drehen
Saterland

1.   trale   (unr.) (u. a.)

2.   tralle   (unr.) (u. a.)

3.   rundlope   (mit Personalpronomen) (Konj. -lope) (u. a.)

4.   tiddelje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

5.   tirlje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

6.   weende   (Konj. weende)   ► wenden

 

7.   tumetrale   (Konj. -trale) (Kramer)   → tumetraale   ► Däumchen drehen, Daumen drehen

 

- trale

   troalst

   troalt

   trale

- troalde

   troaldest

   troalde

   troalden

- troald

- troal, trale! tralet!

 

- tralle

   traalst

   traalt

   tralle

- traalde

   traaldest

   traalde

   traalden

- traald

- tral! trallet!

Wangerooge

1.   drai   (sw.)   → drei

2.   dril   (sw.) (sich drehen, aber ohne Pronomen)

3.   dumel   (sw.) (im Kreis herum drehen)   → dûmel (´û)

 

- drai

   draist

   drait

   drait

- draid

   draist

   draid

   draiden

- draid

- drai! drait!

 

- dril

   drilst

   drilt

   drilt

- drild

   drilst

   drild

   drilden

- drild

- dril! drilt!

 

- dumel

   dumelst

   dumelt

   dumelt

- dumeld

   dumelst

   dumeld

   dumelden

- dumeld

- dumel! dumelt!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   draie, -a   (*e/a-Konj.)

2.   trale?   (unr.)

 

- draie

   draist

   drait

   draiet, drait, draie

- draide

   draidest

   draide

   draiden

- draid

- drai! drait!
*Weserfriesisch (Annäherung)

draie, -a   (*e/a-Konj.)

 

- draie

   draist

   drait

   draiet, drait

- draide

   draidest

   draide

   draiden

- draid

- drai! drait!

Altfriesisch

1.   drâia   (sw.) (u. a.)

2.   hwerva   (st. ?: Hofmann/Popkema) (u. a.)

3.   hwerra   (st. ?: Hofmann/Popkema) (u. a.)

etc.
English
to turn, to spin
Info

SATERLAND:

1. Präfixe trale: an-, ap-, bie-, epen-, färe-, fer-, häärdeel- (Kramer), häärume- (Kramer), häärunner- (Kramer), hoog-, ou-, oun- (Kramer), rum- (Kramer), rund- (Kramer), runner- (Kramer → rùnner-), ticht-, tou-, truch-, ume-, uur-, uut-, wai-, wäg- (Kramer → wäch-).

2. tralle (Utende, Scharrel).

3. Dät ron mie rund fóar do Ogene (es drehte sich mir alles im Kreis vor den Augen).

4. Ju kon sik ap n Täller trale (sie kann sich auf einen Teller drehen - sie ist flink).

5. Hie tiddelde as so n Tiddeltop (er drehte sich wie ein Kreisel).

6. Die Wíend troalt sik (der Wind dreht sich).

7. Die Wíend lapt ume (der Wind dreht sich).

8. Mien Kop troalt sik fon Drokte (mein Kopf dreht sich vor Hektik).

9. Dät Blääd häd sik troald (das Blatt hat sich gewendet - eine Wende trat ein).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe drai: auf-, bi-, far-.

2. Kiek, wut dju Skilk/Schilk drilt (schaue, wie (sich) die Muschel dreht).

3. Sa as ‘n en Haun uumdreit, sa sint ja wäg (so wie einer eine Hand umdreht, so sind sie weg).

4. Lait dait Dumeln doch bliev, du warst ja duum in ‘t Haud, du kanst nich staunen hool (lass doch das im Kreis drehen bleiben, du wirst ja dumm im Kopf, du kannst nicht stehen bleiben).

dreschen

Verb

Deutsch
dreschen
Saterland

1.   täärske   (st.)

2.   terske   (Minssen)

 

3.   knebelje   (l/n/r-Konj.) (Garben so andreschen, dass etwas Korn zurückbleibt, für die Kühe)

4.   knepelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ► (halb) ausdreschen (siehe knebelje)

5.   knevelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ► (halb) ausdreschen (siehe knebelje)

 

- täärske

   täärskest

   täärsket

   täärske

- toarsk

   toarskest

   toarsk

   toarsken

- toarsken

- täärske! täärsket!
Wangerooge

thresk / þresk   (st.)

 

- thresk

   threskest

   thresket

   thresket

- thrusk

   thrusksk

   thrusk

   thrusken

- thrusken

- thresk! thresket!

Harlingerland
Land Wursten
trescken
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tärske, -a

2.   treske, -a

3.   threske, -a / þreske, -a   (älter)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   treske, -a

2.   threske, -a / þreske, -a   (älter)
Altfriesisch
English
to thresh
Info

SATERLAND:

1. Präfixe täärske: fer-, ou-, uut- (Kramer):

2. Sträi täärske (Stroh dreschen - Sinnloses machen).

3. N Läze täärske (auf der Tenne eine Schicht Getreide dreschen).

 

WANGEROOGE:

Präfixe thresk: auf-.

dringen

Verb

Deutsch
dringen
Saterland

1.   tringe   (is) (st.) (u. a.)

2.   anhoolde (ap)   (Konj. -hoolde)

3.   ferluudje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   an die Öffentlichkeit dringen

4.   heruutslo   (is) (Konj. -slo) (u. a.)

 

- tringe

   tringst

   tringt

   tringe

- troang, trong (Minnsen ↓)

   troangst

   troang

   troangen

- troangen

- tringe! tringet!
Wangerooge

thring / þring   (st.) (u. a.)

 

- thring

   thringst

   thringt

   thringt

- thrung

   thrungst

   thrung

   thrungen

- thrungen

- thring! thringt!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tringe, -a   (is) (st.)

2.   thringe, -a / þringe, -a   (is) (st.)   (älter)

 

- tringe

   tringst

   tringt

   tringet, tringt, tringe

- trong, trung↓   (Präteritum-Ablaut?)

   trongst

   trong

   trongen

- trongen

- tringe! tringet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   tringe, -a   (is) (st.)

2.   thringe, -a / þringe, -a   (is) (st.)   (älter)

 

- tringe

   tringst

   tringt

   tringet, tringt

- trong, trung↓   (Präteritum-Ablaut?)

   trongst

   trong

   trongen

- trongen

- tringe! tringet!

Altfriesisch
thringa*   (st.) (Köbler)
English
to insist on
Info

SATERLAND:

Präfixe tringe: an- (Kramer), fóar-, ien-, oun-, truch-.

drucken

Verb

Deutsch
drucken
Saterland

drukke   (e-Konj. -t)

 

- drukke

   drukst

   drukt

   drukke

- drukte

   druktest

   drukte

   drukten

- drukt

- druk, drukke! drukket!
Wangerooge

druk   (sw.)

 

- druk

   druḳkest

   druḳket

   druḳket

- druḳket

   druḳkest

   druḳket

   druḳketen

- druḳket   → drúcket

- druk! druḳket!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
gedrukt   (Partizip II)   → gedruckt
*Emsfriesisch (Annäherung)

drukke, -a   (*e/a-Konj.)

 

- drukke

   drukst, drukkest

   drukt, drukket

   drukket, -e

- drukde

   drukdest

   drukde

   drukden

- drukd

- druk, drukke! drukket!
*Weserfriesisch (Annäherung)

drukke, -a   (*e/a-Konj.)

 

- drukke

   drukst, drukkest

   drukt, drukket

   drukket

- drukde

   drukdest

   drukde

   drukden

- drukd

- druk, drukke! drukket!
Altfriesisch
English
to print
Info

SATERLAND:

Präfixe drukke: ätter- (Kramer), bi-, ou- (Kramer).

drücken

Verb

Deutsch
drücken
Saterland

1.   taie   (e-Konj. -d)   ► drücken, pressen, liebkosen, umarmen

2.   taie   (sik) (e-Konj. -d)   ►(sich) scheuen, (sich) drücken

3.   täie   (Kramer)

4.   teeije   (je-Konj.?) (Minssen)   → têîje (´ê, î tiefg.)

 

- taie

   taist

   tait

   taie

- taide

   taidest

   taide

   taiden

- taid

- taie! taiet!

 

5.   duukje   (je-Konj.) (u. a.)   ► einander drücken, schmiegen

6.   dukje   (je-Konj.) (Kramer) (u. a.)

7.   grouzje   (je-Konj.)   ► zerquetschen, drücken

8.   knuffelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► knutschen, drücken, liebkosen

9.   knulje   (l/n/r-Konj.)    ► knautschen, drücken

10. knúuvje   (je-Konj.) (u. a.)   ► stopfen, drücken

11. sponne   (e-Konj. -d) (u. a.)   (im Sinne von: der Magen drückt, ist angespannt)

12. uuthoolde   (sik) (Konj. -hoolde)   vor etwas drücken, sich drücken

13. wägtaie   (sik) (Konj. -taie)   vor etwas drücken, sich drücken

14. wroange   (e-Konj. -de)   ► quetschen, pressen, drücken

15. deelhaue   (Konj. -haue) (u. a.)  (auf den Boden drücken, Getreide durch Regen)

Wangerooge

1.   thrukie / þrukie   → thrûkî (´û)

2.   klem   (Ehrentraut)   → klëm, klëmd (Nicht-Präsens)

 

- thrukie

   thruḳkest

   thruḳket

   thrukiet

- thruḳket

   thruḳkest

   thruḳket

   thruḳketen

- thruḳket

- thrukie! thrukiet!
Harlingerland
truken   → truhken
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   drukka

2.   -dûka   (in: indûka = eindrücken)

etc.
English
to push, to press, to hug
Info

SATERLAND:

1. Präfixe taie: an-, ap-, deel-, dood-, epen-, fer-, herume-, ien-, oun-, ou-, ticht-, tou-, truch-, unner-, uut-, wäg-.

2. Sik do Hounde taie (sich die Hände drücken).

 

WANGEROOGE:

Präfixe thrukie: auf-, oon-, to-, toot-.

 

HARLINGERLAND:

Präfixe truken: uunder-.

du

Personalpronomen

Deutsch
du
Saterland

1.   du

2.   de, e, do, tu, , te   (Kramer, Var.)   → doo, dú, duu, tu, tuu
Wangerooge
du   → dû
Harlingerland
tu
Land Wursten
du
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
du
*Weserfriesisch (Annäherung)
du
Altfriesisch

1.   thû

2.  

3.   -tû
English
you, thou (veraltet)
Info

SATERLAND:

Dieses Pronomen wird häufig weggelassen, da die Verbendung -st schon informativ ist.

dulden

Verb

Deutsch
dulden
Saterland

1.   dulje   (unr.)

2.   duldje   (unr.)

3.   düldje   (Minssen)

 

4.   ferknúuzje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)   ausstehen, dulden

5.   häbe   (Konj. häbe)   haben (im Sinne von ertragen, dulden)

6.   liede   (Konj. liede) (u. a.)   ► leiden (im Sinne von dulden)

7.   wíete   (Konj. wíete) (u. a.)   (im Sinne: er will nichts davon wissen - duldet es nicht)

 

- duldje

   duldest

   duldet

   duldje

- duldede

   duldedest

   duldede

   duldeden

- dulded

- dulde! duldjet!
Wangerooge
-dul?   (in: aufdul = warten)   → aufdúl
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   tiulda   (sw.) (u. a.)

2.   thelda   (sw.) (u. a.)

3.   lîtha   (st. / sw. Hofmann/Popkma) (u. a.)

4.   lîda   (st. / sw. Hofmann/Popkma) (u. a.)

etc.
English
to endure
Info

SATERLAND:

1. düldje (eher Scharrel)

2. Präfixe dul(d)je: mis- (Kramer), ge-.

dumm - dümmer - dümmste

Adjektiv

Deutsch
dumm - dümmer - dümmste
Saterland

1.   dum - dummer - dumste   (u. a.)

2.   dom   (Kramer)

 

3.   döäzig - döäziger - döäzigste   (u. a.)   verblödet

4.   doof - dover - doofste   (u. a.)

 

5.   dwälsk - dwälsker - dwälske   (u. a.)   ► einfältig

6.   eenfoltig - eenfoltiger - eenfoltigste   (u. a.)   einfältig

7.   ferdummed - ferdummeder - ferdummedste   ► verdummt, dement, geistig verwirrt

8.   stokdum - stokdummer - stokdumste   ► stockdumm

 

(Themenbereich/Verben)

9.   foar n Dummen hoolde   (Konj. hoolde)   ► zum Narren halten

10. dum bale   (Konj. bale)   ► einreden (Dummes, Leichtsinniges)

11. dumdristerg   (Kramer)   → dùmdristerch   ► dummdreist

12. dummerwiese   (Kramer)   → dùmmerwise   dummerweise

13. ferhonepiepelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → ferhoonepipelje   ► verhohnepiepeln

14. ferköäkelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   für dumm verkaufen

15. Sound (in do) Ogene straie/straue   (e-Konj. -d)   ► für dumm verkaufen

16. dwele   (häd) (Konj. dwele) (u. a.)   dummes Zeug reden

17. kauelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   dummes Zeug reden

18. pröötje   (je.-Konj.) (u. a.)   dummes Zeug reden

19. rüülje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   dummes Zeug reden

20. sjauelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   dummes Zeug reden

21. spinne   (Konj. spinne) (u. a.)   dummes Zeug reden

22. spouke   (e-Konj. -t) (u. a.)   dummes Zeug reden

23. tätelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   dummes Zeug reden (albern)

24. (in t) Wíelde wäg bale   (Konj. bale)   ► dummes Zeug reden

25. Flaumen bale   (Konj. bale)   ► dummes Zeug reden

Wangerooge

1.   duum - dumer - duumst     → dûm

 

2.   duumhaudert - duumhauderter - duumhauderst   (S2)   → dûmhaudert (a´u)   dummköpfig

3.   ertsduum - ertsdumer - ertsduumst   (Ehrentraut)   → ërtsduum   (sehr) dumm

4.   gruunduum - gruundumer - gruunduumst   → grûndûm   (sehr) dumm

5.   stokduum - stokdumer - stokduumst   (ganz dumm)   → stokdûm   stockdumm 

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
dum - dummer - dummste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   dum - dummer - dummste

2.   duum - dumer - duumste
Altfriesisch

1.   dum

2.   dumlik

3.   dumlike

etc.
English
stupid
Info

SATERLAND:

1. Hie is so dum, as man wät (er ist so dumm, als was - wie man es nur sein kein).

2. Hie is so dum, as iek-weet-nit-wät (er ist so dumm, wie ich-weiß-nicht-was).

3. Dät is aan in do Ate (das ist einer in den Erbsen - dumm wie eine Vodelscheuche).

4. Hie is so dum as Bonensträi (er ist so dumm wie Bohnenstroh).

5. Hie is tou dum, uum alleen uut de Bukse tou gungen (er ist zu dumm, um alleine aus der Hose zu kommen/gehen - um Notdurft zu errichten).

6. Hie is so dum, hie kon nit fon eens bit tjoon tälle (er ist so dumm, er kann nicht von eins bis zehn zählen).

7. Hie is so dum, man kon mäd him Múren ienlope (er ist so dumm, man kann mit ihm Mauern durchbrechen).

8. Die Käärdel is so dum, hie is fon n Íezel in Gelop ferlädden (der Mann ist so dumm, er ist von einem Esel im Galopp verloren gegangen).

9. Hie is so dumm as n Okse (er ist so dumm wie ein Ochse).

10. Hie waas so dum as Skipperskiete (er was so dumm wie Schifferscheiße).

11. Hie häd naan Snotte genoug in dän Kop (er hat nicht genug Rotz im Kopf - er ist dumm).

12. So dum as dät Bäteëende fon n oolde Ku (so dumm wie das Hinterende einer alten Kuh).

13. Hie is so dum, as hie loang is (er ist so dumm, wie er lang ist).

14. Hie is dum geboren un häd deer niks touleerd (er ist dumm geboren und hat nichts dazugelernt).

15. Hie weet fon neen Tuutjen of Bloazjen (er weiß nichts vom Tuten oder Blasen - er ist dumm).

16. Dumme Ljude mout me lope läite, so loang dät se fon sälven klouk wäide (dumme Leute muss man laufen lassen, so lange sie von selbst klug werden - Kramer, Minssen)

 

WANGEROOGE:

1. Arbaid is far duum Liuud un de Hingster (Arbeit ist für dumme Leute und die Pferde).

2. Won duum Liuud to Määrket kuṁmet, den krieget de Kroëmer Jil (wenn dumme Leute zum Markt kommen, dann kriegen die Krämer Geld).

3. Hie is laang sa duum nich as du menst (er ist lange nicht so dumm wie du meinst).

4. Menst, dat iek sa duum sin? Du thuurst mie nain X far ‘n U set (Meinst, dass ich so dumm bin? Du brauchst mir kein X vor einem U setzen).

5. Jil maḳket swart Liuud wiet, un duum Liuud klauk (Geld macht schwarze Leute weiß und dumme Leute klug) [keine heutige Ausdrucksweise].

6. Da duum Skippers/Schippers fariet, un da klauk blievet bie Laun (di dummen Schiffer fahren und die klugen bleiben auf Land).

7. Hie is sa duum, dat hie wet fon Tuten af Bloëzen nich (er ist so dumm, dass er von Tuten oder Blasen nichts weiß).

Dummheit

Substantiv - f.

Deutsch
Dummheit
Saterland

1.   Dummigaid   f.

2.   Dummegaid   f.   (Kramer)

3.   Dumieggaid   f.   (Minssen)     → dûmmîꞬꞬeid (´û)

4.   Dumhaid, Dumhäid   (Kramer, hoch- und plattdeutscher Einfluss)     → Dúmhait, Dúmhäit

5.   Dummechait, Dummechäit, Dummegäid, etc.   (Kramer, Var.)   → dúmmechait, dùmmechäit, dùmmeg^äid

 

6.   Duddighaid   f.   Stumpfsinn, Dummheit, Trägheit

7.   Dwälskhaid   f.   ► (kleiner) Fehler, Dummheit

8.   Fiezematänten   (S1/S4) (Plural)   Dummheiten, Umstände (unnötige)

9.   Flúze - Flúzen   f.   (u. a.)   Dummheit, Flausen (Plural)

10. Häldenstuk - Häldenstukke   n.   (u. a.)   Fehltritt (schlimmer), Dummheit (große)

11. Maaljoageräi - Maaljoageräien   f.   (S4) (u. a.)   Narrheit, Torheit, Dummheit

12. Maligaid   f.   (u. a.)   Torheit, Scherz, Dummheit

13. Oaperäi - Oaperäien   f.   (S3) (u. a.)   Lächerlichheit, Dummheit

14. Oidel - Oidele   m.   Dummheit (große)

15. Tüten   (Plural) (u. a.)   Streiche (alberne), Dummheiten

Wangerooge
Dumieghait   f.   → dûmîgheit (´û)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Dummigaid   f.

2.   Dumieggaid   f. 

3.   Dumighaid   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Dumieghait   f.

2.   Dummighaid   f.
Altfriesisch

1.   dumhêd   f.

2.   dumnisse   f.

etc.
English
foolishness, asininity
Info

SATERLAND:

1. Dummigaid oart ätter (Dummheit vererbt sich).

2. Flúzen in dän Kop (Dummheiten im Kopf).

3. Die is naan Gäk, die n Dummigaid fóarmoaket, man die hier ättermoaket (der ist kein Narr, der eine Dummheit vormacht, sondern derjenige, der sie nachmacht).

4. Hie häd n Oidel ríeten (er hat eine große Dummheit begangen).

5. Hie häd an dän Pot fóarbie pissed (er hat am Topf vorbeigepinkelt - große Dummheit begangen).

dunkel - dunkler - dunkelste

Adjektiv

Deutsch
dunkel - dunkler - dunkelste
Saterland

1.   tjuusterg - tjuusterger - tjuustergste   ► dunkel, düster, finster

2.   tjüüster - tjüüsterder - tjüüsterste   (Minssen)     → tjüster (^ü, `ü)   dunkel, düster, finster

3.   boolketjuusterg - boolketjuusterger - boolketjuustergste   (S1/S3)   stockdunkel, stockfinster

4.   djunkel   (Kramer Sq.)

5.   dunkel - dunkeler - dunkelste   ► düster, trüb, dunkel

6.   junkel   (Kramer)     → júñkel

7.   pikketjuusterg - pikketjuusterger - pikketjuustergste   ► stockdunkel, stockfinster

8.   stoktjuusterg - stoktjuusterger - stoktjuustergste   ► stockdunkel, stockfinster

9.   dunker - dunkerder - dunkerste   (Minssen)   dunkel, dämmrig

 

10. tjüüster-   (Minssen) (in Komposita mit Farben: dunkel-)   ► dunkel-

11. tjuusterg- ?   (in Komposita mit Farben: dunkel-)

 

(Verben)

12. dunkelje   (l/n/r-Konj.)   dunkel werden

13. dunkelje   (is) (l/n/r-Konj.)   dunkle Färbung annehmen

14. ferdunkelje   (l/n/r-Konj.)   verdunkeln

15. fertjuustergje   (S2) (je-Konj.)      verdunkeln, verfinstern

16. skúurje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   verdunkeln (Himmel)
Wangerooge

1.   djunk - djunker - djunkst

2.   djunk-   (in Komposita mit Farben: dunkel-)

 

3.   pikdjunk - pikdjunker - pikdjunkst   ► stockfinster, stockdunkel

4.   stokdjunk - stokdjunker - stokdjunkst   (Ehrentraut)   → stóckdjunk   ► stockfinster, stockdunkel

5.   fardunkelt - fardunkelter - fardunkeltst   ► verdunkelt

 

(Verb)

6.   djunk   → (in:) djúnket   dunkel werden

Harlingerland

(Themenbereich)

1.   Djunk   → djunck  ► Dunkelheit

2.   Tiunk   → tyunck   ► Dunkelheit

3.   Tjunk   → tjunck   ► Dunkelheit
Land Wursten

(Substantiv)

Tjusternis   → tjusterniss  ► Finsternis
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tjuuster - tjuusterer - tjuusterste

2.   tiuuster - tiuusterer - tiuusterste    

3.   djunk - djunker - djunkerste

4.   diunk - diunker - diunkerste

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   djunk - djunker - djunkerste

2.   diunk - diunker - diunkerste

3.   tjuuster - tjuusterer - tjuusterste

4.   tiuuster - tiuusterer - tiuusterste    

Altfriesisch

1.   thiûstere   (u. a.)

2.   tiûster   (u. a.)

3.   diunk   (u. a.)

4.   diunker   (u. a.)

5.   diunkerlike   (u. a.)

etc.
English
dark
Info

Siehe auch: finster.

 

SATERLAND:

1. tjüüster (Scharrel?), neben tjuuster?

2. dunkel Weder (trübes Wetter).

3. dunkle? Lucht (trübes Wetter ohne Sonnenschein).

4. Et wädt tjuusterg in Húus (es wird dunkel im Haus). Wird gesagt, wenn jemand im Haus seinen Hut nicht abnimmt.

dünken

Verb

Deutsch
dünken
Saterland

tinke   (unr.)

 

- mie tinkt   (mich/mir dünkt)

- dät tinkt mie   (es dünkt mich/mir)

- mie tochte   (mich dünkte)   (Minssen)   → mî tógte
Wangerooge

think

 

- thinkt   (Präsens)

   thienket   (Präsens Plural)   → thînket

- thucht   (Präteritum, auch Präsens)

- thucht   (Partizip II)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tinke, -a   (Konj. ?)

2.   thinke, -a / þinke, -a   (Konj. ?) (älter)

 

- tinkt   (Präsens)

- tocht-?   (Präteritum)

- tocht?   (Partizip II)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   tinke, -a   (Konj. ?)

2.   thinke, -a / þinke, -a   (Konj. ?) (älter)

 

- tinket   (Präsens)

- tucht-?   (Präteritum)

- tucht?   (Partizip II)
Altfriesisch

1.   thinka   (sw.)

2.   tinka   (sw.)

etc.
English
methought (veraltet), methinks (veraltet), to seem
Info

WANGEROOGE:

Dan Mon thinket him feel (dem Mann dünkt sich viel).

dünn - dünner - dünnste

Adjektiv

Deutsch
dünn - dünner - dünnste
Saterland

1.   tään - täner - täänste   (u. a.)

2.   tän - tänner - tänste   (u. a.)

 

3.   eempeld - eempelder - eempeldste   (u. a.)   ► spärlich, dünn (Essen), mager

4.   fien - fiener - fienste   (u. a.)   mager, unterentwickelt, dünn

5.   flutterg - flutterger - fluttergste   (u. a.)   dünn (Kleidung), luftig

6.   kleen - klener - kleenste   (u. a.)   mager, dünn

7.   loanglieuwhaftig - loanglieuwhaftiger - loanglieuwhaftigste   ► lang und dünn

8.   min - minner - minste   (u. a.)   schlank, dünn

9.   ronk - ronker - ronkste   (u. a.)   lang und dünn

10. slänterg - slänterger - släntergste   (u. a.)   ► mager, dünn

11. sloank - sloanker - sloankste   (u. a.)   dünn (Kaffee, Tee - zweiter Aufguss)

12. smäl - smäller - smälste   (u. a.)   mager, dünn

13. smoachtig - smoachtiger - smoachtigste   (u. a.)   mager, dünn

14. sperig - speriger - sperigste   ► spärlich, dünn (gesät)

15. spíerig - spíeriger - spíerigste   (u. a.)   spärlich, dünn

16. sprietig - sprietiger - sprietigste   (u. a.)   lang und dünn

17. spril - spriller - sprilste   (u. a.)

18. stokmeger - stokmegerer - stokmegerste   ► stockdünn

19. stralterg - starlterger - straltergste   (u. a.)   dürr, dünn

20. uuneegoal - uuneegoaler - uuneegoalste   (u. a.)   spärlich, dünn

 

21. truch Busk un Broak   ► durch dick und dünn

 

(Verben)

22.   fertäänje   (l/n/r-Konj.)   ► verdünnen, strecken

23.   fertänje   (Kramer)   ► verdünnen

24.   täänje   (l/n/r-Konj.)   ► ausdünnen

25.   tänje   (Kramer)   ► dünnen

26.   uttäänje   (Kramer)   ► ausdünnen

27.   uuttäänje   (l/n/r-Konj.)   ► ausdünnen

 

Wangerooge

1.   thän - thänner - thänst     þän   → then

2.   aiber - aiberer - aiberst   → aiber (a´i)   ► schwach, dünn

3.   klein - kleiner - kleinst   ► schmal, dünn

4.   ronk - ronker - ronkst   ► schlank, dünn
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tän - tänner - tänste

2.   thän - thänner - thännste   (älter)   þän
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   tän - tänner - tänste

2.   thän - thänner - thännste   (älter)   þän
Altfriesisch
thenne   (Köbler)
English
thin
Info

SATERLAND:

1. tän (Scharrel)

2. sik tään moakje (sich dünn machen, verdrücken).

 

WANGEROOGE:

Du bist ja man ‘n Spriucht fon ‘n Minsk (du bist ja ein Weichling von einem Menschen - dünn, mager).

durch

Adverb

Deutsch
durch
Saterland

1.   truch

2.   trug   (Minssen)   → truꞬꞬ

3.   troch   (Kramer)

 

4.   truge   ► fertig, durch

 

5.   truch un truch   ► durch und durch, ganz und gar, vollkommen, völlig

6.   (in) eens truch   ► ununterbrochen

Wangerooge

1.   döär   → dör (^ö, 3 über ö)

2.   dior-   (Seetzen)   → (in:) Diorschlag
Harlingerland
door
Land Wursten
Brookmerland
truch? thruch?   → thruch
*Emsfriesisch (Annäherung)
truch
*Weserfriesisch (Annäherung)

truch

(door/döär eher Plattdeutsch)
Altfriesisch

1.   thruch   (u. a.)

2.   truch   (u. a.)

etc.
English
by
Info

durch, hindurch

Präposition

Deutsch
durch, hindurch
Saterland

1.   truch

2.   trug   (Minssen)   → truꞬꞬ

3.   troch   (Kramer)

 

4.   truch Busk un Broak   ► durch dick und dünn  

Wangerooge
döär   → dör (^ö, 3 über ö)
Harlingerland
door
Land Wursten
Brookmerland
truch? thruch?   → thruch
*Emsfriesisch (Annäherung)
truch
*Weserfriesisch (Annäherung)

truch

(door/döär eher Plattdeutsch)
Altfriesisch

1.   thruch   (u. a.)

2.   truch   (u. a.)

etc.
English
through, by, per
Info

SATERLAND:

1. Die hele Wíek truch (die ganze Woche durch).

2. Nach Minssen: truch/trug bei einer Handlung mit Bewegung, truge bei vollendeter Handlung.

 

WANGEROOGE:

döär Busk un Brook (durch Busch und Bruch - siehe Saterfriesisch).

dürfen

Verb

Deutsch
dürfen
Saterland

dúre   (unr.) (Prät.-Präs.) (u. a.)

 

- dúre

   dúurst, doarst

   dúurt

   dúren, dúrene (Minssen)

- doarste

   doarstest

   doarte

   doarsten, dorstene (Minssen)

- doarst

- (kein Imperativ)
Wangerooge

duur   (sw.)   → dûr

 

- duur

   duurst

   duur

   duurt

- durst

   durst

   durst

   dursten

- durst

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

dure, -a   (st.) (Prät.-Präs.?)

 

- dure

   duurst

   duurt

   duren

- dorste

   dorstest

   dorste

   dorsten

- dorst
*Weserfriesisch (Annäherung)

dure, -a   (st.) (Prät.-Präs.?)

 

- dure

   duurst

   duurt

   duren

- dorste   (Präteritum-Ablaut?)

   dorstest

   dorste

   dorsten

- dorst
Altfriesisch

1.   dura   (Prät.-Präs.) (= wagen, u. a.)

2.   thurva   (Prät.-Präs.) (u. a.)

3.   thura   (Prät.-Präs.) (u. a.)

etc.
English
may, can
Info

SATERLAND:

Präfixe dúre: mee-, oun-.

 

WANGEROOGE:

1. Du duurst kwidder wut du wult, du ligst nain Blad far der Tuut (du darfst sagen was du willst, du legst/hast kein Blatt vor dem Mund).

Durst

Substantiv - m.

Deutsch
Durst
Saterland

1.   Toarst   m.

2.   Torst   m.   (Minssen)

 

3.   Ättertoarst   m.   Nachdurst
Wangerooge
Thurst / Þurst   m.   → thurst
Harlingerland
Tust? / Thust?   → thust, tust
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Torst   m.

2.   Thorst / Þorst   m.   (älter)

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Turst   m.

2.   Thurst / Þurst   m.   (älter)

Altfriesisch
tôrst   m.
English
thirst
Info

SATERLAND:

1. Iek häbe Toarst as n Houngst (ich habe Durst wie ein Pferd).

2. Iek wol wät foar min Toarst dwo (ich will etwas für/gegen meinen Durst tun - Durst stillen).

3. stieuw fon Toarst (erstarrt vor Durst - Kramer).

4. Torst leskje (Durst löschen - Minssen).

 

WANGEROOGE:

1. Genus bei Ehrentraut n. und f.

2. Iek sil upslo fon Thurst (ich lechze vor Durst).

3. Wut häb iek en Thurst; dan Fisk wul swom, dan wul de Steet reer (was habe ich für einen Durst; der Fisch will schwimmen, der will den Schwanz rühren).

eben, soeben, gerade

Adverb

Deutsch
eben, soeben, gerade
Saterland

1.   íeuwen   (u. a.)

2.   juust   (u. a.)

3.   jüüst   (u. a.)

4.   íeuwenkes

5.   juustakroat

6.   nät   (u. a.)   gerade, eben

7.   soïeuwen (S2), so íeuwen   ► soeben

8.   straaksene   ► soeben, vorhin

9.   eeiven, ieven, even, etc.   (Kramer, Var.)   → eeiwen, iiwen, eewen

Wangerooge

1.   ieven   → îven (´î)

2.   juust   → jûst

3.   ieven sa   → îven sâ (´î)   eben so
Harlingerland
Land Wursten
iven? ieven?   → iven
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   ieven

2.   ieuwen

3.   juust
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   ieven

2.   juust
Altfriesisch

1.   iven

2.   ivin

3.   ioun-

4.   even

etc.
English
just, just now
Info

SATERLAND:

jüüst (Scharrel).

Ecke

Substantiv - f.

Deutsch
Ecke
Saterland

1.   Häidene - Häidenen   f.   (u. a.)

2.   Hiddene - Hiddenen   f.   (u. .a)

3.   Heeidene   (Kramer)   (u. a.)   → heeidene

4.   Hedene   f.   (Minssen) (Betonung auf Torfecke eines Hauses)   → hêdene (´ê)

5.   Herne   (Kramer)   → herne

6.   Houk - Houke   m.   (u. a.) (auch sinnhaft für einen Ort)

7.   Hook   m.   (Minssen)   → hôk

8.   Kaante - Kaanten   f.   (u. a.)

9.   Ouker - Oukere   n.   (u. a.)

10. Timpe - Timpen   m.   (u. a.)

11. Winkel   m.   (u. a.) (Minssen)   → wínkel

 

12. Eedhäidene - Eedhäidenen   f.   Torfecke, Torfkammer

13. Äädhäidene - Äädhäidenen   f.   (Minssen)   Torfecke, Torfkammer

 

14. Klokketimpe - Klokketimpen   m.   (Ecke, in der eine Uhr steht)

15. Ouhouk - Ouhouke   m.   (u. a.)   Ecke (abgelegen)

Wangerooge
Heen - Heen   m. / f.   → hên
Harlingerland
Hene?   (übersetzt als: Winkel)   → heene
Land Wursten
Heren?   (übersetzt als: Winkel)   → heéren
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Hook - Hoke   m.   ≈ (o)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   herne   f.   (u. a.)

2.   horne   f.   (u. a.)

3.   hôk   m.   (u. a.)

etc.

English
corner, angle
Info

SATERLAND:

1. Hiddene (Scharrel, Utende).

2. In dän Timpe umetoustounde (in der Ecke herumstehen - als Schülerstrafe).

ehe, bevor

Subjunktor

Deutsch
ehe, bevor
Saterland

1.   eer   (u. a.) 

2.   eher   (Ehrentraut)   → eehër

3.   befoar   (S2) (Kramer Sq.)   → bəfå:ř

4.   befa   (S2) (Kramer Sq.)   → bəfâ

Wangerooge

1.   eer   → êr

2.   eher   (Ehrentraut)   → eehër
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
eer
*Weserfriesisch (Annäherung)
eer
Altfriesisch
êr   (u. a.)
English
before, ere (veraltet)
Info

WANGEROOGE:

1. Hie stont up eer der Düvel sein Skooer/Schooer oon hä (er steht auf, bevor der Teufel seine Schuhe an hat).

2. Nain Minsk tjucht him eer auf, eer hie to Bääd gungt (kein Mensch zieht sich eher aus, bevor er zu Bett geht).

eher

Adverb

Deutsch
eher
Saterland

1.   eer   (u. a.)

2.   äärder   (Kramer)   → äär^der

3.   aleer   (S2)   ehemals, früher, in alten Zeiten

Wangerooge

1.   eerder   → êrder (´ê)

2.   mit ‘n eersten   → êrsten (´ê)   ehestens, frühestens
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
eer
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   eer

2.   eerder
Altfriesisch
êr … êr   ► eher … als
English
rather, first
Info

WANGEROOGE:

1. Dait kann eerder brik as buug (das kann eher brechen als biegen).

2. Dan Fugel kann nich eerder flieuug, eer hie Fidder hä (der Vogel kann nicht eher fliegen, bevor er Federn hat).

3. Je eerder, je liaver/ljaver (je eher, je lieber).

Ei

Substantiv - n.

Deutsch
Ei
Saterland

1.   Oai - Oaiere   n.   (u. a.)

2.   Ai - Aiere   n.   (u. a.)

 

3.   Aksteroai   (Kramer)   ► Elsterei

4.   Bumsoai   (Kramer)   → Bùmsoai   Ei (der) Schmeißfliege

5.   Duvenoai   (Kramer)   → Duuwenoai   ► Taubenei

6.   Fúgeloai - Fúgeloaiere   n.   (Ei eines Wildvogels)

7.   Fuuloai - Fuuloaiere   n.   faules Ei

8.   Gäise-Oai   (Kramer)   ► Gänseei

9.   Hanne-Oai   (Kramer)   ► Hühnerei

10. Kiewietsoai   (Kramer)   ► Kiebitzsei

11. Klopoai - Klopoaiere   n.   (gequirltes rohes Ei, oft mit Alkohol)

12. Kukuksoai   (Kramer)   ► Kuckucksei

13. Näästoai   (Kramer)   ► Nestei

14. Oantenoai   (Kramer)   ► Entenei

15. Poake-Oai   (Kramer)   ► Osterei

16. Rieroai   (Kramer)   ► Rührei

17. Skieteloai   (Kramer)   → Schiteloai   ► Hühnerei (ohne Schale)

18. Spoukoai - Spoukoaiere   n.   (Ei ohne Kalkschale; kleines Hühnerei ohne Dotter)

19. Spouksoai   (Kramer)   ► Ei (ohne) Dotter

20. Skulpoai - Skulpoaiere   n.   (leeres Ei, u. a.)   faules Ei

21. Skulsoai   (Kramer)   → Schùlsoai   faules Ei

22. Sukenoai   (Kramer)   ► Kükenei

23. Wíendoai - Wíendoaiere   n.   (Ei ohne Kalkschale; leeres Ei)

 

24. Krokant-Oai   (Kramer)   ► Krokant-Ei

25. Nougat-Oai   (Kramer)   ► Nougat-Ei

26. Potslain-Oai   (Kramer)   ► Porzellan-Ei

27. Schukelloadenoai   (Kramer)   →  Schùkelloadenoai    ► Schokoladenei

28. Sukker-Oai   (Kramer)   → Sùkker-Oai   ► Zucker-Ei

29. Tee-Oai   (Kramer)   → Tee-Oai   ► Tee-Ei

Wangerooge
Ooi - Ooier   f. / n.   → ôî (´ô), ôîer (´ô)
Harlingerland
Oië   → oye
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Oi - Oier / Oiere   n.

2.   Ai - Aier / Aiere   n.   ≈ (a)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Oi - Oier / Oiere   n.

2.   Ai - Aier / Aiere   n.   ≈ (a)
Altfriesisch
English
egg
Info

SATERLAND:

1. Ai (Scharrel, Utende).

2. Plural in Komposita teilweise als Aier-, Oaier- , z. B. Aierkúrig (Einkaufskorb ≈ Eierkorb) neben Oaierekoper (Eieraufkäufer).

3. Jo gliekje sik as een Oai dät uur (sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen).

4. Do oolde Seelter häbe oafte älke Mäiden n klopped Oai mäd Roodwien, Bjoor of Sluk droanken (die alten Saterfriesen haben oft jeden Morgen ein gequirltes rohes Ei mit Rotwein, Bier oder Korn getrunken).

5. Hie koakelt, wan dät Oai laid is (er gackert, wenn das Ei gelegt ist - hinterher ist man klug).

6. As n räi Oai bihondelje (wie ein rohes Ei behandeln - mit Rücksicht).

7. Iek läze foar jou n Oai in de Week (ich lege für euch ein Ei in die Flüssigkeit zum Einweichen der Wäsche - scherzhaft auf angekündigten Besuch).

8. Tik, fuul Oai! (Tick, faules Ei - Kinderspiel im Saterland).

 

WANGEROOGE:

1. Liaver ‘n halv Ooi as ‘n lüþþuug Dop (lieber ein halbes Ei als eine leere Schale).

2. Reik mie en Paskooi! Ain is niks, two is jicks, thrieuu is erst ‘n Paskooi (Gebe mir ein Osterei! Eines ist keines, Zweites ist irgend(eines), Drittes is erst ein Osterei).

3. En Ooi is en Ooi, un de Pater täästert doch na ‘t gratst (ein Ei ist ein Ei, und der Pater hascht doch nach dem größten).

4. Du must nich uum en Ooi en Ooifladder skain/schain (du musst nicht wegen einem Ei einen Eierkuchen beschmutzen/entweihen).

 

HARLINGERLAND:

Oon Oië uun Butenbrode kann men far alle Lüüs Dar upieten/itten? (ein Ei und ein Butterbrof kann man vor Jedermans Tür aufessen).

 

eigen, eigener, eigene, eigenes, eigene

Adjektiv

Deutsch
eigen, eigener, eigene, eigenes, eigene
Saterland

1.   oain   (u. a.)

2.   ain   (u. a.)

3.   aien   (Minssen)   → aine (a´i)

4.   äin, äine, oin, etc.   (Kramer, Var.)

 

5.   säärm   (Fort: meistens undeklinierbar)

 

(Themenbereich)

6.   oaintäärps   (Kramer)   ► (vom) eigenen Dorf

7.   sinsälge   (Kramer)   → sìnsälge   ► (sein) eigener

Wangerooge
egen   → êgen (´ê)
Harlingerland

1.   eigen

2.   eigenen   (Plural)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   ain   ≈ (a)

2.   aain   ≈ (a)

3.   egen
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   eigen

2.   egen

3.   ain   ≈ (a)

4.   aain   ≈ (a)

Altfriesisch

1.   ain   (u. a.)

2.   âin   (u. a.)

3.   êgen   (u. a.)

4.   eigen   (u. a.)

etc.
English
own
Info

SATERLAND:

1. ain (Utende, Scharrel).

2. N säärm Húus (ein eigenes Haus).

eilen

Verb

Deutsch
eilen
Saterland

1.   ielje   (is) (l/n/r-Konj.)

2.   haastje   (is) (je-Konj.) (u. a.)

3.   hastje   (is) (je-Konj.)

 

4.   bänselje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

5.   bänsterje   (is) (l/n/r-Konj.)

6.   bänterje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

7.   bäntelje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

8.   bouselje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

9.   brúuzje   (is) (je-Konj.) (u. a.)

10. doansje   (is) (je-Konj.) (u. a.)

11. flitskje   (is) (je-Konj.)   flitzen

12. flitsje   (is) (je-Konj.)   ► flitzen

13. fluchtje   (is) (je-Konj.) (u. a.)

14. hästerje   (is) (l/n/r-Konj.)

15. hiesje   (is) (je-Konj.)

16. hietsje   (is) (je-Konj.) (u. a.)

17. jichtje   (is) (je-Konj.)

18. knäppelje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

19. ouhampelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)

20. platlope   (is) (Konj. -lope) (u. a.)

21. roazje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   rasen

22. skere   (is) (Konj. skere) (u. a.)

23. tauje   (is) (je-Konj.)

24. tichelje   (is) (l/n/r-Konj.)

25. uurielje   (S2) (sik) (l/n/r-Konj.)   übereilen (sich)

 

- ielje

   ielst

   ielt

   ielje

- ielde

   ieldest

   ielde

   ielden

- ield

- iele! ieljet!

Wangerooge

1.   uuriel   (reflex.) (sw.)   → ûrîl (´î)   übereilen (sich)

2.   wirrie   (reflex.) (sw.) (u. a.)   → wírî   eilen, sich beeilen

 

- uuriel   (mie ↓ )

   uurielst

   uurielt

   uurielt

- uurield

   uurielst

   uurield

   uurielden

- uurield

- uuriel! uurielt!

 

- wirrie   (mie )

   wirriest

   wirriet

   wirriet

- wirried

   wirriest

   wirried

   wirrieden

- wirried

- wirrie! wirriet!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

ielje, -ië   (is) (*je/ie/ië-Konj.)?

 

- ielje, ielië  

   ielst

   ielt

   ieljet, ielje, ieliët

- ielde   (ielede? - e-Einschub eher unwahrscheinlich)

   ieldest

   ielde

   ielden

- ield

- iele! ieljet, ieliët !

*Weserfriesisch (Annäherung)

ielie, -ië   (is) (*je/ie/ië-Konj.)?

 

- ielje, ielië  

   ielst

   ielt

   ieljet, ieliët

- ielde   (ielede? - e-Einschub eher unwahrscheinlich)

   ieldest

   ielde

   ielden

- ield

- iele! ieljet, ieliët !
Altfriesisch
hâsta   (sw.) (u. a.)
English
to hurry, to rush, to hasten
Info

SATERLAND:

1. Genau wie im Hochdeutschen werden Wörter sinnverwandt benutzt: flüchten, rauschen, rasen, flitzen, hasten, knüppeln (durch)… im Sinne von eilen.

2. brúuzje (Fort: Niederländisch bruisen).

Eimer

Substantiv - m.

Deutsch
Eimer
Saterland

1.   Ommer - Ommere   m.

 

2.   Broundommer - Broundommere   m.   Brandeimer (ledern)

3.   Droankommer - Droankommere   m.   (oben schmaler als unten)   ► Eimer (zum) Kälber Tränken; (für) Abfälle (für) Schweine; (zum) Kühe Tränken

4.   Druvenommer   (Kramer)   → Druuwenommer   ► Traubeneimer

5.   Feetommer - Feetommere   m.   ► Eimer (zum) Schweine Tränken

6.   Fodderommer - Fodderommere   m.   (kleines hölzernes Gefäß mit längerer Daube als Handhabe) (u. a.)   Futtereimer (oben schmaler)

7.   Holtommer - Holtommere   m.   Holzeimer

8.   Koolverommer - Koolverommere   m.   Futtereimer (oben schmaler, mit Handgriff, für Kälber/Kühe)

9.   Moalkdägel - Moalkdägele   m.   ► Eimer, emailliert, (zum) Milchholen

10. Moalkommer - Moalkommere   m.   Milcheimer (verzinkt)

11. Ommer un Stoul   ► Nachtstuhl, Zimmerklosett

12. Oosfät - Oosfete   n.   Schöpfeimer (oder -gefäß)

13. Ozefät - Ozefete   n.   Schöpfeimer, Brunneneimer

14. Sgöbbeken   n.   (Minssen; wohl ältere Form von Sgömken)   ► Milcheimer (klein, mit aufrechter Handhabe)

15. Sgömken   n.   (Minssen)   Milcheimer (klein, mit aufrechter Handhabe)

16. Sinkommer   (Kramer)   →Sìnommer   ► Zinkeimer

17. Skäpommer - Skäpommere   m.   Schöpfeimer

18. Skäpper - Skäppere   m.   (u. a.)   Schöpfeimer

19. Skoabäkken - Skoabäkkene   n.   Holzeimer (Fort); (großer) Eimer (Kramer)

20. Sköäbäkken   (Kramer)   → Schöäbäkken   ► (großer) Eimer

21. Smeerommer - Smeerommere   m.   ► Eimer (für) Wagenschmiere

22. Soodommer - Soodommere   m.   Brunneneimer

23. Sööpommer - Sööpommere   m.   ► Eimer (zum) Kälber Tränken

24. Späilommer - Späilommere   m.   Spüleimer

25. Supelommer - Supelommere   m.   ► Eimer (zum) Kälber Tränken

26. Swinneommer - Swinneommere   m.   ► Eimer (zum) Schweine Tränken

27. Swinommer - Swinommere   m.   Eimer (für) Schweinefutter

28. Woaterommer - Woaterommere   m.   Wassereimer

29. Woaterskäpper - Woaterskäppere   m.   (u. a.)   ► Wassereimer

 

(Adverb)

30. ommerwieze   eimerweise

Wangerooge

1.   Ommer - Ommers   m.   → ómmer

 

2.   Püdz   f.   → püdz   Schöpfeimer (hölzern, für Seewasser)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Ommer - Ommere   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Ommer - Ommere   m.
Altfriesisch
English
bucket
Info

SATERLAND:

1. In de Fäsleeuwendstied häbe do oolde Seelter ommerwieze Bjoor droanken (in der Fastnachtszeit haben die alten Saterfriesen eimerweise Bier getrunken).

2. Strip-Strap-Strul, is die Ommer noch nit ful? (Stripp-Strapp-Strull, ist der Eimer noch nicht voll?).

 

WANGEROOGE:

Wut hilpet mie dait, won de Ku en Ommer ful Mälk ragt, un nimt de Foot, un haut ‘er ‘t wieder uum (was hilft mir das, wenn die Kuh einen Eimer voll Milch gibt, und nimmt den Fuß, und haut den wieder um).

ein, einer, eine, einen, einem, eines

Unbestimmter Artikel

Deutsch
ein, einer, eine, einen, einem, eines
Saterland

1.   n   m. / f. / n.   (unbetont)

2.   aan   m.   (betont)

3.   een   f. / n.   (betont)

4.   eein   f. / n.   (betont) (Kramer)

5.   än   (verkürzt: n)   m. / f. / n.   (unbetont) (Minssen)

6.   un   (verkürzt: n)   m. / f. / n.   (unbetont) (Minssen)

Wangerooge
än   (verkürzt: n)   m. / f. / n.  
Harlingerland
oon   → ohn
Land Wursten

1.   än   → en

2.   a
Brookmerland

1.   aan   m.   → aen

2.   een   (Genus ?)

3.   än   → en

4.   enen   m.   → eenen
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   än

2.   n

3.   aan ≈   m.   (betont)

4.   een   f. / n.   (betont)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   än

2.   n

3.   aan ≈   m.   (betont)

4.   een   f. / n.   (betont)
Altfriesisch

1.   en   (Nominativ)   m. / f. / n.  

2.   enes / enera / enes   (Genitiv)   m. / f. / n.  

3.   ena / enera / ena   (Dativ)   m. / f. / n.

4.   enne / ene / en   (Akkusativ)   m. / f. / n.  
English
a, an
Info

ALTFRIESISCH:

Die Artikelquelle ist Minssen.

einander

Reziprokpronomen

Deutsch
einander
Saterland

1.   eenuur   (S2) (mit oder ohne Reflexivpronomen)

2.   eenouer   (S2) (mit oder ohne Reflexivpronomen)

3.   eenour   (Kramer)

4.   enefóaruur   (mit Reflexivpronomen: sik)

5.   nunder

6.   eenunuur   (Kramer)

7.   ään ‘n oor   (‘n = dän) (sik) (Minssen)     → än ‘n ôr (^ä)   einer den anderen

Wangerooge

1.   oren   → ôren (´ô)

2.   oorn   → ôrn
Harlingerland
malkander   → malckander
Land Wursten
Brookmerland
malkorm, malkorem   → malkoerm, malkoerm
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   eenoor

2.   eenouer

3.   malkoor

4.   malkoren

5.   malkander
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   malkoren

2.   malkoorn

3.   malkoor

4.   malkander

5.   eenoor
Altfriesisch

1.   monlikôtherum

2.   malkôrum

3.   malkôr

4.   malkôrem

5.   malkander

etc.
English
each other, one another
Info

SATERLAND:

1. Präfixe eenuur, nunder: an-, ap-, ätter-, bäät- (Kramer), bäte-, bie-, buppe-, fóar-, fon-, in-, íeuwenske-, juun-, mäd-, mä- (Kramer), truch-, uum-, uur-, uut-, tou- (eenanuur als Nebenform zu íeuwenskeeenuur).

2. nunder: Nach Fort Mischform aus eenuur und plattdeutsch nanner/nander.

3. Jo hoolde (sik) eenuur do Hounde (sie halten (sich) einander die Hände).

4. Jo sjo sik nit enefóaruur (sie sehen sich nicht gegenseitig).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe oren: an-, bie-, döär-, in-, jeen-, mit-, na-, to-, uur-, uut-.

2. Aivenreed un Meenreed kuṁmet nich mitoren uurain (Abendrot und Morgenrot kommen nicht miteinander überein).

3. Barg un Daal bimät oren nich, man ain Minsk bimät d‘ oor Altied wieder (Berg und Tal begegnen einander nicht, aber einen Menschen begegnet man über alle Zeit wieder).

4. Dait is döäroren as Buks un Wams (das ist durcheinander wie Hose und Jacke).

einer, eine, jemand

Indefinitpronomen

Deutsch
einer, eine, jemand
Saterland

1.   aan   m.

2.   een   f. / n.

3.   jemand   (Kramer)

 

4.   uurswäl   (Kramer)   ► sonst jemand

Wangerooge

1.   ään   m.

2.   ain   f. / n.

Harlingerland

1.   oon?   (als Artikel dokum.)   → ohn

2.   ein / een    ?   (als Artikel dokum.)   → eyhn / ehn

3.   enner   (in der Quelle: eher Quantifikativpronomen)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   aan   ≈   m.

2.   een   m. / f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   aan   ≈   m.

2.   een   m. / f.
Altfriesisch

1.   ên

2.   ân

3.   an

4.   ammon

5.   amma

6.   emman

7.   êman

etc.
English
one, any, somebody
Info

WANGEROOGE:

Mit bestimmten Artikel aber keine Unterscheidung ään/ain: dan ään, dju ään, dait ään (der eine, die eine, das eine).

 

HARLINGERLAND:

enner in „einer ist er“, mit Betonung auf die Anzahl, nicht indefinit.

Eingang

Substantiv - m.

Deutsch
Eingang
Saterland

1.   Iengoang - Iengoange   m.   (u. a.)

2.   Iengong - Iengonge   m.   (u. a.)

 

3.   Dooriengoang - Dooriengoange   m.   (u. a.)   Hauseingang

4.   Húusiengoang - Húusiengoange   m.   Hauseingang

5.   Slop - Sloppe   n.   (u. a.) (Eingang, Eingang zur Weide)
Wangerooge
Iengong - Iengong   m.
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Iengong - Iengonge   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Iengong - Iengonge   m.
Altfriesisch

1.   ingong   m.   (u. a.)

2.   ingung   m.   (u. a.)
English
entrance, doorway
Info

SATERLAND:

Iengong (Scharrel).

einige, einigen, einiger

Quantifikativ-Pronomen

Deutsch
einige, einigen, einiger
Saterland

1.   enige

2.   oankelde   (u. a.)

3.   aankelde   (u. a.)

4.   n Stuk of wät   (u. a.)

5.   n poor   (nicht deklinierbar)   ein paar

6.   wäkke   (u. a.)

7.   wät   (u. a.)

8.   aënkelde   (Minssen)   → áₑnkelde

9.   onkelde   (Minssen)   → ónkeld(e)

10. änige   (Minssen)   → änîge (^ä)

11. ainige   (Kramer)

12. ärige   (Minssen, Kramer Sq.)   → ärîĝe

Wangerooge
enieg     → ênîg (´ê)
Harlingerland
(Wortstamm ainig → eynig = einzig ; Remmers)
Land Wursten
Brookmerland
(Wortstamm → aenig = einzig ; Remmers)
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch

1. sum   (u. a.)

2. som   (u. a.)

etc.
English
some
Info

Auch Quantifikativ-Artikel.

 

SATERLAND:

onkelde (Ramsloh - Minssen).

Eintritt

Substantiv - m.

Deutsch
Eintritt
Saterland

1.   Ientreed   m.   (u. a.)

2.   Ientrede   m.   (u. a.)

 

3.   Ienstap - Ienstappe   m.   ► Eintreten
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Ientred   m.

2.   Ientreed   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Ientred  m.

2.   Ientrid   m.
Altfriesisch
(Verb: intreda)
English
entry
Info

SATERLAND:

Ientrede (Scharrel).

Einwand, Einspruch

Substantiv - m.

Deutsch
Einwand, Einspruch
Saterland

1.   Iensoage - Iensoagen   f.

2.   Ienweendsel - Ienweendsele   n. (m.?)   (u. a.)

 

3.   Juunbaleräi   (S4)   f.   Widerspruch, Gegenrede

4.   Iensoage dwo   ► Einspruch erheben
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   spêringe   f.

2.   jênrêdene   f.   Widerrede

3.   wersinge   f.   (u. a.)   ► Widerstand, Einspruch
English
objection, plea
Info

einzeln, einzelner, einzelne, einzelnes

Adjektiv

Deutsch
einzeln, einzelner, einzelne, einzelnes
Saterland

1.   eempeld - eempelder - eempeldste   (u. a.)

2.   eenpeld - eenpelder - eenpeldste   (Kramer, neben: eempeld)

3.   oankeld - oankelder - oankeldste   (u. a.)

4.   aankeld - aankelder - aankeldste   (u. a.)

5.   änkeld - änkelder - änkeldste   (Kramer)

6.   apsoart  - apsoarter - apsoartste   (S2) (u. a.)   getrennt, gesondert

7.   äänpelt - äänpelter - äänpeltste   (Minssen)   → änpelt (^ä, ´ä)

8.   aënkeld - aënkelder - aënkeldste   (Minssen)   → áₑnkeld

9.   onkeld - onkelder - onkeldste   (Minssen)   → ónkeld

10. äänsseln - äänsselner - äänsselnste   (Minssen)   → änsseln (^ä, ´ä)

Wangerooge

1.   änkelt - änkelter - änkeltst   → énkelt

2.   änseln - änselner - änselnst   → énseln

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
änkeld - änkelder - änkeldste    
*Weserfriesisch (Annäherung)
änkeld - änkelder - änkeldste    
Altfriesisch
English
individual, separate
Info

SATERLAND:

1. aankeld (Utende, Scharrel).

2. änkeld (Utende).

Eis

Substantiv - n.

Deutsch
Eis
Saterland

1.   Íes   n.   (Eis und Speiseeis)

2.   Iez   n.   (Minssen)   → îz

 

3.   Gläädíes   (Kramer)   → Gläädies   ► Glatteis

4.   Gummieíes   n.   (u. a.)   (nicht dick genug zum Eislauf, zu dünn genung zum Brechen)

5.   Roadíes   n.   (Fort: dünnes Eis, unter dem das Wasser weggeflossen ist) (Kramer: rauhes Eis)

6.   Rodíes   n.   (dünnes Eis, unter dem das Wasser weggeflossen ist)

7.   Rotíes   n.   (dünnes Eis, unter dem das Wasser weggeflossen ist)

8.   Sköävelíes   (Kramer)   → Schöäwelies   ► Eis (zum) Schlittschuhlaufen

9.   Wippelíes   n.   (dünnes Eis, biegt sich beim Begehen)

Wangerooge
Ies   n.   → îs
Harlingerland
Ies? Iez?   → yhs
Land Wursten
Is?   → iss
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Iez   n.

2.   Ies   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Iez   n.

2.   Ies   n.
Altfriesisch
îs   n.
English
ice
Info

SATERLAND:

1. Et roate Ìes (es gab Eis - es fror).

2. Fäite as Ìes (Füße wie Eis - eiskalte Füße).

 

WANGEROOGE:

Won de Ezel to wail is, den gungt hie up Ies un brekt sien Bein (wenn dem Esel zu wohl ist, dann geht er aufs Eis und bricht sein Bein).

Eisen

Substantiv - n.

Deutsch
Eisen
Saterland

1.   Íerzen   n.

 

2.   Ässe   (Kramer) (u. a.)   ► Stoßeisen

3.   beged Íerzen   ► Schmiedeeisen

4.   Beendíerzen - Beendíerzene   n.   Bandeisen

5.   Breekíerzen   (Kramer)   → Breekiersen   ► Brecheisen

6.   Drieuw-Ierzen   (Kramer)   → Driu-Iersen   ► Treibeisen

7.   Fätbeend - Fätbeende   n.   Bandeisen (dünn)

8.   Gusíerzen   (Kramer)   → Gùsiersen   ► Gußeisen

9.   Hangsteíerzen - Hangsteíerzene   n.   ► Hufeisen

10. Hongíerzen   (Kramer)   → Hongiersen   ► Eisenständer (für) Feuer

11. Houfíerzen - Houfíerzene   n.   Hufeisen

12. Koukeníerzen   (Kramer)   → Koukeniersen   ► Kucheneisen, Waffeleisen?

13. Koukíerzen - Koukíerzene   n.   ► Waffeleisen, Neujahrseisen, Hörncheneisen

14. Meteoríerzen   (Kramer)   → Meteoriersen   ► Meteoreisen

15. Ooríerzen   (Kramer)   → Ooriersen   ► Ohreisen

16. Sabbelíerzen   (Kramer)   → Sabbeliersen   (Verbindungseisen in Windmühle, Fang)

17. Sätíerzen - Sätíerzene   n.   Setzeisen, Schränkeisen

18. Sköävelíerzen - Sköävelíerzene   n.   Schlittschuheisen

19. Sköävellänt, Sköävellämp   (Kramer)   → Schöävellämt, schöäwellämp   ► Schlittschuheisen

20. Skrubíerzen   (Kramer)   → Schrùbiersen   ► Scheuereisen

21. Sniedesätter - Sniedesättere   m.   Schränkeisen

22. Soagesätter   (Kramer)   ► Schränkeisen

23. Spiekeríerzen - Spiekeríerzene   n.   Nageleisen (Fort: zur Nägel-Herstellung?)

24. Stämíerzen   (Kramer)   → Stämiersen   ► Stemmeisen

25. Winkelíerzen   (Kramer)   → Wìnkeliersen   ► Winkeleisen

26. Woaksíerzen - Woaksíerzene   n.   ► Wachseisen

Wangerooge

1.   Ierzen   n.     → îrzen (´î)

 

2.   Stailíerzen - Stailíerzen   f. / n.   → staíliirzën   Stahleisen, Feuerstahl

3.   Stailerisen?   (Seetzen)   → Steil erisen   Feuerstahl
Harlingerland
Ieser?   → yser, yhser
Land Wursten
Iesern?   → isern, jsern
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Ierzen   n.

2.   Iezer   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Ierzen   n.

2.   Iezer   n.

3.   Iezern   n.
Altfriesisch

1.   îrsen   n.

2.   îrsern   n.

3.   îsern   n.

4.   îrser   n.

5.   îser   n.

etc.
English
iron
Info

WANGEROOGE:

1. Dait gungt uum än golen af uum än ierzen (dass geht um einen goldenen oder einen eisernen).

2. Du must ‘er ‘t Ierzen slo, wiels dat ‘er ‘t heit is; won ‘t kool is, is ‘t farbie (du musst das Eisen schlagen, solange es heiß ist; wenn es kalt ist, ist es vorbei).

3. Nood brekt Ierzen (Not bricht Eisen).

Eisenbahn

Substantiv - f.

Deutsch
Eisenbahn
Saterland

1.   Íerzenboane   f.

2.   Íerzenbane   f.

3.   Boane - Boanen   f.   (u. a.)   Zug, Bahn

 

(Themenbereich)

4.   Boantjer - Boantjere   m.   Eisenbahner

5.   Glaisloper - Glaislopere   m.   Gleiskontrolleur

6.   Íerzenboanwoain   (Kramer)   → Iersenboanwoain   ► Waggon, Eisenbahnwagen

7.   Ligger - Liggere   m.   (u. a.)   Eisenbahnschwelle

8.   Stopkolonne - Stopkolonnen   f.   Gleisbautrupp, Streckenarbeiter

9.   Sträkkenloper - Sträkkenlopere   m.   Gleiskontrolleur, Schienenkontrolleur

10. Prälbuk - Prälbukke   m.   Prellbock (Eisenbahn)

11. Such   (Kramer)   ► Zug, Eisenbahnzug

12. Swälle   (Kramer)   ► Eisenbahn-Schwelle

13. Tog - Töäge   m.   (u. a.)   Zug, Eisenbahnzug

14. Träin - Träine   m.   ► Zug, Eisenbahnzug; Triebwagen

15. Waggon - Wagonne   m.   (S2)   Waggon, Eisenbahnwaggon

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
railroad, railway
Info

SATERLAND:

Íerzenbane (Scharrel).

Eltern

Substantiv

Deutsch
Eltern
Saterland

1.   Oolden   (Plural)

2.   Ooldene   (Plural) (Minssen)   → ôldene (´ô)

3.   Oalere   (Plural) (Kramer)

 

4.   Grootoalere   (Plural) (Kramer)   Großeltern

5.   Grootoolden   (Plural)   Großeltern

6.   Plegeoolden   (Plural)   ► Pflegeeltern

7.   Stäifoolden   (Plural)   Stiefeltern

8.   Swegeroolden   (Plural)   Schwiegereltern

9.   Fóaroalere   (Plural) (Kramer)   → Foaroalere   Voreltern, Vorfahren

10. Fóarooolden   (Plural) (Kramer)   → Foaroolden   Voreltern, Vorfahren

 

11. Uur-   (Kramer) (Vorsilbe wie im Hochdeutschen, Urgroßmutter etc.)

12. Uurooldens   (Plural) (Kramer)   ► Ureltern, Urahnen

Wangerooge

1.   Aḷlers   (Plural)   → állers

 

2.   Faraḷlers   (Plural)   → farallers   Voreltern, Vorfahren
Harlingerland

1.   Ooldern?   → (in) vaahrohldern  

 

2.   Farooldern   → vaahrohldern   ► Voreltern, Vorfahren
Land Wursten
Brookmerland
(Wortstamm in: bie aalder → by aelder, Remmers)
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Oolden   (Plural)

2.   Aalder   ≈ (a)  (Plural) (älter)

3.   Alder   (Plural) (älter)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Oolden   (Plural)

2.   Aalder   ≈ (a)  (Plural) (älter)

3.   Alder   (Plural) (älter)
Altfriesisch

1.   alder   (Plural)

2.   âlder   (Plural)

3.   elder   (Plural)

4.   older-   (Plural)

5.   swêger   (Plural)   Schwiegereltern

etc.
English
parents
Info

SATERLAND:

1. Sukke Oolden, sukke Bäidene/Biddene (solche Eltern, solche Kinder - der Apfel fällt nicht weit vom Stamm).

2. So as do Oolde/Oolden sjunge, so floitje/piepje do Junge (so wie die Alten/Eltern singen, so zwitschern die Jungen).

 

Wangerooge:

1. Aḷlers kant eerder tjooën Bener erneer, as tjooën Bener ain Aḷlers (Eltern können eher zehn Kinder ernähren als zehn Kinder ein Elternpaar).

2. Deer sien Aḷlers nich heer wul dan mut ‘er ‘t Kalfsfääl heer (der auf seine Eltern nicht hört, der ?).

3. Je aisker de Aḷlers je soṁmer de Bener (je häßlicher die Eltern je schöner die Kinder).

Ende

Substantiv - n.

Deutsch
Ende
Saterland

1.   Eende - Eenden   m. / n.   ► Schlusspunkt, Endpunkt, Wegstrecke, Ziel

2.   Eend   m.   (Kramer)

3.   Eende   n.   (Kramer)

4.   Äänd   (Minssen)   → änd (^ä)

5.   Een   (Kramer)

6.   Aant   (Kramer)

7.   Enen   (Plural) (Kramer)   → Eenen

8.   Äände   (Plural) (Minssen, Kramer Sq.)   → ä:nde   ► Entfernung

 

9.   (an t) Eende   ► am Ende

10. (an t) Eende ankemen   ► (ein) Ziel erreichen

11. (an t) loangste Eende luke   ► im Vorteil sein, die Oberhand behalten

12. (ap n) Eend moakje   ► beendigen

13. ap Eende   ► am Ende, endlich

14. (bie dän) Eende kriege   (mit etwas meist Fragwürdigen anfangen)

15. (bie dän) Eende häbe   ► (wieder) anfangen (mit etwas)

16. däin   (Verb; Partizip II)   ► zu Ende, vorbei

17. tou Eende (brange, gunge, etc.)   ► zu Ende (bringen, gehen, etc.)

18. (n) läipen Eende   ► böses Ende

19. (sik n) epenen Eende hoolde   ► (ein) Hintertürchen offenhalten

20. Stumpeende   n.   (stumpfes Ende eines Gegenstandes)

21. toun Ende   ► zuletzt, schließlich

22. tou Eende kume   ► zum Ende kommen, Entschluss fassen

23. (n) doden Eende   ► Sackgasse

24. (n) litjen Eende   ► Entfernung (kurz), Strecke (kurz)

25. Antje   m.   (Minssen)   → ántje   ► Entfernung (kurz), Strecke (kurz)

26. (un) Antje Wais   (Minssen)   → un ántje wais   ► Entfernung (kurz), Strecke (kurz)

27. Äntje   (Minssen)   → äntje (´ä)   Entfernung (kurz), Strecke (kurz)

28. (n) Eende Wust   ► Stück Wurst

29. tjukke Eende   ► böses Ende, böse Überraschung

30. Boläänd   m.   (Minssen)   → bóländ (^ä)   ► stumpfes Ende - Klinge

31. Spitsäänd   (Minssen)   → spítsänd   ► Schneide, scharfes Ende - Klinge

Wangerooge
Ein - Einer   m.   → ein
Harlingerland
Einde   → Eynde
Land Wursten

1.   Enje?   → (in:) te énje breng

 

2.   te Enje breng   te énje breng   ► zu Ende bringen? , enden
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Eende - Eenden   m. / n.

2.   Ende - Enden   m. / n.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Einde - Einden   m. / n.

2.   Ende - Enden   m. / n.
Altfriesisch

1.   ende   m. / n.

2.   einde   m. / n.

3.   eind   m. / n.

4.   ein   m. / n.

etc.
English
end, close, finish, stop, ending
Info

SATERLAND:

1. Hie häd dän loangste(n) Eende Brood ape (er ist völlig fertig, dem Tode nahe).

2. ‘t gunt mäd him op ‘t Äntje (es geht mit ihm auf das Ende zu - Minssen)

 

WANGEROOGE:

1. Ein good alles good (Ende gut alles gut).

2. Ein mut de Last drigge (das Ende muss der Letzte tragen).

endlich

Adverbkonnektor

Deutsch
endlich
Saterland

1.   äntelk

2.   eendelk   (Kramer)

3.   ändlik

4.   läiveloa   (u. a.)

5.   läiveroa   (u. a.)

6.   toulääst   (S2)   ► zuletzt, schließlich, endlich

7.   ap Eende   ► am Ende, endlich

8.   op t läste   (Minssen; op = ap)   → op ‘t léste   zuletzt, endlich
Wangerooge
eentelk   → êntelk
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   eendelk

2.   endelk

3.   endelik

4.   endlik
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   eendelk

2.   entelk, endelk

3.   endelik

4.   endlik
Altfriesisch
endelike   (endgültig, für immer)
English
at last, finally, ultimately
Info

eng - enger - engsten

Adjektiv

Deutsch
eng - enger - engsten
Saterland

1.   ääng - änger - (am) äängsten

2.   äng - änger -  ap t ängste

 

3.   knap - knapper - knapste   (u. a.)

4.   kniepsk - kniepsker - kniepskske   (u. a.)

5.   kwästig - kwästiger - kwästigste   (u. a.)   ► bedrängt, beengt

6.   snipsk - snipsker - snipskske   (u. a.)

7.   strom - strommer - stromste   (u. a.)   ► stramm, eng

8.   bikníepen, bekníepen   (S2) (Verb, Partizip II) (u. a.)

9.   biknipt   (Kramer)   ► (zu) eng

10. bikroampen   (S2) (Verb, Partizip II) (u. a.)   zusammengepfercht, eng
Wangerooge

1.   äng - änger - ängst   (Ehrentraut)   → ënġ

2.   nau - nauer - naust   (u. a.)

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
äng - änger - ängste
*Weserfriesisch (Annäherung)
äng - änger - ängste
Altfriesisch

enge

etc.
English
narrow, closely, near
Info

SATERLAND:

äng - änger -  ap t ängste (Scharrel).

entbehren, missen

Verb

Deutsch
entbehren, missen
Saterland

1.   miste   (unr.) (u. a.)

2.   misse   (sw.)

3.   äntbäre   (S2) (Minssen)   → entbäre (^ä, ´ä)

4.   äntbeerje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)

5.   äntbere   (e-Konj. -d) (Kramer)   → äntbeere

6.   ändbäire   (S2) (sw.) (Kramer)   → änd‘bäire

 

- miste

   mistest

   mistet

   miste

- mistte

   misttest

   mistte

   mistten

- mist

- miste! mistet!

 

- misse

   mist

   mist

   misse

- miste

mistest

   miste

   misten

- mist

- misse! misset!

 

- äntbäre

   äntbärst

   äntbärt

   äntbäre

- äntbärde

   äntbärdest

   äntbärde

   äntbärden

- äntbäred

- äntbäär! äntbäret!

Wangerooge

mist   (sw.)

 

- mist

   misterst

   mistert

   mistert

- mistert

   misterst

   mistert

   misterten

- mistert

- mist! mistert!
Harlingerland
missen?   → (in:) kuhn wy … missen
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   misse, -a   (*e/a-Konj.) ?

2.   miste, -a   (*e/a-Konj.) ?

3.   untbäre, -a   (Konj. ?)

 

- misse

   mist

   mist

   misset, misse

- miste

   mistest

   miste

   misten

- mist

- misse! misset!
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   misse, -a   (*e/a-Konj.) ?

2.   miste, -a   (*e/a-Konj.) ?

3.   untbäre, -a   (Konj. ?)

 

- misse

   mist

   mist

   misset

- miste

   mistest

   miste

   misten

- mist

- misse! misset!
Altfriesisch

1.   missa   (sw.)

2.   untmissa   (sw.)

3.   untbera   (st.)

etc.
English
to miss
Info

SATERLAND:

ändbäire (eher Utende).

entgegen

Adposition

Deutsch
entgegen
Saterland

1.   juun   (u. a.)

2.   juun-   (in Komposita mit Verben) (u. a.)
Wangerooge
äntjeen   (S2)   → entjên (´ê)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   juun   (u. a.)

2.   jeen   (u. a.)
*Weserfriesisch (Annäherung)
jeen   (u. a.)
Altfriesisch

1.   jên   (u. a.)

2.   jôn   (u. a.)

etc.
English
against, contrary to
Info

entgegen

Adverb

Deutsch
entgegen
Saterland

1.   toumäite   (S2)

2.   toumäite-   (in Komposita mit Verben)
Wangerooge
in de meit
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
tomeet   ≈ (o) (e)
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

1.   tomeit

2.   tomeet   ≈ (o) (e)

Altfriesisch
(Verb: mêta = entgegentreten, begegnen)
English
toward
Info

SATERLAND:

1. mäite (Verb: begegnen, u. a.)

2. Hie gungt sin Brúur toumäite (er geht seinem Bruder entgegen).

 

WANGEROOGE:

Hie kumt sien Brooër in de meit (er kommt seinem Bruder entgegen - begegnet ihm).

entgegenarbeiten

Verb

Deutsch
entgegenarbeiten
Saterland

1.   juunoarbaidje   (Konj. -oarbaidje) (u. a.)

2.   juunoarbaije   (je-Konj.) (u. a.)

3.   juunaarbaije   (je-Konj.) (u. a.)   → (Kramer) -aabaie, -arbaidje

 

(Worttrennung)

↔  (juun-oar-baid-je / juun-oar-bai-je / juun-aar-bai-je)

 

4.   íezelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → ieselje

5.   juundwo   (Konj. dwo) (u. a.)  

6.   juuníezelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

7.   juunkraabje   (mit/ohne: sik) (je-Konj.) (u. a.)

8.   juunkwääzje   (je-Konj.) (u. a.)

9.   kwääsje, kweesje   (je-Konj.) (Kramer)   → kwääsje, kweezje

10. kwäizelje   (je-Konj.) (u. a.)

11. mutkerje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch
tôjênis wesa
English
to counteract, to thwart
Info

enthalten

Verb

Deutsch
enthalten
Saterland

1.   änthoolde   (S2) (sik) (Konj. - hoolde) (u. a)   sich enthalten

2.   unthoolde   (S2) (sik) (Konj. - hoolde) (u. a.) (Fort)   sich enthalten

 

3.   änthoolde   (S2) (Konj. - hoolde) (u. a)   vorenthalten

4.   unthoolde   (S2) (Konj. - hoolde) (u. a.) (Fort)   vorenthalten

5.   biseden   (Partizip II: bisjode) (im Essen enthalten)   als Zutat enthalten

6.   bistounde (uut)   (S2) (Konj. -stounde) (u. a.)   enthalten, bestehen (aus)

7.   tourääghoolde   (S2) (sik) (Konj. -hoolde) (u. a.)   sich enthalten

8.   touräägluke   (S2) (sik) (Konj. -luke) (u. a.)   sich enthalten

 

- änthoolde   (mie↓)

   änthoaldst

   änthoaldt

   änthoolde

- änthielt

   änthieltst

   änthielt

   änthielten

- äntheelden

- änthoold! änthooldet!
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

unthoolde   (S2) (reflex.) (Konj. - hoolde) (u. a.)   sich enthalten

 

- unthoolde

   unthaldst   ≈ (a)

   unthaldt   ≈ (a)

   unthooldet, unthooldt, unthoolde

- unthielt

   unthieltst

   unthielt

   unthielten

- untheelden, unthielden

- unthoold! unthooldet!
*Weserfriesisch (Annäherung)

unthoolde   (S2) (reflex.) (Konj. - hoolde) (u. a.)   sich enthalten

 

- unthoolde

   unthaldst   ≈ (a)

   unthaldt   ≈ (a)

   unthooldet, unthooldt

- unthielt

   unthieltst

   unthielt

   unthielten

- untheelden, unthielden

- unthoold! unthooldet!
Altfriesisch

1.   halda   (st.) (u. a.)   enthalten, umfassen, fassen, vorenthalten

2.   hâlda   (st.) (u. a.)   enthalten, umfassen, fassen, vorenthalten

3.   bihâlda   (st.) (u. a.)   vorenthalten

etc.
English
to abstain, to hold something
Info

entlang, längs

Adverb

Deutsch
entlang, längs
Saterland

1.   loangs

2.   bieloangs (S2), bie … loangs

3.   äntloang, äntloangs   (Adposition?) (Kramer, u. a.)

4.   longs   (Minssen)

5.   bielongs, bie … longs   (Minssen)   → bîlóngs

6.   äntloangte   (Kramer Sq.)

7.   äntlong, äntlongs   (Kramer Sq.)   → entlong, entlongs

8.   longsätter   (Kramer)

 

9.   bäteloangs (S3), bäte … loangs   hinten entlang

10. deerloangs (Kramer), deer … loangs (Fort)   (Adverb)   ► dort entlang

11. fóarloangs, fóar … loangs   ► vor … entlang

Wangerooge
longs
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
longs
*Weserfriesisch (Annäherung)
longs
Altfriesisch

1.   longes

2.   langes

3.   lanx

4.   olinga

5.   ondleng   (Adverb) (u. a.)

etc.
English
along, alongside, endlong (veraltet)
Info

Auch als Adposition möglich.

 

SATERLAND:

1. Hie geen sein hele/ganze Sibben bieloangs (er besuchte seine ganzen Verwandten).

2. fóarloangs luke (eine Thekenrunde ausgeben).

3. Ju lapt/lopt loangs ju Sträite (sie läuft die Straße entlang).

entscheiden

Verb

Deutsch
entscheiden
Saterland

1.   äntskede   (S2) (Konj. -skede)

2.   untskede   (S2) (Konj. -skede) (Fort)

3.   bislute, beslute   (S2) (Konj. -slute) (u. a.)   beschließen

4.   räzzervíerje   (S3) (sik) (l/n/r-Konj.)   sich entscheiden

5.   (sik) gau räzzervíerje   ► (sich) kurzerhand entscheiden

6.   wíete   (Konj. wíete) (u. a.)   wissen, entscheiden

 

- äntskede

   äntskadst

   äntskadt

   äntskede

- äntskatte, äntskied

   äntskattest, äntskiedst

   äntskatte, äntskied

   äntskatten, äntskieden

- äntskat, äntskeden

- äntskede! äntskedet!

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

untskede, -a   (unr.)

 

- untskede

   untskadst

   untskadt

   untskedet, -e

- untskatte, untskied   (Präteritum?)

   untskattest, untskiedst

   untskatte, untskied

   untskatten, untskieden

- untskat, untskeden

- untskede! untskedet!
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

untskeide, -a   (unr.)

 

- untskeide

   untskadst

   untskadt

   untskeidet

- untskatte, untskied   (Präteritum?)

   untskattest, untskiedst

   untskatte, untskied

   untskatten, untskieden

- untskat, untskeiden

- untskeide! untskeidet!
Altfriesisch

1.   skêtha   (sw. / st.) (u. a.)

2.   skêda   (sw. / st.) (u. a.)

3.   skeida   (sw. / st.) (u. a.)

4.   undskêtha   (st.) (Hofmann/Popkema: Konflikt-Parteien trennen)

5.   wita   (Prät.-Präs.) (u. a.)

6.   weta   (Prät.-Präs.) (u. a.)

etc.

English
to decide
Info

SATERLAND:

Him sunt do Hounde búunden (ihm sind die Hände gebunden - er kann sich nicht frei entscheiden).

er, ihm, ihn

Personalpronomen

Deutsch
er, ihm, ihn
Saterland

1.   hie   (3. Pers. Sg. Nominativ)

2.   him   (3. Pers. Sg. Dativ)

3.   him   (3. Pers. Sg. Akkusativ- durch Dativform ersetzt)

4.   -ene, -ne   (Akkusativ-Überrest, enklitisch)
Wangerooge

1.   hie   (3. Pers. Sg. Nominativ)   → hî

2.   him   (3. Pers. Sg. Dativ)

3.   him   (3. Pers. Sg. Akkusativ- durch Dativform ersetzt)
Harlingerland

1.   hie, jum   (3. Pers. Sg. Nominativ)   → hi

2.   him, iem, jum   (3. Pers. Sg. Dativ)   → ym

3.   him, iem?, jum   (3. Pers. Sg. Akkusativ- durch Dativform ersetzt)   → ym
Land Wursten
hie   (3. Pers. Sg. Nominativ)
Brookmerland

1.   hie?   (3. Pers. Sg. Nominativ)   → hi

2.   em   (3. Pers. Sg. Dativ; nach Fort niederländisch: hem)
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   hie   (3. Pers. Sg. Nominativ)

2.   him   (3. Pers. Sg. Dativ)

3.   him   (3. Pers. Sg. Akkusativ- durch Dativform ersetzt)

4.   hinne   (3. Pers. Sg. Akkusativ) (älter, nicht dokumentiert)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   hie   (3. Pers. Sg. Nominativ)

2.   him   (3. Pers. Sg. Dativ)

3.   him   (3. Pers. Sg. Akkusativ- durch Dativform ersetzt)

4.   hinne   (3. Pers. Sg. Akkusativ) (älter, nicht dokumentiert)
Altfriesisch

1.      (3. Pers. Sg. Nominativ)

2.   him   (3. Pers. Sg. Dativ)

3.   hine   (3. Pers. Sg. Akkusativ)
English
he, him
Info

SATERLAND:

Iek häbene blouked (Akkusativ-Überrest -ne : Ich habe ihn gesehen).

Erde, Erdreich   f. , n.

Substantiv

Deutsch
Erde, Erdreich   f. , n.
Saterland

1.   Äide   f.   (u. a.)

2.   Äid   f.   (Kramer)

3.   Idde   f.   (u. a.)

4.   Eed   f.   (Minssen)   → êd

5.   Eeid   (Siebs, Kramer Sq.)   → êid

6.   Ierde   (Westendorp, Kramer Sq.)

7.   Äit   (Kramer)

 

8.   Slootäide   f.   (aus einem Graben gebaggert, auch als Dünger)

Wangerooge

1.   Ierd   f.   → îrd

2.   Irde   (Seetzen)

3.   Ier   (Seetzen)   → Iirr
Harlingerland

1.   Eerde   → eerde, erde

2.   Eerden   (Dativ)   → eerden
Land Wursten
Eerde   → Ehrde
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Idde   f.

2.   Ierde   f.

3.   Ede   f.   ≈ (1. e)

4.   Erde   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Ierde   f.

2.   Irde   f.

3.   Eerde   f.   ≈ (1. e)
Altfriesisch

1.   erthe   f.   (u. a.)

2.   irthe   f.   (u. a.)

3.   erde   f.   (u. a.)

4.   êrde   f.   (u. a.)

etc.
English
earth, soil, ground earth
Info

SATERLAND:

Idde (Utende).

 

WANGEROOGE:

1. Dait mie ‘n Stein in ‘ Ierd erbarm.

2. Hie is nich wart dat him de Ierd drächt (er ist nicht wert, dass ihn die Erde trägt).

erinnern

Verb

Deutsch
erinnern
Saterland

1.   bisinne, besinne   (S2) (sik) (Konj. -sinne) (u. a.)   besinnen

 

2.   ättertoanke   (Konj. -toanke) (u. a.)   nachdenken (über etwas)

3.   bihoolde, behoolde   (Konj. -hoolde) (u. a.)   behalten (im Gedächnis)

4.   hälpe   (Konj. hälpe) (u. a.)

5.   rägels toanke   ► zurückdenken

6.   touräägtoanke   (S2) (Konj. -toanke)   zurückdenken

7.   wíete   (Konj. wíete) (u. a.)   wissen, erinnern

8.   ärinnerje   (S2)? (l/n/r-Konj.) (Kramer)

9.   birinnerje?   (S2) (Kramer)   → bi’rínnerje

 

10. ienfale   (is) (mit Personalpronomen) (Konj. -fale) (u. a.)   ► einfallen (erinnern)

11. ienskjote   (is) (mit Personalpronomen) (Konj. -skjote) (u. a.)   ► einfallen (erinnern)

 

- bisinne (mie) ↓

   bisinst

   bisint

   bisinne

- bison, bisinde

   bisonst, bisindest

   bison, bisinde

   bisonnen, bisinden

- bisonnen, bisin

- bisinne! bisinnet!

Wangerooge

1.   bisin   (S2)   → bîsín   besinnen

2.   bisank?   (Seetzen)   → Bisanck   ► besinnen

 

- bisin

   bisinst

   bisint

   bisint

- bisun

   bisunst

   bisun

   bisuṅnen

- bisuṅnen

- bisin! bisint!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

bisinne, -a   (reflex.) (*e/a-Konj.)

 

- bisinne (mie) ↓

   bisinst

   bisint

   bisinnet, -e

- bisun, bison

   bisunst, bisonst

   bisun, bison

   bisunnen, bisonnen

- bisunnen, bisonnen

- bisinne! bisinnet!
*Weserfriesisch (Annäherung)

bisinne, -a   (reflex.) (*e/a-Konj.)

 

- bisinne (mie) ↓

   bisinst

   bisint

   bisinnet

- bisun

   bisunst

   bisun

   bisunnen

- bisunnen

- bisinne! bisinnet!
Altfriesisch

1.   bithanka   (sw.) (reflex.) (u. a.)   ► besinnen

2.   bithinza   (sw.) (reflex.) (u. a.)   ► besinnen

etc.
English
to remember, to recollect, to bethink, to think back
Info

SATERLAND:

1. Iek sjo mie deer noch stounden (ich sehe mich dort noch stehen - erinnere mich).

2. Hie skäl noch an mie touräägtoanke (er wird noch an mich zurückdenken - meine Rache spüren).

erkälten

Verb

Deutsch
erkälten
Saterland

1.   ferkoalje   (S2) (sik) (l/n/r-Konj.)

2.   ferkaalje   (S2) (sik) (l/n/r-Konj.)

3.   ferköile   (S2) (sik) (e-Konj. -d)   ► verkühlen

4.   ferkele   (S2) (sik) (e-Konj. -d) (Kramer)

5.   ferkielje?   (Kramer, u. a.)

6.   ferkole   (S2) (sik) (Minssen)     → ferkôle (´ô)

7.   ferkaëlje   (S2) (sik) (Minssen)     → ferkáₑlje (´ô)

8.   ferhoalje?   (S2) (sik) (Minssen)     → ferhálje (á mit 3.)

 

- ferkoalje (mie↓)

   ferkoalst

   ferkoalt

   ferkoalje

- ferkoalde

   ferkoaldest

   ferkoalde

   ferkoalden

- ferkoald

- ferkoale! ferkoaljet!

Wangerooge

farkööl   (S2)   → farköl (^ö, ´ö)

 

- farkööl

   farköölst

   farköölt

   farköölt

- farkööld

   farköölst

   farkööld

   farköölden

- farkööld

- farkööl! farköölt!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   forkole, -a   (*e/a-Konj.)

2.   forkaalde, -a   (*e/a-Konj.)   ≈ (1. a)

3.   forkalde, -a   (*e/a-Konj.)   ≈ (1. a)

 

- forkole (mie↓)

   forkoolst

   forkoolt

   forkolet, -e

- forkoolde

   forkooldest

   forkoolde

   forkoolden

- forkoold

- forkole! forkolet!
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   forkole, -a   (*e/a-Konj.)

2.   forkaalde, -a   (*e/a-Konj.)   ≈ (1. a)

3.   forkalde, -a   (*e/a-Konj.)   ≈ (1. a)

 

- forkole (mie↓)

   forkoolst

   forkoolt

   forkolet

- forkoolde

   forkooldest

   forkoolde

   forkoolden

- forkoold

- forkole! forkolet!
Altfriesisch
kalda   (sw.)
English
to catch a cold
Info

SATERLAND:

ferkaalje (Scharrel).

erklären

Verb

Deutsch
erklären
Saterland

1.   ferkloorje   (S2) (l/n/r-Konj.)   erklären, verdeutlichen

2.   tjude   (unr.)   erklären, deuten, auslegen

3.   ärkläärje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)

 

4.   anköärje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (für) wehrfähig erklären, Militär

5.   ansätte   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► (für) wehrfähig erklären, Militär

6.   biebrange   (Konj. -brange) (u. a.)   beibringen

7.   bigriepelk moakje   ► begreiflich machen

8.   bitjude   (S2) (Konj. -tjude) (u. a.)   ausführlich erklären

9.   doodtälle   (e-Konj. -d) (u. a.)   für tot erklären

10. ferdüütskje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)   verdeutlichen, verdeutschen

11. ferklootfiedelje   (S2) (l/n/r-Konj.)   in aller Deutlichkeit erklären

12. ferkloutfächterje   (S2) (l/n/r-Konj.)   eindringlich erklären

13. ouköare   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► (für) untauglich erklären, Militär

14. ounbjode   (S1/S2) (sik) (Konj. -bjode)   ► (sich) bereit erklären

15. ousätte   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► (für) wehrunfähig erklären, Militär

16. uuteenuurläze   (S3) (Konj. -läze)   auslegen

17. uuteenuurpúulje   (S3) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   auseinanderklauben, darlegen

18. uutläze   (Konj. -läze) (u. a.)   auslegen

19. uuttjude   (Konj. -tjude) (Kramer)   → uuttjuude   auslegen
Wangerooge

farthiuutsk / farþiuutsk   (S2)   → farthiûtsk (´û)   erklären, verdeutschen

 

- farthiuutsk

   farthiuutskest

   farthiuutsket

   farthiuutsket

- farthiuutsket

   farthiuutskest

   farthiuutsket

   farthiuutsketen

- farthiuutsket

- farthiuutsk! farthiuutsket!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

forklaarje, forklarië   (*je/ie/ië-Konj.)   ≈ (a)

 

- forklaarje, forklarië   ≈ (a) ↓

   forklarest

   forklaret

   forklaret, forklare

- forklarede

   forklaredest

   forklardede

   forklareden

- forklared

- forklare! forklaarjet, forklariët !
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

forklarie, forklarië   (*je/ie/ië-Konj.)   ≈ (a)

 

- forklarie, forklarië   ≈ (a) ↓

   forklarest

   forklaret

   forklaret

- forklarede

   forklaredest

   forklardede

   forklareden

- forklared

- forklare! forklariet, forklariët !
Altfriesisch

1.   forklâria   (sw.) (u. a.)

2.   bithiûda   (sw.) (u. a.)

3.   exponêria   (sw.)   auslegen

etc.
English
to explain, to assert, to interpret
Info

SATERLAND:

tjude bei Minssen tjüde (eventuell Scharrel).

ernst - ernster - ernstest

Adjektiv

Deutsch
ernst - ernster - ernstest
Saterland

1.   ietenst - ietenster - ietenste   ► ernsthaft, ernst

2.   iedenst - iedenster - iedenste   ► ernsthaft, ernst

3.   íernst - íernster - íernste   ► ernsthaft, ernst

4.   nau - nauer - nauste   (u. a.)   ► genau, ernst

5.   stúur - stúrer - stúurste   (u. a.)   schweigsam, ernst

6.   sweeríersd - sweeríersder - sweeríersdste   (u. a.)   schwerfällig, ernst

7.   bitoacht - bitoachter - bitoachtste   (Kramer, u. a.)   betoacht   → betoacht

8.   iedensthaftig - iedensthaftiger - iedensthaftigste   (Minssen)     → îdensthaftüg (´î, ü tiefg.)

9.   inst   (Kramer)

 

10. fon de ietenste Siede níeme   ernst nehmen

11. dät is mie bitoacht   es ist mir Ernst damit

12. (hie is) nit in Tul   ► (er wird) nicht ernst genommen

 

(Substantiv)

13. Iedenst   m.   ► Ernst

14. Ietenst   m.   ► Ernst

15. Ienst   (Kramer)   Ernst

16. Inst   (Kramer)   Ernst

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   eernst - eernster - eernste

2.   iernst - iernster - iernste  
*Weserfriesisch (Annäherung)
eernst - eernster - eernste
Altfriesisch

1.   ernst

2.   ernstlike   ► ernstlich

etc.
English
serious, grave
Info

SATERLAND:

nit in Tul (Fort: niederländisch niet in tel zijn).

Ernte

Substantiv - f.

Deutsch
Ernte
Saterland

1.   Aden - Adene   m. / n.

2.   Arnte - Arnten   f.

3.   Adden   m.   (Minssen)   → ádden

4.   Addente   f.   (Minssen)   → áddente

5.   Arnen   (Kramer Sq.)

6.   Aren, Aaren, Arn   (Lesebuch, Kramer Sq.)

 

7.   Adenbjoor   (Kramer)   → Aadenbjoor   ► Erntefest

8.   Addenbjoor, Arnbjoor, Adenfäst, Arenfäst   (Kramer, Var.)   → addenbjoor, arnbjoor, Aadenfäst, aren-fest   ► Erntefest

9.   Häkfruchtaden   (Kramer)   → Häkfrùchtaaden   ► Hackfruchternte

10. Ho-Aden - Ho-Adene   m.   Heuernte

11. Hoieltied   (Kramer)   → Hooieltid   ► Heuerntezeit

12. Hoienge   (Kramer)   → Hooienge   ► Heuerntezeit

13. Hotied   (Kramer)   → Hootied   ► Heuerntezeit

14. Hunichaden   (Kramer)   → Hunìchaaden   Honigernte

15. Koarnaden   (Kramer)   → Koarnaaden   ► Getreide-Erntezeit

16. Misaden - Misadene   m.   (Kramer)   → Misaaden   Missernte

17. Räivetied   (Kramer)   → Räiwetid   ► Rüben-Erntezeit

18. Roagenaden - Roagenadene   m.   (Kramer)   → Roagenaaden   ► Roggenernte

19. Sníed - Sníede   m.   (u. a.)   Heuschnitt, Heuernte

20. Stoppeltied   (Kramer)   → Stoppeltid   ► Stoppelzeit (als) Erntezeit

21. Tuffelke-Aden   (Kramer)   → Tùffelke-Aaden   ► Kartoffelernte

22. Tuffelkegreeuwen   (Kramer)   → Tùffelkegreeuen   ► Kartoffelernte

23. Gramhoienge - Gramhoiengen   f.   (Kramer)   → Gramhooienge   ► Grummet-Ernte

24. Grammetied   (Kramer)   → Grammetid   ► Grummet-Ernte

25. Häkfruchtaden   (Lesebuch, Kramer Sq.)   → Häkfruchtaaden   ► Hackfruchternte

Wangerooge
Arieng - Arieng   f.   → árîng
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1. âr   n.?   (Hofmann/Popkema) (u. a.)

2. nôt   n.   (u. a.)
English
crop, harvest
Info

SATERLAND:

Hie is bäte dän Aden inne (er ist fleißig bei der Ernte - sehr fleißig bei einer bestimmten Sache).

ernten

Verb

Deutsch
ernten
Saterland

1.   adenje   (l/n/r-Konj.)

2.   addenje   (l/n/r-Konj.) (Minssen)   → áddenje

3.   arnte   (Kramer Sq.)

4.   arntje   (Kramer Sq.)

5.   arnje   (Kramer Sq.)

6.   aantje, aandje   (Kramer)

7.   aëntje?   (Kramer)   → aa-entje

 

8.   ätterplunderje   (l/n/r-Konj.)   nachernten, nachstöbern

9.   binnekriege   (Konj. -kriege) (u. a.)   einfahren (Ernte)

10. hooije   (l/n/r-Konj.)   heuen, Heu ernten

11. ienadenje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → ienaadenje   einernten

12. ienaddenje   (l/n/r-Konj.) (Minssen)   → înaddenje (´î)

13. ouadenje   (l/n/r-Konj.)   abernten (gesamte Fläche)

14. gramje   (je-Konj.)   ► Grummet ernten, Heu ernten (zweites Mal)

 

- adenje

   adenst

   adent

   adenje

- adende

   adendest

   adende

   adenden

- adend

- adene! adenjet!

Wangerooge

1.   arrie   → árî

 

2.   ienarrie   → înarî (´ 1. î)   ► einernten

 

- arrie

   arrest

   arret

   arriet

- arret

   arrest

   arret

   arreten

-  arret

- arrie! arriet!
Harlingerland
Land Wursten
märie?   mä͝͝͝ rie
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   respa   (sw.) (u. a.)

2.   fagia   (sw.) (u. a.)   ► abernten

etc.
English
to harvest
Info

erreichen

Verb

Deutsch
erreichen
Saterland

1.   biräkke, beräkke   (S2) (e-Konj. -t) (u. a.)

 

2.   ankume   (is) (Konj. -kume)   herankommen (an etwas)

3.   biloangje, beloangje   (S2) (je-Konj.)

4.   birope   (S2) (Konj. -roupe) (Minssen)   → bîrôpe (´ô)   erreichen (durch Rufen)

5.   biroupe, beroupe   (S2) (Konj. -roupe)   erreichen (durch Rufen)

6.   birungje, berungje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)

7.   foatje   (je-Konj.) (u. a.)   fassen, erreichen

8.   hoalje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   Ton halten, Ton erreichen

9.   keeuwje   (je-Konj.) (Minssen)   → kêûje (´ê, û tiefg.)  ► (mit dem) Kinn erreichen

10. kiuwje   (je-Konj.)   ► (mit dem) Kinn erreichen

11. loangje   (je-Konj.) (u. a.)

12. ouloangje   (je-Konj.) (u. a.)

13. ouräkke   (e-Konj. -t)

14. räkke   (e-Konj. -t) (u. a.)

15. raëkje   (je-Konj.) (Minssen) (u. a.)

16. roakje   (je-Konj.) (u. a.)

17. twinge   (Konj. twinge) (u. a.)   erreichen (mühsam)

18. uutfrete   (Konj. -frete) (u. a.)

19. wäide   (Konj. wäide) (u. a.)   schaffen, anfangen, erreichen

20. waikume   (is) (Konj. -kume)   herankommen (an etwas)

 

- biräkke

   biräkst

   biräkt

   biräkke

- biräkte

   biräktest

   biräkte

   biräkten

- biräkt

- biräkke! biräkket!
Wangerooge

1.   lang   (sw.) (u. a.)

 

2.   biraup   (S2) (st.)? (Ehrentraut)   → biiraup (a´u)   ► erreichen (durch) Rufen

 

- lang

   langst

   langt

   langt

- langd

   langst

   langd

   langden

- langd

- lang! langt!

 

- biraup   (abgeleitet von: raup)?

   biropst

   biropt

   biraupet

- biriep

   biriepst

   biriep

   biriepen

- biriepien

- biraup! biraupet!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   langje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

2.   birope, -a   ≈ (o) (Konj. -rope)   erreichen (durch) Rufen

 

- langje, -ië

   langest

   langet

   langet, lange

- langede

   langedest

   langede

   langeden

- langed

- lange! langjet, -iët !
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   langie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)?

 

2.   biraupe, -a   (Konj. -raupe)   erreichen (durch) Rufen

3.   birope, -a   ≈ (o) (Konj. -rope)   erreichen (durch) Rufen

 

- langie, -ië

   langest

   langet

   langet

- langede

   langedest

   langede

   langeden

- langed

- lange! langiet, -iët !

Altfriesisch

1.   bîkuma   (st.)   ► herankommen (an etwas)

2.   birêtza   (sw.) (u. a)

etc.
English
to accomplish, to catch, to win
Info

SATERLAND:

1. Präfixe loangje : bi-, ou-, uur-.

2. Präfixe räkke : bi-, ou-.

3. n Líene kiuwje (ein Geländer mit dem Kinn erreichen).

4. niks uutfrete (nichts erreichen).

erst

Adverb

Deutsch
erst
Saterland

1.   eerst

2.   eerste
Wangerooge

1.   erst

2.   eerst
Harlingerland
eest
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   eerst

2.   erst
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   eerst

2.   erst
Altfriesisch

1.   êrest

2.   êrst

3.   hêrest

etc.
English
first
Info

SATERLAND:

1. eerst anwendbar wie in den hochdeutschen Bedeutungen (Sie kommen erst morgen. Erst bin ich an der Reihe. Ich traf ihn erst gestern. Er ist erst 5 Jahre alt. Erst sparen, dann ausgeben!)

2. Nu eerst gjucht (jetzt erst recht)!

3. Jie mouten eerst Bome ploantje, wan deer n R in t Mound is (ihr müsst erst Bäume pflanzen, wenn ein R im Monat ist - im Monatsnamen enthalten ist).

4. Du koast eerst sloachtje, wan deer n R in t Mound is (du kannst erst schlachten, wenn ein R im Monat ist - im Monatsnamen enthalten ist).

5. Sluk is so: Eerst fründket hie mäd die, un dan smit hie die an dän Grúund (Korn ist so: Erst freundet er sich dir an, und dann schmeißt/wirft er dich zu Boden).

6. Wan man dät eerst woand is, kwaad die Bakker, do wiskede hie mäd dän Kat dän Ougend uut (wenn man es erst gewohnt ist, sagte der Bäcker, da wischte er mit der Katze den Ofen aus).

7. Dät is so mäd do Supere – eerste (?) wollen jo un dan mouten jo (das ist so mit den Säufern – erst wollen sie und dann müssen sie).

 

WANGEROOGE:

1. De eerst kumt, de eerst maalnt (der zuerst kommt, der zuerst mahlt).

2. De ‘t eerst kumt, de ‘t eerst grint (der zuerst kommt, der zuerst mahlt).

3. De eerst de litk Finger der oon hä, de nimt uk gau de gans Haun ‘er oon (der erst den kleinen Finger hat (annimmt), der nimmt auch schnell die ganze Hand).

Erwachsene

Substantiv

Deutsch
Erwachsene
Saterland

1.   Grote   (Plural)

2.   grote Ljude   (Plural)

3.   Ärwoaksene   (Plural) (Kramer)

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

1.   Grote   (Plural)

2.   Grate   (Plural)   ≈ (a)   (älter)

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

1.   Grote

2.   Grate   ≈ (a)   (älter)
Altfriesisch
English
adult (Singular), grownup (Singular)
Info

erwähnen

Verb

Deutsch
erwähnen
Saterland

1.   namme   (e-Konj. -d) (u. a.)   nennen

2.   räppe   (e-Konj. -t) (u. a.)

3.   biräppe   (S2) (e-Konj. -t) (u. a.)

4.   ärwäne   (e-Konj. -d) (Kramer)   → ärwääne

 

5.   apräppe   (e-Konj. -t) (u. a.)   aufwärmen, erwähnen (alte teilweise unangenehme Geschichten)

6.   apröäkelje   (l/n/r-Konj.)   aufwärmen, erwähnen (alte teilweise unangehme Geschichten)

 

- räppe

   räpst

   räpt

   räppe

- räpte

   räptest

   räpte

   räpten

- räpt

- räppe! räppet!
Wangerooge

1.   nam   ► nennen

2.   binam   (S2) (Konj. -nam)   → bînám   benennen

 

- nam

   namst

   namt

   namt

- namd

   namst

   namd

   namden

- namd

- nam! namt!
Harlingerland

nomen?   → nohmmen, nommen   nennen

 

- nomt   (3. Pers. Sg. Präsens)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

namme, -a   (*e/a-Konj.)

 

- namme

   namst

   namt

   nammet, namme, namt

- namde

   namst

   namde

   namden

- namd

- namme! nammet, namt!
*Weserfriesisch (Annäherung)

namme, -a   (*e/a-Konj.)

 

- namme

   namst

   namt

   nammet, namt

- namde

   namst

   namde

   namden

- namd

- namme! nammet, namt!
Altfriesisch

1.   reppa   (sw.) (u. a.)

2.   nomia   (sw.) (u. a.)

3.   namia   (sw.) (u. a.)

4.   nama   (sw.) (u. a.)

5.   binomia   (sw.) (u. a.)

etc.
English
to mention
Info

erwarten

Verb

Deutsch
erwarten
Saterland

1.   ferwachtje   (S2) (je-Konj.) (Anwendung: weze + Partizip Präsens)

2.   hoopje   (je-Konj.) (u. a.)   erhoffen

3.   wachtje   (je-Konj.) (u. a.) 

 

4.   ju Hounde epenhoolde   ► Geld, Bestechung erwarten

5.   rekenje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   erwarten; rechnen (mit etwas)

6.   toanke   (Konj. toanke) (u. a.)   denken (von jemanden), erwarten

7.   uutswitte   (e-Konj. -t) (u. a.)  ausschwitzen (ängstlich erwarten)
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

forwachtje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- forwachtje, -ië

   forwachtest

   forwachtet

   forwachtjet, -iët, -je

- forwachtede

   forwachtedest

   forwachtede

   forwachteden

- forwachted

- forwachte! forwachtjet, -iët !
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

forwachtie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- forwachtie, -ië

   forwachtest

   forwachtet

   forwachtiet, -iët

- forwachtede

   forwachtedest

   forwachtede

   forwachteden

- forwachted

- forwachte! forwachtiet, -iët !
Altfriesisch

1.   forwachtia   (sw.)

2.   forwachtigia   (sw.)

3.   biwêna   (sw.)

4.   formôda   (sw.)

English
to expect, to anticipate, to await
Info

SATERLAND:

1. Dät waas iek nit ferwachtjend (das erwartete ich nicht).

2. Iek waas dät nit ferwachtjend wezen (ich hatte das nicht erwartet).

3. Dät hied iek nit fon him rekend (das hätte ich nicht von ihm erwartet).

Erzählung, Geschichte

Substantiv - f.

Deutsch
Erzählung, Geschichte
Saterland

1.   Fertälster - Fertälstere   m. / n.   (S2)   Erzählung, Märchen

2.   Fortälster   n.   (S2) (Minssen)   → fôrtélster   Erzählung, Märchen

3.   Dööntje - Dööntjene   n.   Anekdote, Lügengeschichte, Seemannsgarn

4.   Dööntjen   n.   (Minssen)   → döntjen (^ö, ´ö)   Erzählung (kurz), Lied (kurz)

5.   Stuk - Stukke   n.   (u. a.)   Stück (Lesung, Erzählung), Geschichte

6.   Geskichte   f.   (Kramer)

7.   Riemelse   (Kramer)   → Rimelse

8.   Seke - Seken   f.   (u. a.)   Geschichte, Angelegenheit   (unangenehm)

9.   (oolde) Skiete   (vulgär)   Geschichte, Angelegenheit   (unangenehm)

10. Puts ?  (Kramer)   → Pùts

11. Spoukeräi   f.   (S3) (u. a.)   Spukgeschichte

12. Spoukfertälster - Spoukfertälstere   m. / n.   Spukgeschichte

Wangerooge
Fartäälsels   f. / n.   → fartälsels (^ä, ´ä)   Erzählung, Märchen
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

legende   f.

etc.
English
tale, story, narration
Info

SATERFRIESISCH:

Seke (entspricht deutsch: unangenehme Sache).

 

WESERFRIESISCH:

Düünken (Wangerooge) und Döönken (Harlingerland) ► Lied

essen

Verb

Deutsch
essen
Saterland

1.   íete   (st.)

 

2.   bätefläije   (e-Konj. ?) (u. a.) (sehr viel essen)

3.   bifrete, befrete   (S2) (Konj. -frete) (jemand anderes sein Essen aufessen)

4.   bikje   (S2 ?, Fort) (je-Konj.) (u. a.)

5.   binnefläie   (e-Konj. ?) (mit großem Appetit essen)

6.   feríete   (S2) (sik) (Konj. -íete)   überessen

7.   ferslinge   (S2) (st.)   verschlingen, essen (schnell, gierig)

8.   hämmelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer) (u. a.)   ► tüchtig essen (nur bei Kramer)

9.   ouíete   (sik) (Konj. -íete) (von etwas ekeln, weil viel davon gegessen wurde)

10. ouíete   (Konj. -íete)   abessen, leer essen

11. plíerkje   (je-Konj.) (u. a.)   ► lustlos essen

12. prouzje   (je-Konj.) (u. a.)   schmausen

13. prouzje   (je-Konj.) (u. a.) (zuviel essen und trinken)

14. runduumíete   (S1/S2) (Konj. -íete) (bei den Bauern im Dorf essen, beruflich bedingt, wechselweise)

15. spiezigje   (je-Konj.) (u. a.)   speisen

 

16. Íeten apgunge   ► essen gehen (bei Verwandten/Bekannten)

17. loangwielig íete   (langsam essen)

 

- íete, iete

   itst

   it

   íete, iete

- eet, äät / eeid (Kramer)

   eetst

   eet

   eten

- íeten

- it! íetet, ietet!

 

- ferslinge

   ferslingst

   ferslingt

   ferslinge

- fersloang

   fersloangst

   fersloangt

   fersloangen

- fersloangen

- ferslinge! ferslinget!

 

(Substantive)

18. Ìeten   n.   ► Essen

19. Iet   (Kramer)   ► Essen

20. Äit   n.   ► Essen

Wangerooge

1. iṫte   (st.)   → ítte

2. skaf   (sw.)   (in der Schiffersprache) (u. a.)   → schaf

 

- iṫte

   itst

   it

   iṫtert

- eit

   eitst

   eit

   eiten

- ietien

- iṫte! iṫtert!

 

- skaf

   skaḟfest

   skaḟfet

   skaḟfet

- skaḟfet

   skaḟfest

   skaḟfet

   skaḟfeten

- skaḟfet

- skaf! skaḟfet!
Harlingerland

ieten? itten?   → iten

 

- ietet?   (3. Pers. Sg. Präsens)

- ietet?   (Imperativ Sg.)
Land Wursten
jetaan
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

iete, -a   (st.)

 

- iete

   itst

   it

   ietet, iete

- eet   ≈ (e)↓

   eetst

   eet

   eten

- ieten

- iete, it ! ietet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   itte, -a   (st.)

2.   iete, -a   (st.)

 

- itte, iete

   itst

   it

   ittet

- eit

   eitst

   eit

   eiten

- ieten

- itte, iete, it ! ittet, ietet !
Altfriesisch

1.   ita   (st.)

2.   mitheita   (st.)   mitessen
English
to eat
Info

1. Niks tou bikjen un niks tou slikjen (nichts zu essen und nichts zu trinken).

2. Wie leeuwe aal an aan God, man wie íete nit aal uut aan Pot  (wir glauben

alle an einen Gott, aber wir essen nicht alle aus einem Topf).

3. Jo íete bee uut aan Näp (sie befinden sich beide in der gleichen Situation).

4. Mäd Smoak íete (das Essen genießen).

5. Die sik nit sääd íete kon, die kon sik ook nit sääd likje (wer sich nicht satt essen kann, kann sich auch nicht satt lecken).

6. Hie is as Bäiden skroa bieloangs kemen (er hat als Kind zu wenig zu essen bekommen).

7. Jo konnen wäil Stute in dän Bräi íete (sie können wohl Weißbrot im Brei essen - sie sind wohhabend).

8. Hie kon wät uut dän Wai sätte (er kann etwas aus dem Weg setzen - er kann gut essen, trinken, arbeiten).

9. Een Ìeten apgunge (ein Essen einnehmen – essen gehen).

10. Kramer: hoakje (essen) ?

 

WANGEROOGE:

1. Is beṫter mit de Bakker to iṫten as mit den Apteker (ist besser mit dem Bäcker zu essen als mit dem Apotheker).

2. Feel Iṫten fardäärvt ‘n sunen Magge (viel Essen verdirbt einen gesungen Magen).

3. Dait Iṫten wart altied heṫter upliððien as ‘t ietien wart (das Essen wird immer heißer aufgetan als es gegessen wird).

4. Iṫten un Drinken halt Lief un Seil tohooëp (Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen).

5. Hie kann mo as Brooëd iṫten (er kann mehr als Brot essen).

6. Dan thuur niks to iṫten dan libbet fon de Wien (Dem nichts zu essen bedüft, der lebt vom Wein).

 

ALTFRIESISCH:

mith êt ande mith wêt (mit Essen und mit Trinken),

vergleiche Saterfriesisch: Äit un Wäit (Essen und Trinken).

etwas

Quantifikativ-Pronomen

Deutsch
etwas
Saterland

1.   wät   (u. a.)

2.   oart   (u. a.)   ein wenig, etwas

3.   ort   (u. a.)   ein wenig, etwas

4.   ot   (u. a.)   ein wenig, etwas

5.   bitje   ► bisschen

6.   eniget   (Kramer)   einiges, etwas

7.   ätwas   (Kramer)

8.   wäd, wat, wot, w, , ud, wär, etc.   (Kramer, Var.)   → ùd

 

9.   sowät (der) häär   (Kramer; assimiliert: ter, suwät)   ► so etwas

10. (so)wät (der) häär   (Kramer)     → (soo)wät (der) häär   ► so etwas

11. sowät   (Kramer)   → soowät   ► so etwas

12. suwät, suwat, etc.   (Kramer, Var.)   → sùwät, sùwat   ► so etwas

13. uurswät   (Kramer)   ► sonst etwas

14. ouerswät, oorswät, etc.   (Kramer, Var.)   → oor^zwät   ► sonst etwas

Wangerooge
wit
Harlingerland

1.   wät? wait?   → wet, weit, wat   (gleicher Satz, drei Quellen)

2.   wat   → wat, watt
Land Wursten
wit
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
wät
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   wit

2.   wät
Altfriesisch

1.   hwet   (u. a.)

2.   wet   (u. a.)

3.   âwet

4.   aut

5.   ât

etc.
English
something, anything
Info

Auch Quantifikativ-Artikel.

 

WURSTEN:

Einziger dokumentierter Satz für Wursten:

Kma wit hart, ik will di wit tell (komm etwas her, ich will dir etwas erzählen).

 

WANGEROOGE:

1. Dait duurt nich laang dat äärm liuud wit häbbet (es/dass dauert nicht lange, dass arme Leute etwas haben).

2. Wult du mie wit up 'e mau bien (willst du mir etwas auf den Ärmel binden)?

3. Better wit as nicks (besser etwas als nichts).

4. Is 'n braven kerel de wit dä, man 'n scheḷlem de 't natäält (ist ein braver Mann, der etwas tut, aber ein Schelm, der etwas nacherzählt).

5. Deer dan entlooëp wul, (oder: deer dan wit leer wul) deer mut ädder

upstaun (der dem etwas lehren will, der muss früher aufstehen).

6. 'N jeder wit fon 't stókfisk (ein jeder weiß von einem Stockfisch).

7. Deer wit liafst hä, de gungt derna, un de wit serens hä de feilt derna (der etwas lieb hat, der geht dem nach, und der etwas wund hat, der fühlt dem nach).

euer

Possessivpronomen

Deutsch
euer
Saterland
jou
Wangerooge
jo   → jô
Harlingerland

1.   ju

2.   juse   → juhse

3.   jouse
Land Wursten
Brookmerland
juwen
*Emsfriesisch (Annäherung)
jo
*Weserfriesisch (Annäherung)
jo
Altfriesisch

1.   jûwe

2.  

3.   hjô

etc.
English
your
Info
Auch Possessiv-Artikel.

Fach

Substantiv - n.

Deutsch
Fach
Saterland

1.   Fäk - Feke   n.   (u. a.)

2.   Fäk - Fäke   n.   (u. a.) (Minssen)   → fäk, fäke (^ä, `ä)

3.   Fäkke, Fäkkere   (Plural) (Kramer, Var.)

 

4.   Hofäk - Hofeke   ► Scheunenfach

5.   Hokomer   (Kramer)   → Hookoomer   ► Heufach

6.   Gulf - Gulve   m.   ► Scheunenfach

7.   Skapfäk - Skapfeke   n.   Schrankfach

8.   Skoanke - Skoanken   f.   (u. a.)   Vitrinenfach (aufklappbar)

9.   Siedloade - Siedloaden   f.   Seitenfach (in einer Truhe)

 

10. Leerfäk   (Kramer)   ► Lehrfach, Schulfach?

Wangerooge
Fak - Fak   n.   → fak
Harlingerland
Land Wursten
Fäk   (Remmers: Fach?)   → Feck
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Fäk - Feke ≈ (1. e)   n.

2.   Fäk - Fäke   n.

3.   Fak - Fakke   n
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Fäk - Feke ≈ (1. e)   n.

2.   Fäk - Fäke   n.

3.   Fak - Fakke   n.
Altfriesisch

1.   fek   n.   (u. a.)   ► Wandfach

2.   fak   n.   (u. a.)   ► Wandfach
English
case, shelf
Info

SATERLAND:

Auch das Fach im Fachwerk.

 

WANGEROOGE:

Fak bei Ehrentraut m. und f.

Faden

Substantiv - m.

Deutsch
Faden
Saterland

1.   Träid - Träide   m.   (u. a.)   Faden, Erzählfaden, Faden (Bohne, Schote)

2.   Treed   m.   (Minssen) (u. a)   → trêd

3.   Treeid   (Kramer)   → treeid

 

4.   Boneträid - Boneträide   m.   Seitenfaden (an Bohnenschote)

5.   floaksene Träid   ► Flachsfaden

6.   Hüüzling   n.   (Minssen)   → hüzling (^ü, ´ü)   Bindfaden (dick)

7.   Korde - Korden   f.   (u. a.)   Bindfaden

8.   Pakbeend - Pakbeende   n.   Bindfaden

9.   Pakjäiden   n.   (Jäiden = Garn)   Bindfaden

10. Perlonträid   (Kramer)   ► Perlonfaden

11. Räielträid - Räielträide   m.   Heftfaden, Reihgarn

12. Säielträid - Säielträide   m.   Nähfaden

13. Sailjäiden   (Kramer)   ► Bindfaden, Segelgarn

14. Skäärjäiden   (Kramer)   → Schäärjäiden   ► Schergarn, Kettfaden, Kettenfaden

15. Sträibeend - Sträibeende   n.   (u. a.)   Bindfaden, Pressegarn

16. Twienträid - Twienträide   m.   Zwirnsfaden

17. Wulträid - Wulträide   m.   Wollfaden

 

18. (dän) Träid ferlädden   ► (den) Faden verloren

19. Trumel - Trumele   m.   Fadenende

 

(Verb)

20. träidje   (je-Konj.)   Fäden ziehen (Bohnen)

Wangerooge

1.   Threid - Threid   m.   (u. a.)   → threid

 

2.   Twienthreid   m.   → twînthreid (´î)   Zwirnfaden

3.   Sieljeen   n.   → sîljên (´î)   Segelgarn, Bindfaden
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Treed - Trede   m.   ≈ (e)

2.   Threed - Threde   m.   ≈ (e) (älter)   Þreed
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Treid - Treide   m.   ≈ (e)

2.   Threid - Threide   m.   ≈ (e) (älter)   Þreid

3.   Treed - Trede   m.   ≈ (e)

4.   Threed - Threde   m.   ≈ (e) (älter)   Þreed
Altfriesisch

1.   thrêd   m.   (u. a.)

2.   trêd   m.   (u. a.)
English
thread
Info
Siehe auch Faden (als Maß).

Faden (als Maß), Klafter   m. / n. (m.)

Substantiv

Deutsch
Faden (als Maß), Klafter   m. / n. (m.)
Saterland

1.   Fäidem - Fäideme  m.   (u. a.)   Faden (als Maß)

2.   Fäiden - Fäidene  m.   (u. a.)   Faden (als Maß)

3.   Fedem   m.   (Minssen)   → fêdem (´ê)

4.   Fäim, Fäiven, Fiejäim   (Kramer, Var.)   → fäim, fäiwen, fiejäim

 

(Verben)

5.   apfäidemje   (je-Konj.) (etwas aufwickweln und mit ausgetreckten Armen nach Faden abmessen, 1.80 m)

6.   apfäimje   (je-Konj.) (etwas aufwickweln und mit ausgetreckten Armen nach Faden abmessen, 1.80 m)

7.   oufäidemje   (je-Konj.) (u. a.)   ► umklaftern, umschließen (mit Armen), umfassen

8.   oufäidemje   (je-Konj.) (u. a.)   ► abmessen, abklaftern

9.   oufäimje   (je-Konj.) (u. a.)   ► abmessen, abklaftern

10. uumfäimje   (je-Konj.)   umfassen (mit Armen, um den Umfang zu erschließen)
Wangerooge

1.   Feiðem - Feiðems   m.   → faiTHem (a´i)

 

(Verben)

2.   bifeiðem   (S2) (sw.)   → bîfaíTHem (a´i)   ► umklaftern, umschließen (mit Armen), umfassen

3.   uumfeiðem   (S2) (sw.)   → ûmfaíTHem (a´i)   ► umklaftern, umschließen (mit Armen), umfassen

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Fedem - Fedeme  m.   ≈ (1. e)

2.   Feðem - Feðeme   m.   ≈ (1. e) (älter)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Feidem - Feideme   m.

2.   Feiðem - Feiðeme   m.   (älter)

3.   Fedem - Fedeme   m.   ≈ (1. e)

4.   Feðem - Feðeme   m.   ≈ (1. e) (älter)
Altfriesisch
fethem   m.
English
fathom
Info
Siehe auch: umklaftern, umschließen (mit Armen), umfassen.

Fahne, Flagge

Substantiv - f.

Deutsch
Fahne, Flagge
Saterland

1.   Fone - Fonen   f.   (u. a.)   Fahne

2.   Flage - Flagen   f.   Flagge

3.   Flagge   f.   (Minssen)   → fláꞬꞬe  Flagge

 

4.   Fone - Fonen   f.   (u. a.) (weißes Tuch als Zeichen, dass Arbeiter vom Land kommen sollten)

5.   Krjúusfone   f.   (Kramer)   → Kjuusfoone   ► Kreuzfahne

6.   Wederfone   f.   (Kramer)   → Weederfoone   Wetterfahne

7.   Floider   m.   (Minssen)   → floider (o´i)   Wetterfahne, Mastwimpel

8.   Floier   m.   (Minssen)   → floier (o´i)    Wetterfahne, Mastwimpel

 

9.   Fonendreger - Fonendregere   m.   Fahnenträger

10. Fonenmäst - Fonenmäste   m.   ► Fahnenmast

11. Fonestok - Fonestokke   m.   Fahnenstange

 

12. een Fone aphisje   ► eine Fahne hissen

13. een Fone apluke   ► eine Fahne hissen

14. een Fone aptoakelje   ► eine Fahne aufhissen

15. een Fone ienhoalje   ► eine Fahne einholen

16. een Fone ienhoalje   ► eine Fahne streichen

Wangerooge

1.   Flag - Flag   m.   → flag   Flagge

 

2.   Fliuger - Fliuger / Fliugers   m.   → fliûger (´û)   Wetterfahne, Mastwimpel

3.   Nootflag   (Ehrentraut)   → nóotflag   ► Notflagge

4.   Wimpel   m.   → wímpel   ► Mastwimpel (für eine außerordentliche Veranlassung)

5.   Wedderhunne - Wedderhunnes   m.   → wéderhunne   Wetterfahne

Harlingerland

1.   Fane   → fahne

2.   Fiaandel   → fyahnndel, fiahndel

 

3.   Faandrager   → fahndrager   Fahnenträger, Fähnrich
Land Wursten
Fenna   (S2)   → fënnáh
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Fone - Fonen   m.

2.   Fane - Fanen   m.   ≈ (a)

3.   Flagge - Flaggen   m.   Flagge
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Fone - Fonen   m.

2.   Fane - Fanen   m.   ≈ (a)

3.   Flagge - Flaggen   m.   Flagge
Altfriesisch

1.   fona   m.

2.   fana   m.

3.   fân   m.

4.   wimpel   m.   Wimpel, Fahne

5.   fonadreger   m.   Fahnenträger
English
flag
Info

Im älteren Hochdeutsch war Fahne auch maskulinum.

 

SATERLAND:

1. Man dúurt ju Fone nit tou hoog luke (man darf die Fahne nicht zu hoch ziehen - nicht zu großen Luxus frönen).

2. Ju Fone uutstete (ein weißes Tuch ausstecken - ein Zeichen, dass Arbeiter vom Land kommen sollten).

 

WANGEROOGE:

Der Wimpel ist achtmal länger als der Fliuger.

fahren

Verb

Deutsch
fahren
Saterland

1.   fíere   (is) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► fahren (zu Lande)

2.   fíere   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► fahren (jemanden, etwas) (zu Lande)

3.   fäire   (e-Konj. -d) (Kramer) (u. a.)   ► fahren (zu Lande)

4.   fere   (is) (e-Konj. -d) (Minssen) (u. a.)   → fêre (´ê)   fahren (zu Lande)

5.   fere   (e-Konj. -d) (Minssen) (u. a.)   → fêre (´ê)   fahren (jemanden, etwas) (zu Lande)

 

- fíere

   fíerst

   fíert

   fíere

- fíerde

   fíerdest

   fíerde

   fíerden

- fíerded

- fíere! fíeret!

 

6.   foare   (is) (st.)   fahren (zu Wasser)

7.   faëre   (is?) (st.) (Minssen)   → fáₑre   ► fahren (zu Wasser)

8.   fare   (Ehrentraut)   → fáₑre   ► fahren (zu Wasser)

 

- foare

   foarst

   foart

   foare

- fúur

   fúurst

   fúur

   fúren

- foaren

- foare! foart!

 

9.   anfíere   (Konj. -fíere)   anfahren (mit Bewegung)

10. apbreke   (is) (Konj. -breke) (u. a.)   ► abfahren, aufbrechen

11. apfíere   (Konj. -fíere) (u. a.)   auffahren (Geröll, Erde, Steine)

12. ätterfíere   (is)   (Konj. -fíere)   nachfahren

13. bifíere, befíere   (S2) (Konj. -fíere) (u. a.)   befahren

14. bifíere, befíere   (S2) (Konj. -fíere) (u. a.)   abfahren (etwas)

15. bifoare, befoare   (S2) (Konj. -foare) (u. a.)   befahren (ein Gewässer)

16. bifoare, befoare   (S2) (Konj. -foare) (u. a.)   abfahren (etwas) (ein Gewässer)

17. fäästroakje   (is) (je-Konj.)   festfahren, stecken bleiben

18. fadenje   (is?) (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → faadenje   ► fahren (mit Schiff)

19. faddenje   (is) (l/n/r-Konj.)   zur See fahren

20. ferfíere   (S2) (Konj. -fíere)   ausfahren (etwas), transportieren

21. ferfíere   (sik) (S2) (Konj. -fíere)   verfahren (sich)

22. fóarbiefíere   (S2) (Konj. -fíere)   vorbeifahren

23. fóarfíere   (is) (Konj. -fíere)   vorfahren

24. foutfíere   (is) (Konj. -fíere) (u. a.)   fortfahren

25. herumekrjúusje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► ziellos fahren, umherfahren

26. ienfíere   (Konj. -fíere)   einfahren (Ernte)

27. ienhoalje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   einfahren (Heu)

28. jikkelje   (is) (l/n/r-Konj.)   in Trab fahren

29. joagje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   fahren (schnell), jagen (herum)

30. jukkelje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   spazieren fahren

31. jukkelje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   umherfahren (zielos); langsam fahren

32. karejoolje   (S3) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   schlingernd fahren (schnell)

33. karjoolje   (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   schlingernd fahren (schnell)

34. kerjöälje   (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   schlingernd fahren (schnell)

35. kerjoolje   (is) (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   schlingernd fahren (schnell)

36. knäppelje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   schnell fahren, rasen

37. kneterje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   knatternd fahren, knattern

38. krjúusje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► ziellos fahren, umherfahren, kreuzen

39. kuutfíere   (Konj. -fíere)   kaputt fahren

40. kuutjoagje   (is) (je-Konj.)   kaputt fahren

41. länsje   (is) (je-Konj.)   segeln (vor dem Wind fahren, ohne Segel bzw. mit wenig Segel)

42. loosfíere   (is) (Konj. -fíere)   losfahren

43. meefíere   (is) (Konj. -fíere)   mitfahren (zu Land)

44. meefoare   (is) (Konj. -foare)   mitfahren (zu Wasser)

45. oufíere   (is) (Konj. -fíere)   abfahren, abreisen

46. ougunge   (is) (Konj. -gunge) (u. a.)   abfahren (Schiff, Zug)

47. ounfíere   (is) (Konj. -fíere) (u. a.)  hineinfahren

48. ounfíere   (Konj. -fíere) (u. a.)  einfahren (Ernte)

49. ounsätte   (is) (e-Konj. -t) (u. a.)   ► anfahren (starten)

50. ounspeke   (is) (e-Konj. -t) (u. a.)   ► anfahren (nähern)

51. ousoundje   (je-Konj.)   ► Sand abfahren (von Sand befreien)

52. ousountje   (je-Konj.)   ► Sand abfahren (von Sand befreien)

53. ap Rid gunge   ► ausfahren (unterwegs sein)

54. skeezje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   schnell fahren

55. skipje   (is) (je-Konj.)   fahren (mit Schiff), schiffen

56. skipperje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   fahren (mit Schiff), schiffen

57. skjote   (is) (Konj. skjote) (u. a.)   ► fahren (schnell), sausen; schnellen

58. speke   (is) (e-Konj. -t) (u. a.)   ► fahren

59. toufíere   (is) (Konj. -fíere) (u. a.)   ► zufahren (auf); weiterfahren

60. truchfíere   (is) (Konj. -fíere) (u. a.)   ► durchfahren

61. truchkonne   (Konj. konne) (u. a.)   ► hindurchkönnen (im Sinne von  Fahren)

62. truchmoute   (Konj. moute) (u. a.)   ► hindurchmüssen (im Sinne von  Fahren)

63. umefíere   (Konj. -fíere) (u. a.)   ► umfahren (jemanden, etwas)

64. umefíere   (is) (Konj. -fíere) (u. a.)   ► umfahren, einen Umweg fahren

65. umetoufíere   (is) (S3) (Konj. -fíere) (u. a.)   ► herumfahren (um etwas)

66. umetoufíere   (is) (S3) (Konj. -fíere) (u. a.)   ► einen Umweg fahren

67. undkume   (is) (Konj. -kume) (u. a.)   ► abfahren (zu früh) (entkommen)

68. uurfíere   (Konj. -fíere)   ► überfahren

69. uurfoare   (Konj. -fíere) (u. a.)   ► überfahren (jemanden, über Wasser), übersetzen

70. uurfoare   (is) (Konj. -fíere) (u. a.)   ► überfahren (über Wasser), übersetzen

71. uurjoagje   (je-Konj.)   ► überfahren

72. uutfíere   (is) (Konj. -fíere) (u. a.)   ► ausfahren

73. uutfíere   (Konj. -fíere) (u. a.)   ► spazieren fahren

74. uutfíere   (Konj. -fíere) (u. a.)   ► ausfahren (durch Befahren beschädigen)

75. wägfíere   (is) (Konj. -fíere) (u. a.)   ► wegfahren

76. wägfíere   (is) (Konj. -fíere) (u. a.)   ► wegfahren (Abfahren eines Zuges/Busses)

77. wägskjote   (is) (Konj. -skjote)   ► (schnell) gleiten, fahren

78. waifíere   (is) (Konj. -fíere) (u. a.)   ► hinfahren

79. waiskälle   (Konj. -skälle) (u. a.)   ► hinsollen (im Sinne von Fahren)

80. fóar dän Woain häbe   ► überfahren

Wangerooge

1.   farrie     → fárî

2.   feer   (Konj. feer)   → fêr   ► führen, fahren (Schiff, Wagen)

3.   jaggie   (Konj. jaggie)   → jágî

4.   furen   (Infinitiv? Präsens?) (Seetzen)   → Fuhrenn

 

- farrie

   farrest

   farret

   farriet

- foor

   foorst

   foor

   foren

- farrien

- farrie! farriet!
Harlingerland

- geforen   (Partizip II)   → gefohren

- nederfoorn   (Partizip II)   → nederfohrn, nehderfohrn

- upfairen   (Partizip II)   → upfaihren

- upferi   (Partizip II)   → upfehri

- upgefaren   (Partizip II)   → Upgefahren
Land Wursten
fären   → fähren
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   fare, -a   (st.)   ≈ (1. a)

2.   fere, -a   (*e/a-Konj)   ≈ (1. e)   führen, fahren

 

- fare

   farest, faarst

   faart

   faret, fare

- foor, fuur? ↓

   foorst

   foor

   foren

- faren

- fare! faret, fart !
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   fare, -a   (st.)   ≈ (1. a)

2.   farre, -a   (st.)

3.   fere, -a   (*e/a-Konj)   führen, fahren

 

- fare

   farest, faarst

   faart

   faret

- foor

   foorst

   foor

   foren

- faren

- fare! faret, fart !
Altfriesisch

1.   fara   (st.) (u. a.)

2.   fâra   (st.) (u. a.)

3.   fera   (st.) (u. a.)

4.   fêra   (sw.) (u. a.)

etc.
English
to drive, to ride
Info

Führt man ein Fahrzeug, fährt es selbst, dann wohl eher fere/fiere, ansonsten fare/farrie. Im Saterland existiert eine Aufsplitterung für Fahrten zu Wasser und zu Lande (foare/fare - fiere).

 

SATERLAND:

1. fäire (Utende, Kramer)

2. Präfixe fíere/foare: an-, ap-, ätter-, bi-, fer-, fóarbie-, fóar-, fout-, ien-, kuut-, loos-, mee-, ou-, oun-, tou-, truch-, ume-, umetou-, uur-, uut-, wäg-, wai-.

3. karejoolje, karjoolje, kerjöälje, kerjoolje von französisch carioler (Fort).

4. skeezje von französisch chasser (Fort).

5. Fíeret man tou (fahrt nur/man weiter).

6. Hie moaste umefíere (er musste einen Umweg fahren).

7. Die Bus is undkemen (der Bus ist entkommen - ist zu früh abgefahren - wurde verpasst).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe farrie: auf-, bi-, er-, far-, hooëd-, wäg-, wieder-.

2. Da duum Skippers farriet, un da klauk blievet bie Laun (die dummen Schiffer fahren und die klugen bleiben auf dem Land).

Fahrt

Substantiv - f.

Deutsch
Fahrt
Saterland

1.   Foart - Foarten   f.   (u. a.)

 

2.   Oufoart - Oufoarten   f.   ► Abfahrt

3.   Ofoart   f.   (Minssen)   → ôfart (´ô, a mit 3)   ► Abfahrt

4.   Touräägfoart - Touräägfoarten   f.   (S2)   Rückfahrt

5.   Touräägwai - Touräägwege   m.   (S2)   Rückreise, Rückweg

6.   Uurfoart - Uurfoarten   f.   ► Überfahrt

7.   Uutfoart - Uutfoarten   f.   ► Ausfahrt

8.   Waifoart - Waifoarten   f.   ► Hinfahrt

9.   Wierumefoart   f.   (S2)   ► Rückfahrt, Rückreise

 

10. Bedefoart - Bedefoarten   f.   (Fort?)   ► Pilgerfahrt, Wallfahrt

11. Fräiloop   m.   (u. a.)   ► freie Fahrt

12. Hondelsraize   f.   (Kramer)   → Hondelsraise   ► Handelsreise, Handelsfahrt

13. Heerfoart   f.   (Kramer)   Heerfahrt

14. Rid   m.   (u. a.)   ► Ausfahrt, Spazierfahrt

15. Wikingfoart   f.   (Kramer)   ► Wikingerfahrt

16. Uursetten   n.   (Minssen)   → ûsetten (´û)   ► Überfahrt

 

17. in Foart weze   ► in Fahrt sein, wütend sein

18. in de Foart kume   ► in Fahrt kommen, wütend werden

19. ap Foart kume   ► auf den Weg begeben

20. mäd n Foart passíerje   ► in Eile passieren

21. in de Foart brange   ► aufhetzen, aufregen

22. n Foart moakje   ► eine Reise machen

23. mäd fulle Foart   ► in/mit voller Fahrt

Wangerooge

1.   Fooërt - Fooërt   f.     → fôₑrt

 

2.   Auffoort   f.   (Ehrentraut)   → auffoort (a´u)   Abfahrt

3.   Uurfoort   f.   → ûrfôrt   Überfahrt

4.   Uurfarien   n.   → ûrfarîn (´û)   Überfahrt

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Faard - Faarden   f.   ≈ (a)

2.   Foord - Foorden   f.

3.   Ferd - Ferden   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Faard - Faarden   f.   ≈ (a)

2.   Foord - Foorden   f.

3.   Ferd - Ferden   f.
Altfriesisch

1.   ferd   f.

2.   -fard   f.

3.   fere   f.

4.   fare   f.

5.   fâr   f.

etc.
English
ride, trip
Info

Fall (Sturz, Umstand, Angelegenheit, Verhandlungsfall)

Substantiv - m.

Deutsch
Fall (Sturz, Umstand, Angelegenheit, Verhandlungsfall)
Saterland

1.   Faal - Fale   m.  

2.   Fal - Falle   m.

 

3.   Gebrädsel   n.   (S2) (u. a.)   ► Angelegenheit, Fall

4.   Bums - Bumze   m.   (u. a.)   ► (schwerer) Sturz

5.   Groap - Groape   m.   peinlicher Zwischenfall

6.   Knefallinge   m.?   (Minssen)   → knêfallinge (´ê)   ► Kniefall
Wangerooge

1.   Fal   → fal  

2.   Kniefall   (Ehrentraut)   → kníifall   ► Kniefall

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Faal - Fale   m.  

2.   Fal - Falle   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Fal - Falle   m.
Altfriesisch

1.   fal   m.

2.   -fel

etc.
English
fall, case
Info

fallen

Verb

Deutsch
fallen
Saterland

1.   fale   (is) (st.)

2.   falle   (is) (st.)

 

- fale

   faalst

   faalt

   fale

- fäl, fiel

   fälst, fielst

   fäl, fiel

   fällen, fielen, fällene (Minssen → féllene)

- falen

- faal, fale ! falet!

 

3.   andeelfale   (is) (S2) (Konj. -fale)   ► herunterfallen, hinunterfallen

4.   andeelplumpsje   (is) (S2) (je-Konj.)   fallen (mit dumpfen Geräusch)

5.   bäätuurfale   (is) (S2) (Konj. -fale)   fallen (hintenüber)

6.   bouselje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

7.   bunzje   (is) (je-Konj.)   ► fallen (dröhnend, krachend)

8.   deelfale   (is) (Konj. -fale)   ► hinunterfallen, herunterfallen   (hartaufschlagend)

9.   deelslo   (is) (Konj. -slo)   ► niederfallen, hinfallen

10. haue (ap dän Grúund)   (is) (Konj. haue) (u. a.)

11. hoalzje   (je-Konj.)   ► herzen, um den Hals fallen

12. jumpe   (is) (e-Konj. -t) (u. a.)

13. kwakje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   ► hinfallen (mit dumpfen Geräusch), plumpsen

14. kwaksje   (is) (je-Konj.)   ► hinfallen (klatschend), aufschlagen (heftig)

15. kwappe   (is) (e-Konj. -t) (häufig in: kwappe läite - fallen lassen)

16. oufale   (is) (Konj. -fale) (u. a.)   ► abfallen

17. ounfale   (is) (Konj. -fale) (u. a.)   ► hineinfallen; hereinfallen, reinfallen

18. plumpsje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   ► aufprallen (mit dumpfen Laut), plumpsen

19. plumpsje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   ► fallen (ins Wasser), plumpsen

20. rägelsuurfale   (is) (S3) (Konj. -fale)   ► hintenüberfallen

21. sakje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   ► sacken, fallen

22. skjote   (is) (Konj. -skjote) (sinnverwandt: schießen für stürzen)

23. slippe   (is) (e-Konj. -t) (u. a.)   ► fallen, rutschen

24. tichtfale   (is) (Konj. -fale)   ► zufallen (fallend schließen)

25. tichtsnappe   (is) (e-Konj. -t)   ► zufallen, zuschnappen

26. toufale   (is) (Konj. -fale) (u. a.)   ► zufallen (fallend schließen)

27. truchfale   (is) (Konj. -fale) (u. a.)   ► hindurchfallen

28. truchsakje   (is) (Konj. -fale)   ► hindurchfallen, hindurchsacken

29. umefale   (is) (Konj. -fale) (u. a.)   ► umfallen

30. uuteenuurfale   (is) (Konj. -fale) (u. a.)   ► auseinanderfallen

31. uutkwakke   (is) (e-Konj. -t)   ► fallen (Worte aus dem Mund), rausrutschen (ein Wort,Satz)

32. waifale   (is) (Konj. -fale)   ► hinfallen

33. waiplumpsje   (sik) (je-Konj.)   ► (sich) fallen lassen, (sich) hinplumpsen

34. waislo   (is) (Konj. -slo) (u. a.)   ► hinfallen

 

35. biswieke, beswieke   (is) (S2) (st.) (u. a.)   ► in Ohnmacht fallen

 

- biswieke

   biswikst

   biswikt

   biswieke

- bisweek

   bisweekst

   bisweek

   bisweken

- biswíeken

- biswieke! biswiekt!

 

36. biswiemje, beswiemje   (is) (S2) (je-Konj.)   ► in Ohnmacht fallen

37. ferflauje   (is) (S2) (je-Konj.)   ► in Ohnmacht fallen

38. flau fale   ► in Ohnmacht fallen

39. flau wäide  ► in Ohnmacht fallen

40. wägeblieuwe   (is) (Konj. -blieuwe) (u. a.)   ► in Ohnmacht fallen

41. waislo   (is) (Konj. -slo) (u. a.)   ► in Ohnmacht fallen (zusammenbrechend)

 

42. uut dän Riege fale   ► aus der Reihe fallen

43. tou Läst fale   ► zur Last fallen

44. in Uungnoade fallen   ► in Ungnade fallen

45. in Uunnäide fallen   ► in Ungnade fallen

46. wägeblieuwe   (is) (Konj. -blieuwe) (u. a.)   ► ins Koma fallen

Wangerooge

1.   fal   (st.)

2.   riguurfal   (S2)   → riꞬûrfal (´û)   ► hintenüberfallen

3.   plumper   (sw.)   → plúmper   ► plumpsen, fallen (ins Wasser)

4.   biswüm   (S2)   → bîswüm (´ü)   ► in Ohnmacht fallen

 

- fal

   falst

   falt

   fat

- ful

   fulst

   ful

   fuḷlen   → fúllen

- fuḷlen, fiḷlen   → fúllen, fíllen

 

- plumper

   plumperst

   plumpert

   plumpert

- plumpert

   plumperst

   plumpert

   plumperten

- plumpert

- plumper! plumpert!

 

- biswüm

   biswümst

   biswümt

   biswümt

- biswümd

   biswümst

   biswümd

   biswümden

- biswümd

- biswüm! biswümt!

Harlingerland

- filst   (2. Pers. Präs.)

- faili   (Partizip II)   → feyli
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
*Weserfriesisch (Annäherung)
(noch nicht bearbeitet)
Altfriesisch

1.   falla   (st.) (u. a.)

2.   fâla   (st.) (u. a.)

3.   skiâta   (st.) (u. a.)

4.   sterta   (sw.) (u. a.)

etc.
English
to fall
Info

SATERLAND:

1. falle (Scharrel).

2. Präfixe fale: andeel-, an-, ap-, bäätuur-, bi-, deel-, fer-, ge-, häär- (Kramer), häärunner- (Kramer), herien-, ien-, ou-, oun-, rägelsuur-, ticht-, tou-, truch-, ume-, und- (Fort), uur-, uuteenuur-, uut-, wäg- (Kramer → wäch)

3. Dät faalt mie uut de Hounde (das fällt mir aus der Hand - das enttäuscht mich).

4. Ju faalt fon een Siede ap de uur (sie fällt von einer Seite auf die andere - sie läuft schaukelnd).

5. Mie fale alle Hemele ap dän Kop (mir fallen alle Himmel auf den Kopf - bestürzt sein).

6. Et wädt nit foar goud heelden (es wir nicht für gut gehalten - wenn man etwas fallen lässt).

7. Et is so heet, do Rouke fale fon Hatte/Druugte uut do Bome (es ist so heiß,

die Krähen fallen wegen der Hitze/Trockenheit aus den Bäumen).

8. Hie häd Skiet in de Hounde (er hat Scheiße in den Händen - er lässt alles fallen).

9. Hie häd dät ook n t Slíeptau kríegen (er hat das auch in das Schlepptau bekommen - hat den gleichen Fehler begangen).

10. Do Ogene fale die tou (die Augen fallen dir zu - müde sein).

11. Hie is so wíes as Salomons Kat, die fon Wiezigaid fon n Stoul falen is un sik dän Stäit breken häd (er ist so vorwitzig wie Salomons Katze, die vor Vorwitz von einem Stuhl gefallen ist und sich den Schwanz gebrochen hat).

12. Minssen: Iek bän fallen (ich bin gefallen), iek häbbe mie fallen (ich habe mich beim Fallen verletzt).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe fal: auf-, bi-, far-, riguur- (→ riꞬuur) , torig- (→ toriꞬ-), to-, tohooëp-, uut-, wäg-.

2. Wulttu/Wuḷlttu? niks do, wulttu/wuḷlttu? nich arbaid, menst du, dat de Bret an? un de Bretduuv (→ bret duuv) die too de Skorstein 'erdien falt (willt du nichts tun, willst du nicht arbeiten, meinst du, dass der Braten und die Brattaube dir zum Schornstein hinein fallen)?

3. De Aṗpel falt ni‘ fier fon de Stam (der Apfel fällt nicht weit vom Stamm).

4. Ään Blin wul dan oor de Wie wiest/wiez, da falt ja beið mitoor’n in’t Gräft (ein Blinder will den anderen den Weg weisen, da fallen sie beide miteinander ins Grab).

5. Won twein Blin oren de Wie wiest wult, dän falt ja beið in’t Gräft (wenn zwei Blinde einander den Weg weisen wollen, dann fallen sie beide ins Grab).

6. Deer de Booëm falt, deer blift hie bilidzen (da/wo der Baum fällt, da bleibt er liegen).

7. Än Muus falt nich dooëd unner ‘n Foder Ho (Eine Maus fällt nicht tot unter einem Fuder Heu um).

8. De Jil wul farmal (S2), de kooëp Glüzu un lait jam fal (Geld wird verblöden, der/man kauft Gläser und lässt sie fallen).

9. Won d‘ Lucht diḷle falt, den lidz wie der all unner (wenn Luft herunter fällt, dann liegen wie da alle drunter).

10. Won 't Gläs up 'e Gruun falt, den is 't twei (wenn das Glas auf den Boden fällt, dann ist es entzweit? - um Behutsamkeit bei Mädchen anzudeuten)

11. Bliiv up 'e Gruun, saa fálstuu nich (bleibe auf dem Grund, so fällst du nicht).

12. De Booëm falt nich fon ään Hau  oder  Fon ään Hau falt nain Booëm (der Baum fällt nicht durch/von einem Schlag).

13. De fäder spring wul as sien Stok récket, dan falt in ‘e Slooët (der weiter springen will als sein Stock reicht, der fällt in den Graben) .

14. Hie falt der 'noon as Fliuug/Flieuug in 't Brie (er fällt da hinein wie Fliegen in einen Brei).

15. Deer 'n Gräft gräft far oors Liuden, deer falt 'er sülst oon (der ein Grab gräbt für andere Leute, der fällt selbst hinein).

16. Deer Holt hauen wart, deer falt Sponer (da/wo Holz gehauen wird, da fällt Späne).

17. Hovooërt kumt far 'n Fal, un Skan foolt him uural/uuraḷl? (Hoffart kommt vor dem Fall und Schande folgt ihr überall).

18. Der/Deer? falt nain Muus unner 'n Bült Ho dooëd (da fällt keine Maus tot unter einen Haufen Heu um).

19. Deer falt mie ‘n Stein fon ‘t Hart (da fällt mir ein Stein vom Herzen).

20. Deer nich woget, deer nich wint un de falt de fint (der nicht wagt, der nicht gewinnt und der fällt der findet).

21. Än Fisker is ‘n Plumper, un won hie niks fangt, dän is hie ‘n äärmen Stumpert (ein Fischer ist ein Plumpser, und wenn er nichts fängt, dann ist er ein armer Kerl).

falsch - falscher - falscheste

Adjektiv

Deutsch
falsch - falscher - falscheste
Saterland

1.   falsk - falsker - falskste  ► falsch; unzuverlässig; heuchlerisch, scheinheilig; listig, verschlagen; arglistig; betrügerisch, heimtückisch

2.   ferkíerd - ferkíerder - ferkíerdste   (S2) (u. a.)  ► unrichtig, falsch

3.   ferkäierd - ferkäirder - ferkäierdste

4.   bätersinnig - bätersinniger - bätersinnigste   (u. a.)   ► hinterhältig, unaufrichtig, falsch

5.   dubbelhatig - dubbelhatiger - dubbelhatigste   (S3)   ► falsch, doppelzüngig

6.   fielainig - fielainiger - fielainigste   (S2) (Kramer)   → fielainich

7.   fillainig - fillainiger - fillainigste   (S2)   ► falsch, heimtückisch, hinterlistig; gemein, niederträchtig

8.   gluupsk - gluupsker - gluupskste   (u. a.)   ► falsch, heuchlerisch

9.   mis - misser - miste   (u. a.)   ► falsch, verkehrt, unrichtig

10. misklöärig - misklöäriger - misklöärigste   ► falsch/unpassend - Farbe

11. smerig - smeriger - smerigste   (u. a.)   ► falsch, niederträchtig

12. uungjucht - uungjuchter - uungjuchtste   (u. a.)   ► unrichtig, falsch; unpassend, ungeeignet

13. uunmis - uunmisser - uunmiste   (u. a.)   ► verkehrt, falsch (vollkommen)

 

14. neen Wieze hoolde/bitwinge   ► falsch singen
Wangerooge

1.   falsk - falsker - falskst   → (in:) grûnfalsk

2.   gruunfalsk   ► grundfalsch

3.   farkeerd - farkeerder - farkeerdst   (S2)   → farkêrd (´ê)   ► verkehrt
Harlingerland

1.   falsk   → falsck

2.   loos   → lohse (mohn)   ► falsch, böse
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   falsk - falsker - falskste   ► falsch, unrichtig; verlogen, scheinheilig

2.   laas - laser - laaste   ≈ (a)   ► falsch, böse, verlogen

3.   loos - loser - looste   ► falsch, böse, verlogen
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   falsk - falsker - falskste   ► falsch, unrichtig; verlogen, scheinheilig

2.   laas - laser - laaste   ≈ (a)   ► falsch, böse, verlogen

3.   loos - loser - looste   ► falsch, böse, verlogen
Altfriesisch

1.   falsk

2.   falxk

3.   falesk

4.   lâs   (u. a.)   ► falsch, betrügerisch

5.   lôs   (u. a.)   ► falsch, betrügerisch

6.   lâslik   ► falsch, betrügerisch

7.   quâdelike   (u. a.)   ► falsch, ungerecht

etc.
English
wrong, false
Info

SATERLAND:

1. ferkäierd (Utende).

2. ferkíerd lope (schiefgehen).

3. nit ferkíerd weze (nicht verkehrt sein - halbwegs symphatisch erscheinen).

4. hie früündet mäd allemon (er schmeichelt jedermann - er ist falsch).

5. Judas (Mensch, der falsch, unzuverlässig ist).

6. sik de Mule ferbaanje (sich den Mund verbrennen - etwas Unpassendes zur falschen Zeit sagen).

7. Ju Klokke is fon dän Sleek ou (die Uhr ist vom dem Schlag ab - sie geht nicht mehr richtig).

8. Ju Klokke gungt ätter den Wíend (die Uhr geht nach dem Wind - völlig falsch).

 

WANGEROOGE:

1. Da Gellert da sint farkeert (die Gelehrten, die sind/liegen verkehrt).

2. Da Gellert da sint de Farkeert (die Gelehrten, die sind die Verkehrten/Falschen).

3. Farkeerd is sa good as uunriucht/Unrecht (verkehrt ist so gut wie unrecht/Unrecht).

Falte

Substantiv - f.

Deutsch
Falte
Saterland

1.   Foolde - Foolden   f.   ► Falte; Hautfalte, Runzel

2.   Krunkel - Krunkele   m.   (u. a.)   ► Falte, Hautfalte, Runzel

 

3.   Foolde in de Bukse   ► Bügelfalte

4.   Knik - Knikke   m.   (u. a.)   ► Falte in Bügelwäsche

5.   Kruzem - Kruzeme   f.   Stirnfalte, Runzel; Kräusel, Kräuselfalte

6.   Küül - Küle   m.   (u. a.)   ► Bausch, (weite) Falte

7.   Plisseefoolde   f.   (S2)   ► Rockfalte; Kellerfalte, Quetschfalte

8.   Rüüske - Rüüsken   f.   Faltensaum, Volant, Rüsche

9.   Striepe - Striepen   m.   (u. a.)   Falte in Bügelwäsche

10. Wampe - Wampen   f.   (u. a.)   ► Hängefalte (an Brust vom Rind)

11. Apsäisel - Apsäisele   n.   (u. a.)   ► Falte / Fältchen (schmal abgenäht an Kleidung)

12. Apsäiselse   n.   (u. a.)   Falte / Fältchen (schmal abgenäht an Kleidung)

13. Apsäielske   f.   (Kramer)   ► Falte (eingenäht an Kleidung)

14. Apsäelse   (Kramer Sq.)     → Apsäellse   ► Falte (eingenäht an Kleidung)

 

(Verben)

15. búulje   (l/n/r-Konj.)   ► Falten werfen; beulen

16. Foolden smiete   (Konj. smiete)   ► Falten werfen

17. juddelje   (is/häd) (l/n/r-Konj.)   ► Falten werfen, (sich) hochschieben - Kleid

18. knusselje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (in) Falten legen

19. krüzelje   (l/n/r-Konj.)   ► (in) Falten legen, kräuseln

20. räie   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► (in) Falten heften
Wangerooge

1.   Fool - Fool/Fools   m.     → fôl   ► Runzel, Falte

2.   Kruzieng   f.     → krûzîng (´û)   ► Falten (an Kleidung)

3.   Strüpu   (Remmers - Siebs)     → strüpuu   ► Falte (im Kleid)

 

(Verb)

4.   toknuzel   → tôknûzel   ► kraus machen (aus den Falten bringen)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   leseke   f.   Hautfalte, Runzel

2.   lesole   f.   Hautfalte, Runzel

3.   wirsene   f.   ► Hautfalte, Runzel

4.   wersene   f.   ► Hautfalte, Runzel

etc.
English
wrinkle, crease, plication
Info

SATERLAND:

1. Papier in Foolden taie (Papier in Falten drücken - Papier falten).

2. Foolden in t Gezicht (Falten im Gesicht).

3. Foolden an dän Kop (runzliges Gesicht).

4. Hie häd Foolden fóar dän Ìers (er hat Falten am Hintern -  er ist alt).

 

WANGEROOGE:

Kruzieng (Anmerkung Minssen: z. B. am Handkragen).

falten

Verb

Deutsch
falten
Saterland

1.   foolje   (unr.)

2.   fooldje   (unr.)

3.   foolge   (Minssen)     → fôlꞬe (´ô)

4.   knikke   (e-Konj. -t) (u. a.)

 

- foolje, fooldje

   fooldest

   fooldet

   foolje, fooldje

- fooldede

   fooldedest

   fooldede

   fooldeden

- foolded

- foolde! fooljet, fooldjet !

 

5.   ienfooldje   (je-Konj.)   ► (in) Falten legen; einfalten

6.   touhopefooldje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)  ► zusammenfalten

7.   umefooldje   (je-Konj.) (u. a.)   ► umfalten

8.   umeslo   (Konj. -slo) (u. a.)   ► falten (nach oben), krempeln

9.   uutbrede   (Konj. -brede) (u. a.)   ► entfalten

10. Hounde fooldje   ► Hände falten; beten

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
to fold
Info

SATERLAND:

1. Präfixe fooldje: ien-, touhope-, uum-.

2. Fort: fooldje ist unregelmäßig, ienfooldje/touhopefooldje/umefooldje sind aber schwache Verben?

3. Buksepiepen umeslo (Hosenbeine nach oben krempeln).

4. mäd foolgende Hoonde (mit gefalteten Händen - Minssen).

fangen

Verb

Deutsch
fangen
Saterland

1.   fange   (st.)

2.   fonge   (st.)

3.   faënge   (Minssen)   → fáₑnge

 

- fange, faënge (Minssen)

   fangst

   fangt

   fange

- fäng, fing, fangde, faëngde (Minssen)

   fängst, fingst, fangdest

   fäng, fing, fangde

   fängen, fingen, fangden

- fangen, faëngen (Minssen)

- fang, fange ! fanget!

 

- fonge

   fongst

   fongt

   fonge

- fänge

   fängst

   fänge

   fängen

- fongen

- fong! fonget!

 

4.   apfangen   (Konj. -fange)   ► auffangen, aufkabeln

5.   budje   (je-Konj.) (Minssen)   → búdje   ► Aale fangen (mit einer) Wurmschnur

6.   fuukje   (je-Konj.) (Kramer)   ► fangen (mit einer) Reuse

7.   ienfange   (Konj. –fange) (u. a.)   ► einfangen

8.   kriege   (Konj. kriege) (u. a.)   ► einfangen, kriegen

9.   snoukje   (je-Konj.)   ► fangen, greifen

10. strikke   (Minssen)   → strícke   ► fangen - Vogel (mit einer) Schlinge

 

- (Präteritum auch:)

   strääk   → sträk (^ä)

   striktene   → strícktene

 

11. stríekje   (je-Konj.)   ► fangen, wildern - Vögel (mit einer) Schlinge, Schnur

12. prikje   (je-Konj.) (u. a.)   ► Aale fangen (mit einem Dreizack stechen)

 

(Themenbereich/Substantiv)

13. Fräistede – Fräisteden   f.   ► Freistätte (beim) Fangen - Spiel

Wangerooge

1.   fang   (st.)

 

- fang

   fangst

   fangt

   fangt

- fung

   fugst

   fung

   fungen   → fúngen

- fungen, fingen   → fúngen, fíngen

- fang! fangt!

 

2.   buud   (sw.)   → bûd   ► Fische fangen

 

- buud

   buderst

   budert

   budert

- budert

   buderst

   budert

   buderten

- budert

- buud! budert!

 

3.   prik   → prick   (Ehrentraut)   ► pricken, Fische fangen (mit dem Werkzeug Prik)

4.   pier   (Ehrentraut)   → piir   ► Fische fangen

 

(Themenbereich)

5.   Prik   → prik   ► Stech-Werkzeug (zum) Fische fangen

Harlingerland
Land Wursten
feng?   (in: onfeng = anfangen)
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

fange, -a   (st.)

 

- fange

   fangst

   fangt

   fanget, fange, fangt

- (Präteritum Ablaut?)

- (Partizip II Ablaut?)

- fange! fanget, fangt !
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   fange, -a   (st.)

2.   fenge, -a   (st.)

 

- fange

   fangst

   fangt

   fanget, fangt

- (Präteritum Ablaut?)

- (Partizip II Ablaut?)

- fange! fanget, fangt !
Altfriesisch

1.      (st.) (u. a)

2.   fân   (st.) (u. a.)

3.   fên   (st.) (u. a.)

4.   henda   (sw.)   ► ergreifen, fangen
English
to catch, to capture
Info

SATERLAND:

1. Präfixe fange: ap-, fer-,  ien-, oun-, und-, uum-, wieroun-.

2. Ap dän Buuk läze un mäd dän Ìers Fljogen fange (auf dem Bauch liegen und mit dem Hintern Fliegen fangen – am liebsten gar nichts tun).

3. Hie is an Häkete fangen (er fängt Hechte – er nickt ein).

4. N Snouk fangen (ein Hecht gefangen – mit nassen Füßen nach Hause kommen).

5. Hie doogt niks tou Swienemäiten (er taugt nicht zum Schweinefangen – er hat O-Beine).

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe fang: an- (→ án), far-, weg-.

2. De Fugel fang wul, mut him nich suum. Haidstu man Salt dattuu jam dait up ‘e Steet smeitst, dän kuunstu jam krieg (der Vögel fangen will, muss sich nicht säumen. Hättest du man Salz, dass du das ihnen auf den Schwanz schmeißt, dann kannst du sie kriegen).

Farbe

Substantiv - f.

Deutsch
Farbe
Saterland

1.   Klöär - Klöäre   m. / n.   ► Farbe, Hautfarbe, Gesichtsfarbe

2.   Fave - Faven   f.   Malerfarbe, Farbstoff

3.   Fabe - Faben   f.   Malerfarbe, Farbstoff

4.   Farve   f.   (Minssen)   → fárve

 

5.   Äidfave   f.   ► gelblich-braune Farbe

6.   Bläiwiet   n.   ► Bleiweiß (Malerfarbe)

7.   Drugelse   f.   ► Trockenmittel (vorallem für Farbe)

8.   duf Klöar   ► matte Farbe

9.   (n) Läze Fave   ► Farbschicht

10. (n) Loage Fave   ► Farbschicht

11. Gräinigaid   f.   (u. a.)   ► grüne Farbe

12. grälle Klöär   ► leuchtende Farbe

13. Grúundfave   f.   ► Grundfarbe

14. Jeel   n.   ► Gelb

15. ketige Klöär   ► Farbe (gegen) Schmutz (die gut Schmutz verbirgt)

16. naan Klöär   ► farblos

17. (n) Klute Fave   ► (ein) Klumpen Farbe

18. Misklöär - Misklöäre   m.   ► Farbe (falsch, unpassend); Farbton (unerwarteter)

19. Ouljefave - Ouljefaven   f.   ► Ölfarbe

20. Skimmelklöär   m. / n.   ► Schimmelfarbe

21. Wiet   n.   (u. a.)   ► Farbe Weiß; (etwas) Weißes

 

(Adjektive)

22. ljoacht-   (für helle Farben: z. B. hellblau)   ► hell-

23. tjüüster-   (Minssen) (für dunkle Farben: z. B. dunkelblau)   tjüsterblau (^ü, ´ü)   ► dunkel-

24. tjuusterg-(für dunkle Farben: z. B. dunkelblau)   ► dunkel-

 

25. blau - blauer - blauste   (siehe auch: Lemma blau)   ► blau

26. bruun - bruner - bruunste   (siehe auch: Lemma braun)   ► braun

27. flöärig - flöäriger - flöärigste   (u. a.)   ► frisch, blühend - Hautfarbe

28. foaksklöärig - foaksklöäriger - foaksklöärigste   ► fuchsfarben, fuchsrot

29. gräin - gräiner - gräinste   (siehe auch: Lemma grün)   ► grün  

30. green - grener - greenste   (Minssen) (siehe auch: Lemma grün)   → grên   ► grün  

31. gries - griezer - grieste   (siehe auch: Lemma grau)   ► grau

32. griesklöärig - griesklöäriger - griesklöärigste   ► grau

33. griesljoacht - griesljoachter - griesljoachter   ► hellgrau

34. jeel - jeler - jeelste   ► gelb

35. kuskietegräin - kuskietegräiner - kuskietegräinste   ► grün (ähnlich wie Kuhmist)

36. kuskietejeel - kuskietejeler - kuskietejeelste   ► grüngelb

37. ljoacht - ljaachter - ljoachste   (u. a.)   ► lichte Farbe

38. misklöärig - misklöäriger - misklöärigste   ► farblich falsch/unpassend

39. múusklöärig - múusklöäriger - múusklöärigste   ► mausfarbig, mausgrau

40. rood - roder - roodste   (siehe auch: Lemma rot)   ► rot

41. saangen - saangener - saangenste   ► lila

42. sangen - sangener - sangenste   ► violett, purpurfarben, veilchenblau

43. skimmelklöärig - skimmelklöäriger - skimmelklöärigste   ► schimmelfarbig

44. swot - swotter - swotste   (siehe auch: Lemma schwarz)   ► schwarz

45. swoot   (Minssen) (siehe auch: Lemma schwarz)   → swôt   ► schwarz

46. wiet - wieter - wietste   (siehe auch: Lemma weiß)   weiß

 

(Verben)

47. bronsje   (je-Konj.)   ► bronzieren, (mit) Bronze überziehen

48. brontsje   (je-Konj.)   ► bronzieren, (mit) Bronze überziehen

49. ferklöäarje   (is) (S2) (l/n/r-Konj.)   ► verschießen (Farbe), verblassen (Farbe)

50. ferskiene   (is) (S2) (Konj. -skiene) (u. a.)   ► verfärben, verblassen (Farbe - durch Witterung)

51. ferskjote   (is) (S2) (Konj. -skjote) (u. a.)   ► verblassen (Farbe), verblassen (Gesicht); Gesichtsfarbe wechselt

52. Klöär ferskjote  (+Personalpronomen)   (is) (S2) (Konj. -skjote) (u. a.)   ► Gesichtsfarbe wechselt

53. Klöär ferslo (+Personalpronomen)   (is) (S2) (Konj. -slo)   ► Gesichtsfarbe verschlagen

54. klöärje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Farbe annehmen; farblich zusammenpassen

55. looije   (l/n/r-Konj.)? (u. a.)   ► gelblich/rötliches auftreten (im Wasser)

56. oufaavje   (je-Konj.)   ► abfärben

57. ouklöärje   (l/n/r-Konj.)   ► abfärben; verfärben

58. ouläite   (Konj. -läite) (u. a.)   ► abfärben

59. soankje   (is) (je-Konj.)   ► vergilben, gelb werden

Wangerooge

1.   Farv   n.   → farv

 

(Adjektive)

2.   uniefarvet   (S3)   → ûnîfárvet   ► ungefärbt

3.   bruun - bruner - bruunst   → brûn   ► braun

4.   braun   (Seetzen: übersetzt als: grau?)

5.   blau - blauer - blaust, blauest?

6.   geel - geler - geelst   → gêl   ► gelb; blond

7.   geelsk - geelsker - geelsk?     → gêlsk   ► gelblich

8.   grau - grauer - graust   ► grau

9.   grein - greiner - greinst   ► grün

10. greinin? greinie?   (Seetzen)   ► grün

11. rooëd - roëder - rooëdst   → rôₑd   ► rot

12. rood   (Seetzen)   ► rot

13. swart - swarter - swartst   ► schwarz

 

(Verben)

14. auḟfarv   → auffárv (a´u)   ► abfärben

15. farskiṫtien   (Partizip II von farskiooët)   verschossen (hat Farbe verloren)

Harlingerland
Ferfe   → ferve
Land Wursten
Früw? Früu?   → früw
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Farve - Farven?   f.

2.   Ferve - Ferven?   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Farve - Farven?   f.

2.   Ferve - Ferven?   f.
Altfriesisch

1.   ferve   f.

2.   farwe   f.

 

3.   blî   n.?   (Hofmann/Popkema)   ► Gesichtsfarbe?
English
colour, paint, dye
Info

SATERLAND:

1. Minssen: swot (Ramsloh), swoot (wahrscheinlich Scharrel).

2. Minssen: tjüüster (wahrscheinlich Scharrel).

3. Hie kikt uut as n Blaier (er sieht wie eine Brasse aus - hat gelblich-bleiche Gesichtsfarbe).

4. him/hier ferskoot die Klöär  (er/sie wechselt die Gesichtsfarbe).

5. Et fersluug him dät Klöär (es verschlug ihm die Gesichtsfarbe).

6. Hiere Ounsicht häd n frisken Klöär (ihr Gesicht hat eine gesunde Farbe).

7. Deer konnen wie naan Grúund moor ounkriege (da können wir den Grund nicht mehr hinbekommen - die natürliche Farbe kommt trotzs Waschens nicht mehr zum Vorschein).

8. Satzstruktur: Dät Klood kumt uut dät Jele (das Kleid kommt aus dem Gelben - das Kleid ist gelblich). Do Potte kume uut t Blaue (die Töpfe habe eine bläuliche Farbe).

9. sangene Lippen (veilchenblaue Lippen - Zeichen eines Herzfehlers).

10. wiet uum de Noze (weiß um die Nase - bleich im Gesicht).

11. Hie häd tou fúul Wiet in t Oge (erhat zuviel Weiß im Auge - er ist unberechenbar).

12. do blaue säks Wíeke (Zeit zwischen Weihnachten und der Fastenzeit - mit wenig Verdienst für die Bauern).

13. blau Bloud (blaues Blut - adeliges Blut).

 

WANGEROOGE:

1. Dan Dauk (m.) is gans farskiṭtien/farschiṭtien (das Tuch ist ganz ferschossen - hat seine Farbe verloren).

2. In Düüstern is ‘t good Müüstern; bie Nacht sint all de Kat grau.

3. Soargen maḳket grau Heer (Sorgen machen grau Hääre).

4. Deer lait die nain grau Heer uum wacks (da lasse dir kein graues Haar wegen wacksen).

5. Dan snaḳket in ‘t Blau ‘enoon (der spricht in das Blaue hinein - der erzählt das Blaue vom Himmel).

6. Düluung rooëd un tomeen dooëd (heute rot und morgen tot).

7. Won du ‘t Heer geel häst, dän wulṭtu ‘t uk kruus hab: du wetst wail sülst nich, hu du ‘t hab wult (wenn du das Haar blond hast, dann willst du es auch lockig haben)

8. Goden Meen! Gaad reik jo feel Geluk un Segen in dit Niejeer, Elt un Suniegeit, good Farthiooënst, elker Faun än Fent un elker Fent än Faun un dien Wüüf ‘ n jung Sunu mit geelkruus Heer, un jo beið Ool än good Gezundheit (Guten Morgen! Gott gebe euch viel Glück und Segen in dem Neujahr, Kraft und Gesundheit, guten Verdienst, jedem Mädchen einen Jungen und jedem Jungen ein Mädchen und deiner Frau einen jungen Sohn mit blonden lockigen Haar und euch beiden Alten eine gute Gesundheit).

9. Och Gott! Du wult mie deer n Durt mit ando, man du bist noch nich fier kiemien, de swart Os häbt die noch nich up de Foot triddien (Ach Gott! Du willst mir da etwas Unangenehmes zufügen, aber du bist noch nicht weit gekommen, die schwarzen Ochsen haben dir noch nicht auf den Fuß/Füße getreten - nach Ehrentraut durt von französisch tort).

10. Jil maḳket swart Liuud wiet un duum Liuud klauk (Geld macht schwarze Leute weiß und dumme Leute klug) [keine heutige Ausdrucksweise].

11. De swart Os häbt die noch nich up ‘e Foot triddien, du wetst noch nich wut ‘er ‘t Stuk bidüt (die schwarzen Ochsen haben dir noch nicht auf den Fuß/Füße getreten, du weißt noch nicht was da das Stück bedeutet).

12. Du swart Reger, stik dien Haud unner de Bank und lait die nich wieder sjo (du schwarzer Betrüger?, steck deinen Kopf unter die Bank und lass dich nicht wieder sehen).

13. Harket, wut iek jo wul tääl: de Klok hä twüḷlef slain. Un is der ‘t uk sa djunk un swart, de Stir skient frauelk in dait Hart, de Skiien kumt uut de Heimaat hooëd, deer is der ‘t lefelk, is der ‘t good. (Horchet, was ich euch will erzählen: die Uhr hat zwölf geschlagen. Und ist es da auch dunkel und schwarz, die Sterne scheinen freudig in das Herz, der Schein kommt aus der Heimat her, dort ist es lieblich, ist da es gut).

Fass

Substantiv - n.

Deutsch
Fass
Saterland

1.   Fät - Fete   n.

2.   Fät - Fäte   n.   (Minssen)

 

3.   Äänketpot - Äänketpotte   m.   ► Tintenfass

4.   Bjoorfät - Bjoorfete   n.   Bierfass

5.   Boolje - Booljene   f.   (u. a.)   ► Futterfass

6.   Buterfät - Buterfete   n.   (u. a.)   ► Butterfass, Karn, Kirne

7.   Buuskoolfät - Buuskoolfete   n.   ► Sauerkrautfass, Sauerkohlfass

8.   Dintenpot - Dintenpotte   m.   ► Tintenfass

9.   Droankfät - Droankfete   n.   ► Schlempefass, Wasserfass, Spülichtfass

10. Flaaskboolje - Flaaskbooljene   f.   ► Pökelfass, Zuber (groß, zum Pökeln)

11. Híeringsfät - Híeringsfete   n.   ► Heringsfass

12. Holtfät - Holtfete   n.   ► Holzfass

13. Jerefät - Jerefete   n.   ► Jauchefass, Jauchetonne

14. Jerekupe - Jerekupen   f.   ► Jauchefass

15. Kupe - Kupen   f.   (u. a.)   ► Holzfass (groß, offen)

16. Meelfät - Meelfete   n.   ► Mehlfass

17. Moalkfät - Moalkfete   n.   ► Milchfass

18. Moalktiene - Moalktienen   f.   ► Milchfass, Buttermilchfass

19. Okshaud   m.   (u. a.)   ► Weinfass (für 6 Anker)

20. Oueljefät - Oueljefete   n.   ► Ölfass

21. Ounsettelfät - Ounsättelfete   n.   ► Einmachfass

22. Píekelfät - Píekelfete   n.   ► Pökelfass

23. Rienbak - Rienbakke   n.   (u. a.)  ► Regenfass/Regentonne (der Dachrinne)

24. Säddene - Säddenen   f.   ► Butterfass (handgetrieben), Karn

25. Sepefät - Säpenfete   n.   ► Seifenfass

26. Smoltfät - Smoltfete   n.   ► Schmalzfass

27. Soaltfät - Soaltfete   n.   (u. a.)   ► Salzfass

28. Taarboolje - Taarbooljene   f.   ► Teerfass, Teerbottich

29. Taarfät - Taatfete   n.   ► Teerfass

30. Tubbe - Tubben   f.   (u. a.)   ► Waschfass (klein), Zuber (mit Henkel)

31. Woaterboolje - Woaterbooljene   f.   ► Wasserfass, Regenfass, Regentonne

32. Woaterfät - Woaterfete   n.   ► Regenfass, Regentonne

 

(Themenbereich)

33. Anwiezer - Anwiezere   m.   ► Anzeiger (für) Pegelstand - Fass

34. Booljemoaker - Booljemoakere   m.   ► Böttcher, Fassbinder

35. Drieuwholt - Drieuwholte   n.   ► Böttcherwerkzeug (um Bänder um ein Fass zu schlagen)

36. Fätbeend - Fätbeende   n.   ► Fassreifen, Tonnenreifen

37. Fätring - Fätringe   m.   ► Fassring

38. Húundemäälne - Húundemäälnen   f.   ► Hundemühle (Käfig und Antrieb für Butterfass)

39. Kríet - Kríete   m.   (u. a.)   ► Falz (im Fassboden) - (für) Fassdauben

40. Kuper - Kupere   m.   ► Böttcher

41. Kuperäi   f.   (S3)   ► Werkstatt (Böttcher), Böttcherei, Böttchergewerbe

42. Kuperske - Kupersken   f.   ► Frau (vom) Böttcher

43. Säddenpuls - Säddenpulse   m.   ► Stoßholz (zum Rühren im Butterfass)

44. Sännepuls - Sännepulze / Sännepulse   m.   ► Stoßholz (zum Rühren im Butterfass)

45. Stääf - Steeuwe   m.   (u. a.)   ► Fassdaube

46. Stamper - Stampere   m.   (u. a.)   ► Stoßholz (zum Rühren im Butterfass)

47. Steeuw - Steeuwe   m.   (u. a.)   ► Fassdaube

48. Swik - Swikke   m.n.   ► Zapfhahn; Spundverschluss, Spundstöpsel; Bohrer (für Spundloch)

49. Swikgat - Swikgoate   n.   ► Spundloch

50. Pulst   m.   (Kramer)   ► Stampfer (für ein Butterfass)

51. Pulsstok - Pulststokke   m.   ► Karnstock

 

(Verb)

61. kuperje   (l/n/r-Konj.)   ► böttchern

Wangerooge

1.   Fät - Füṭtu   n.   → fät, füttû (´ü)   ► Fass, Schüssel

 

2.   Bioorfät - Bioorfüṭtu   n.   → biôrfät (´ô)   ► Bierfass

3.   Blakgläs – Blakglüzzu   n.   → blákgläs, glüzû   ► Tintenfass

4.   Blakhoon – Blakhoon   m.   → blákhôn   ► Tintenfass

5.   Buterfät - Buterfüṫtu   n.   → buuterfät, -füttuu (´ü)   ► Butterfass

6.   Saltfät - Saltfüṭtu   n.   → sáltfät   Salzfass

7.   Saundeert   n.   → saúndeert   (Ehrentraut)   ► Sandfass

8.   Saunfät   n.   → saúnfät   (Ehrentraut)   ► Sandfass

9.   Sjen – Sjen   f.   → sjén   ► Butterfass, Karne

10. Ballie – Ballies   f.   (Ehrentraut)   → bálii   ► Waschfass, Waschkufe

11. Swik   m. / f.   → swik   ► Holzstück (in einem Fassloch zum) Kosten

 

(Themenbereich)

12. Huṅnedreier   m.   → húnnedreier   ► Zapfen (vom) Hahn - Fass

13. Hoank   m.   → honk (o mit 3)   ► Zapfhahn

14. Huṅne   m.   → hunne   ► Zapfhahn

15. Sjuken   n.   → sjûken (´û)   ► Zapfen (im) Hahn – Fass

16. Tunstäf – Tunstüvvu   f. / n.   → túnstäf, -stüvû   ► Fassdaube, Daube

17. Baḷliestäf - Baḷliestüvvu   f. / n. ?      → bállîstäf   ► Fassdaube, Daube

18. Stäf – Stüvvu    f. / n. ?    → stäf   ► Fassdaube, Daube

 

(Verb)

19.   swik   (sw.)   ► öffnen , (ein) Fass

Harlingerland

1.   Fät   → fett   (übersetzt als: Gefäß)

 

2.   Saltfät   → saltfett   ► Salzfass

3.   Skienfät   → schienfett   ► Leuchte, Scheinfass

4.   Haunfät   → hauhnfett   ► Handfass, Gefäß (mit Wasser), (eine Art) Waschbecken

5.   Wienfät   → wyhnfett   ► Weinfass

6.   Änketfät   → encketfett   ► Tintenfass

 

(Themenbereich)

7.   Kuper   → kuhper   ► Böttcher

8.   Fätbiender   → fettbihnder   ► Fassbinder, Böttcher, Küfer
Land Wursten

1.   Fät?   → vedt

 

2.   Soltfät   → soltfett   ► Salzfass

3.   Blakhorn   → blackhorn   ► Tintenfass
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Fät – (Plural?)   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Fät – (Plural?)   n.
Altfriesisch

1.   fet   n.

2.   fat   n.

3.   olifet   n.   ► Ölfass

4.   -tunne   f.   (u. a.)

5.   wînfet

etc.
English
barrel, drum, tun, vat
Info

SATERLAND:

1. Fort: Okshaud, vergleiche engl. Hogshead.

2. Hie häd sien Fät ful (er hat sein Fass voll - hat genug auf dem Kerbholz).

3. Hie haut et fon een Fät in t uur (er haut es von einem Fass in das andere - er kommt vom Hundersten ins Tausendste - vom Thema abkommen).

4. Hie weet, wät hie in t Fät häd (er weiß, was er im Fass hat - was er Unerlaubtes getan hat).

5. Hie sit mäd dän Íers in t Smoltfät (er sitzt mit dem Hintern im Schmalzfass - es geht ihm besonders gut).

 

WANGEROOGE:

1. Du bist ja ‘n ainfoltigen (ainfoltichen) Huṅnedreier (du bist einfältig).

2. Dait Fät skülpet (schülpet) ja, dait is nicht ful (das Fass (skülpet = schuppt) ja, es ist nicht voll – man hört, dass ein Fass nicht voll ist, wenn sich die Flüssigkeit darin bewegt).

fassen, ergreifen, begreifen

Verb

Deutsch
fassen, ergreifen, begreifen
Saterland

1.   foatje   (je-Konj.)

2.   faatje   (je-Konj.)

3.   faëte   (e-Konj. -t) (Minssen)   → faₑte

4.   faëtje   (je-Konj.) (Minssen)   → faₑtje

 

- faatje

   fatest

   fatet

   faatje

- fatede

   fatedest

   fatede

   fateden

- fated

- fate! faatjet!

 

5.   ätterfoatje   (je-Konj.)   ► nachfassen

6.   ätterhoakje   (je-Konj.) (u. a.)   ► nachfassen

 

7.   bíerge   (sik) (Konj. bíerge)   ► (sich) fassen, (sich) beherrschen

8.   ferfoatje   (S2) (je-Konj.)   ► (wieder) erfassen; erfassen (an anderer Stelle)

9.   grappe   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► (schnell) fassen, raffen, greifen

10. häbe   (Konj. häbe) (u. a.)   ► fassen, greifen, (fest) im Griff haben

11. hoolde   (Konj. hoolde) (u. a.)   ► fassen, enthalten

12. kriege   (Konj. kriege) (u. a.)   ► fassen, packen

13. pakje   (je-Konj.) (u. a.)   ► greifen, packen, fassen

 

14. (mäd wät tou) Eende kume   ► (einen) Entschluss fassen

15. ferdriesterje   (sik) (S2) (l/n/r-Konj.)   ► Mut fassen

16. fóarníeme   (sik) (S2) (Konj. -níeme) (u. a.)  ► (einen) Entschluss fassen

17. Fout foatje   ► Fuß fassen

18. Fout slo   ► Fuß fassen

19. in dän/inne Mik häbe   ► ins Visier fassen, ins Visier nehmen

20. (sik) Moud moakje   ► Mut fassen (sich Mut machen)

21. oarje   (Konj. oarje) (u. a.)   ► Fuß fassen

22. in t Oge níeme   ► ins Auge nehmen, ins Auge fassen

23. ouspreke   (Konj. -spreke) (u. a.)   ► (einen) Beschluss fassen

24. tíezje   (je-Konj.) (u. a.)   ► (sich nicht mehr) fassen können, außer sich sein

25. uutspreke   (is) (Konj. -spreke) (u. a.)   ► in Worte fassen

26. woorm wäide   ► Fuß fassen, warm werden (mit etwas)

27. (bie dän) Kanshoake kriege   (Kramer)   ► beim Wickel fassen

28. (bie do) Kanshoake kriege   (Minssen)   → bî dô kánshake krîge (a mit 3)   ► (an die) Schultern fassen (und) hin und her schütteln

Wangerooge

faṫtie   → fáttî

 

- faṫtie

   faṫterst, faṫtîst

   faṫtert, faṫtît

   faṫtert, faṫtît

- faṫtert

   faṫterst

   faṫtert

   faṫterten

- faṫtert

- faṫtie! faṫtert!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   faatje, fatië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   fatje, fattië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- fatje

   fattest

   fattet

   fatje

- fattede

   fattedest

   fattede

   fatteden

- fatted

- fatte! fatjet!
*Weserfriesisch (Annäherung)

fattie, fattië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- fattie

   fattest

   fattet

   fatiet

- fattede

   fattedest

   fattede

   fatteden

- fatted

- fattie! fattiët!
Altfriesisch

1.   fatia   (sw.)

2.   -fetia   (sw.)

etc.
English
to grasp, to seize, to understand, to catch
Info

SATERLAND:

1. foatje (Ramsloh) (auch bei Minssen).

2. Präfixe foatje: an-, ap-, ätter-, bi-, fer-, ien-, ou-, oun-, tou-, touhope- (Kramer → touhoope-), ume-.

3. Dät is nit tou foatjen (das ist nicht zu fassen – zu begreifen).

4. Die Ommer hoaldt tjoon Liter (der Eimer fasst zehn Liter).

5. Dät is nit uuttouspreken (das ist nicht in Worte zu fassen).

6. Iek meej dät Weerk nit oonfaëte (ich mag die Arbeit nicht anfassen – dort nicht hingehen - Minssen).

7. pak oon (fass an! – Minssen).

 

WANGEROOGE:

Du kanst die niks farhait, as Nazie un Oor aufbieten (du kannst dir nichts vornehmen – den Entschluss fassen – als Nase und Ohr abzubeißen).

fast, beinahe

Adverb

Deutsch
fast, beinahe
Saterland

1.   boalde   (u. a.)

2.   bienaist   (S1/S2)

3.   hoast

4.   antou   (S2) (u. a.)

5.   bienoa

6.   hoolfwais   ► halbwegs, fast

7.   sowät   (S2) (u. a)   ► so in etwa, fast

 

8.   bieneej   (Minssen)   → bînêj (`î)

9.   bolde   (u. a.) (Minssen)   → bólde

10. min of mor   (Minssen)   → min of môr   ► mehr oder weniger, beinahe

 

(Themenbereich)

11. nai bie   (Adjektiv)   ► nahe bei, fast

12. tichte bie   ► nahe bei (dicht bei), fast
Wangerooge

1.   biena   → bînâ

2.   bol   (u. a.)

3.   uum än tränt   (Ehrentraut)   → uum än trent

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   biena   ≈ (a)

2.   balde   (u. a.)

3.   baalde  ≈ (a)   (u. a.)

4.   bolde   (u. a.)

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   biena   ≈ (a)

2.   balde   (u. a.)

3.   baalde  ≈ (a)   (u. a.)

4.   bolde   (u. a.)
Altfriesisch

1.   bînâ

2.   bînêi

3.   bînest

4.   bikant

etc.
English
almost, nearly
Info

Die Anwendung für bald (boalde, bol) für beinahe gibt es auch im Hochdeutschen.

 

WANGEROOGE:

Die Form bienaast → bíinaahst findet sich nur im Textteil, aber (mehr) in der Bedeutung von immer. […] is der bienaast Nachten un Diggen (jeden Tag und jede Nacht).

faul, träge

Adjektiv

Deutsch
faul, träge
Saterland

1.   loai - loaier - loaieste   ► träge (nicht fleißig)

2.   loangfäidig - loangfäidiger - loangfäidigste   (u. a.)

3.   ludderg - ludderger - luddergste   (u. a.)

4.   släifhaftig - släifhaftiger - släifhaftigste   (S1/S2)   ► unzuverlässig, faul

5.   stjunkend loai   ► stinkfaul

6.   sweeríersd - sweeríersder - sweeríersdste   (u. a.)   ► faul, unbeweglich, träge
Wangerooge

1.   fuul - fuler - fuulst   (u. a.)   → fûl

2.   loai - loaier - loaist   → leu

3.   troog - troger - troogst   → trôch, troog (Ehrentraut)   ► träge?

Harlingerland
loi   → loy
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   trêch

2.   staf   ► träge, unergiebig
English
lazy, sluggard
Info

SATERLAND:

1. Satzstellung/Anwendung von foar: Do Skepere wieren foar loai bikoand (die Schäfer galten als faul).

2. loai an Jeeld kume (ohne Anstrengung zu Geld kommen).

3. Hie häd Lood in dän Ìers (er hat Blei im Hintern – er ist faul).

4. Wan ju Sunne skíent in t Wääste, sunt do Loaie do Bääste (wenn die Sonne scheint im Westen, sind die Faulen die Besten).

5. Die loaie Sweet mut uut dän Käärdel heruut (der faule Schweiß muss dem Kerl heraus – er muss etwas schaffen).

6. Hie binimt sik as n loai Swien in t Sofa (er benimmt sich wie ein faules Schwein im Sofa).

 

HARLINGERLAND:

loi uun loom (träge und lahm).

faul, verdorben, verrottet

Adjektiv

Deutsch
faul, verdorben, verrottet
Saterland

1.   fuul - fuler - fuulste  (u. a. bei Minssen)verfault; faul bebrütet - Ei

2.   loaie - loaier - loaieste   ► träge (nicht fleißig)

 

3.   anfuuld - anfuulder - anfuuldste   ► angefault; wurmstichig

4.   ferfuuld - ferfuulder - ferfuuldste   (S2)   ► verfault

5.   fergeen - fergener - fergeenst   (S2) (u. a.)   ► vermodert, vermorscht, verfault, verdorben

6.   ferroted - ferroteder - ferrotedste   (S2) (Minssen)   → ferrôted (´ô)

7.   gabbelg - gabbelger – gabbelgste

8.   rotterg - rotterger - rottergste   (u. a.)

9.   rotterig - rotteriger - rotterigste   (u. a.)

10. skimmelg - skimmelger - skimmelgste   ► moderig, faul

11. snotterg - snotterger - snottergste   (u. a.)   ► angefault, angeschimmelt – Bohnen, Erbsen

12. tunnerg - tunnerger - tunnergste   ► verrottet, morsch
Wangerooge

1.   faruṭtert - faruṭterter - faruṭtertst   (S2)   → farúttert   ► verfault. morsch

2.   farspoket - farspoketer - farspoketst   (S2)   (Ehrentraut)   → farspóoket   verdorben - (durch langes) Liegen

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
malt   ► verdorben, schlecht, faul
English
rotten
Info

SATERLAND:

1. Hie sjugt uut as n gabbelge Kúne (er sieht aus wie ein verfaulter Pferdezahn - Kúne bedeutet auch Wange oder Vertiefung/Kerbe im Pferdezahn).

2. Dät Flaask is oungeen (das Fleisch ist verdorben).

3. Aan fulen Apel/Appel stikket do uur an (ein fauler Apfel steckt den anderen an).

4. N oungeen Wíerks stjunkt (eine faule, nicht korrekte Sache stinkt).

5. fuul (bei Minssen auch in der Bedeutung: schmutzig).

faulen, verfaulen, vergammeln, verderben, vermodern

Verb

Deutsch
faulen, verfaulen, vergammeln, verderben, vermodern
Saterland

1.   fuulje   (is) (l/n/r-Konj.)

 

- fuulje

   fuulst

   fuult

   fuulje

- fuulde

   fuuldest

   fuulde

   fuulden

- fuuld

- fule! fuuljet!

 

2.   moderje   (is/häd) (l/n/r-Konj.)   ► modern, faulen

3.   rootje   (is) (je-Konj.) (u. a.)

4.   rotterje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)

5.   rötterje   (Minssen)   → rötterje (`ö)

6.   fergammelje   (is) (S2) (l/n/r-Konj.)   ► vergammeln

7.   feroazje   (is) (S2) (je-Konj.)   ► vergammeln, verderben

8.   ferdíerve   (is) (S2) (st.) (u. a.)   ► verderben

 

- ferdíerve

   ferdäärfst

   ferdäärft

   ferdíerve

- ferdoorf

   ferdoorfst

   ferdoorf

   ferdoorven

- ferdúurven

- derdäärf, ferdíerve ! ferdíervet!

 

9.   anfuulje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► anfaulen

10. angunge   (is) (Konj. -gunge) (u. a.)   ► verfaulen, verderben

11. anrootje   (is) (je-Konj.)   ► anfaulen

12. anrotje   (is) (je-Konj.)   ► vermodern (im Anfangsstatium)

13. ferbroaije   (is) (S2) (je-Konj.) (u. a.)   ► vermodern - Heu (Minssen)

14. ferfuulje   (is) (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► verfaulen

15. fermoderje   (is) (S2) (l/n/r-Konj.)   ► vermodern

16. morkje   (Minssen)   → mórkje   ► modern

17. fermukje   (is) (S2) (je-Konj.)   ► vermodern

18. fermúurje   (is) (S2) (u. a.)   ► vermodern

19. ferrotje   (is) (S2) (je-Konj.)   ► verrotten, verfaulen

20. ferrootje   (is) (S2) (je-Konj.) (Kramer)   ► verrotten, verfaulen

21. ferrotterje   (is) (S2) (l/n/r-Konj.)   ► vermodern, verfaulen

22. ferwederje   (is) (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)  ► verfaulen (durch Nässe), vermodern

23. oungunge   (is) (Konj. -gunge) (u. a.)   ► verfaulen, verderben

24. orootje   (Minssen)   → ôrôtje (1. ô `)   ► wegfaulen

25. ourotterje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► abfaulen

26. truchfuulje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► durchfaulen

27. truchrootje   (is) (je-Konj.)   ► durchfaulen

28. wegmoderje   (Minssen)   → wégmôderje   ► wegmodern

Wangerooge

1.  farroṭtie   (S2)   → faróttî

 

- farroṭtie

   farroṭterst

   farroṭtert

   farroṭtiet

- farroṭtert

   farroṭterst

   farroṭtert

   farroṭterten

- farroṭtert

- farroṭtie! farroṭtiet!

 

2.   aufroṭtie   (Konj. -roṭtie)   → aufrottî (a´u)   ► abfaulen

3.   farulmärch   (S2) (sw.)   → farúlmerch   ► verfaulen (von) Holz

4.   farulmiech   (S2) (sw.)  → farúlmîch   ► verfaulen (von) Holz

 

- farulmiech, farulmärch ↓

   farulmiechst

   farulmiecht

   farulmiecht

- farulmiecht

   farulmiechst

   farulmiecht

   farulmiechten

- farulmiecht

- farulmiech! farulmiecht

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

rotje, rottië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- rotje, rottië  

   rottest

   rottet

   rotjet, -je, rottiët

- rottede

   rottedest

   rottede

   rotteden

- rotted

- rotte! rotjet, rottiët !
*Weserfriesisch (Annäherung)

rottie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- rottie, -ië  

   rottest

   rottet

   rottiet, rottiët

- rottede

   rottedest

   rottede

   rotteden

- rotted

- rotte! rottiet, rottiët !
Altfriesisch

1.   rotia   (sw.)

2.   urrotia   (sw.)

3.   forrotia   (sw.)

etc.
English
to rot, to addle
Info

SATERLAND:

1. rötterje (Minssen - wohl Scharrel).

2. Präfixe fuulje: an-, fer-, truch-.

3. Präfixe moderje: fer-, weg- (Minssen).

4. Präfix morkje: fer- (Minssen).

5. Präfixe rootje: an-, fer-, o- (Minssen).

6. Präfix rötterje: fer- (Minssen).

7. ferrotterje (nach Kramer: verroten im nassen Zustand).

faulenzen

Verb

Deutsch
faulenzen
Saterland

1.   loaierje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

 

- loaierje

   loaierst

   loaiert

   loaierje

- loaierde

   loaierdest

   loaierde

   loaierden

- loaierd

- loaiere! loaierjet!

 

2.   loaiíersje   (je-Konj.) (u. a.)

3.   bummelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.) (Kramer - bei Fort andere Bedeutung)

4.   fuulänsje   (S2) (je-Konj.)

5.   fuulpuupje   (je-Konj.)

6.   gängelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

7.   klungelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► faulenzen; trödeln

 

8.   knuskje   (je-Konj.) (u. a.)   ► zuhause faulenzen

9.   länsje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   ► faul herumlungern

10. lodderje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► faulenzen - (im) Bett liegend - abhängen

11. loaiwamsje   (je-Konj.) (u. a.)   ► faulenzen, müßiggehen

12. ludderje   (l/n/r-Konj.)   ► faulenzen, herumlungern

13. räkelje   (sik) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► faul herumsitzen

14. loai deerbie stounde   ► müßig (dabei) stehen

Wangerooge

fuuḷläns   (sw.)   → fûllens

 

- fuuḷläns

   fuuḷlänsderst

   fuuḷlänsdert

   fuuḷlänsdert

- fuuḷlänsdert

   fuuḷlänsderst

   fuuḷlänsdert

   fuuḷlänsderten

- fuuḷlänsdert

- fuuḷläns! fuuḷlänsdert!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

fuullänsje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- fuullänsje, -ië

   fuulänsest

   fuullänset

   fuullänsjet, -je, -iët

- fuullänsede

   fuullänsedest

   fuullänsede

   fuullänseden

- fuullänsed

- fuullänse! fuullänsjet, -iët
*Weserfriesisch (Annäherung)

fuullänsie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- fuullänsie, -ië

   fuulänsest

   fuullänset

   fuullänsiet, -iët

- fuullänsede

   fuullänsedest

   fuullänsede

   fuullänseden

- fuullänsed

- fuullänse! fuullänsiet, -iët !
Altfriesisch
English
to laze, to idle
Info

Faulheit, Faulenzen   f. , n.

Substantiv

Deutsch
Faulheit, Faulenzen   f. , n.
Saterland

1.   Bummeläi - Bummeläin   f.   (S3) (u. a.)   ► Faulenzen

2.   Loaiegaid   f.   ► Faulheit; Müßiggang, Untätigkeit

3.   Ludderäi   f.   (S3)   ► Faulenzen, Faulheit

4.   Luddergaid   f.   ► Trägheit, Faulheit

5.   Loiiggaid   (Minssen)   → leúiꞬꞬeid
Wangerooge
Harlingerland
Loaihaide, Loihaide   (Loaihaid? stimmhafter Auslaut?)   → leuheide
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
laziness, sloth
Info

SATERLAND:

Hie stjunkt fon Loiiggaid (→ leúiꞬꞬeid) (er stinkt vor Faulheit).

Fäulnis, Verfaulung

Substantiv - f.

Deutsch
Fäulnis, Verfaulung
Saterland

1.   Fuliggaid   f.

2.   Fuleräi   f.   (Kramer)   → Fuuleräi

3.   Kwattergaid   f.

4.   Rotteräi   f.   (S3)   ► Verfaulung
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
rot, fouling
Info

Faulpelz, Faulenzer

Substantiv

Deutsch
Faulpelz, Faulenzer
Saterland

1.   Loaiwams - Loaiwamse   m.

2.   Bummelant - Bummelante   m.   (S3) (u. a.)   ► Bummler, Faulenzer

3.   Fuulpuup - Fuulpupe   m.

4.   Lavvai   f.   (S2) (u. a.)   ► faule junge Frau, Faulpelz

5.   Loailäkker   (Minssen)   → leulécker   (jemand, der „gute Bissen liebt, ohne sie verdienen zu wollen“)

6.   Nusselbukse - Nusselbuksen   m.   ► Faulpelz, Trödler, Zeitverschwender

7.   Rekel - Rekele   m.   ► Faulenzer, Nichtsnutz

8.   Släiper - Släipere   m.   (u. a.)

9.   Slöärder - Slöärdere   m.   (u. a.)

10. Slöärdert   m.   (Kramer)

11. Stound-in-dän-Wai   m.   (u. a.)

12. Uundöägd - Uundöägde   m.   (u. a.)

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
sluggard, deadbeat
Info

SATERLAND:

1. Wan ju Sunne skíent in t Wääste, sunt do Loaie do Bääste (wenn die Sonne scheint im Westen, sind die Faulen die Besten).

2. Minssen: Loailäkkerloond → leuléckerlônd als Anmerkung zu Loailäkker → leulécker.

Faust

Substantiv - f.

Deutsch
Faust
Saterland

1.   Fääste - Fäästen   f.   (u. a.)

2.   Fäst   f.   (Minssen)   → fest

 

(Themenbereich)

3.   Kroazje (in de) Fääste   ► (genügend) Kraft (zum Ziehen/Festhalten)

4.   fäästetjuk - fäästetjukker - fäästetjukste   ► faustdick

5.   Fuustsleek - Fuustsleke   m.   ► Faustschlag

6.   Fästslääk   m.   (Minssen)   → féstsläk (^ä)   Faustschlag

 

(Verben)

7.   fuchtelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Faust zeigen, bedrohen

8.   nüskje   (je-Konj.)   ► (einen) Faustschlag verpassen
Wangerooge
Fäst - Fäst / Fästen   m.   → fäst
Harlingerland
Fäst   → fest
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Fäst - Fästen   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Fäst - Fästen   f.
Altfriesisch

1.   fest   f.

 

(Themenbereich)

2.   festslêk   m.   ► Faustschlag

3.   fûstslach   (m.? : Hofmann/Popkema)   ► Faustschlag

4.   fûstsklêk   m.   ► Faustschlag
English
fist
Info

SATERLAND:

1. Bei Fort und Minssen gibt es in Komposita Fääst-/Fäst- neben Fuust-. Fuust ist Plattdeutsch/Niederdeutsch.

2. Wät mäd de Fääste kríege (Faustschläge bekommen).

3. Him ju Fääste wíeze (ihm die Faust zeigen).

4. Hie häd et fäästetjuk bäte do Ore (er hat es faustdick hinter den Ohren). Nach Fort ein Volksglaube: Ein Dämon oder Kobold versteckt sich hinter den Ohren und treibt zu Späßen und Blödsinn an.

5. Hie nüsket him (er verpasst ihm einen Faustschlag).

 

WANGEROOGE:

1. Dan Fäst wul iek die smäk lait (die Faust will ich dich schmecken lassen).

2. Anmerkung von Ehrentraut: Das e in → fest „klingt fast wie das kurze ä“.

3. Pluralform Fästen → festen nur einmal erwähnt bei Ehrentraut, neben → fest.

fechten

Verb

Deutsch
fechten
Saterland

1.   fächtje   (je-Konj.) (u. a.)

 

- fächtje

   fächtest

   fächtet

   fächtje

- fächtede

   fächtedest

   fächtede

   fächteden

- fächted

- fächte! fächtjet!

 

2.   fjuchte   (st.)   ► streiten, schelten; fechten

 

- fjuchte

   fjuchtest

   fjucht

   fjuchte

- focht

   fochtest

   focht

   fochten

- fochten

- fjucht! fjuchtet!

 

3.   uutfjuchtje   (je-Konj.)   ► ausfechten
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1. fjuchte, -a   (st.)

2. fiuchte, -a   (st.)

 

- fiuchte

   fiuchtest

   fiucht

   fiuchtet, fiuchte

- focht

   fochtest

   focht

   fochten

- fochten

- fiucht! fiuchtet!
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

1.   fjuchte, -a   (st.)

2.   fiuchte, -a   (st.)

 

- fiuchte

   fiuchtest

   fiucht

   fiuchtet

- focht

   fochtest

   focht

   fochten

- fochten

- fiucht! fiuchtet!
Altfriesisch

fiuchta   (st.)   ► fechten; kämpfen

etc.
English
to fence
Info

SATERLAND:

1. fächtje (Scharrel).

2. Präfixe fächtje: an-, fer-, uut-.

3. fjuchte bedeutet fechten bei Kramer und Fort 1999. Bei Fort 2015 und Minssen bedeutet es nur streiten, schelten. Im Altfriesisch kämpfen und fechten.

Feder (Vogel)

Substantiv - f.

Deutsch
Feder (Vogel)
Saterland

1.   Fugge - Fuggen   f.

2.   Fugge   f.   (Minssen)   ► Vogelfeder (mittelfeine)

3.   Pänne   m.   (Minssen)   ► Vogelfeder (die längste am Vogel)

 

4.   Bäädfugge - Bäädfuggen   f.   Bettfeder

5.   Dune - Dunen   f.   (u. a.)   ► Daune, Flaumfedern // down feather

6.   Dunenfugge - Dunenfuggen   f.   ► Flaumfeder

7.   Fúgelfugge - Fúggelfuggen   f.   ► Vogelfeder

8.   Gäizefugge - Gäizefuggen   f.   ► Gänsefeder (um Unkrautsamen aus Korn zu streichen)

9.   Gäizepänne - Gäizepännen   f.   ► Schwungfeder (einer) Gans

10. Hannefugge - Hannefuggen   f.   ► Hühnerfeder

11. Moudfugge - Moudfuggen   f.   ► Federn (am) Hahnenschwanz (die sich kräuseln)

 

(Themenbereich)

12. Fuggenkíel - Fuggenkíele   m.   ► Federkiel // pinfeather

13. Kíel - Kíele   m.   (u. a.)   ► Kiel (einer) Vogelfeder // pinfeather

14. Piel - Piele   m.   (u. a.)   ► Schaft (einer) Vogelfeder

15. Piel - Pielere   m.   (u. a.)   ► Federkiel (bei Rupfen in der Haut zurückgeblieben)

16. Piel - Pielere   m.   (u. a.)   ► Federansatz (beim Vogel in der) Mauser

17. Piele   (Plural)   ► Federn (neu gewachsene in der) Mauser

18. Piele - Pielen   f.   (u. a.)   ► Federansatz (in der) Mauser

19. Piele - Pielen   f.   (u. a.)   ► Federkiel (nach dem Rupfen)

20. Pieler - Pielere   m.   (u. a.)   ► Feder (dünn, spitz, auf einem) Damenhut

 

(Adjektiv)

21. pielerg - pielerger - pielergste   ► (voller) Federkiele

 

(Verben)

22. pluusterje   (l/n/r-Konj.)   (u. a.)   ► Federn sträuben

23. rupje   (je-Konj.)   ► rupfen, Federn abstreifen // to pluck

24. uutrubje   (je-Konj.)   ► ausrupfen, auszupfen (Federn)

25. Fuggen waaske   (Bettfedern im Kessel mit heißen Wasser reinigen)

Wangerooge

Fidder - Fidders / Fidder   f.   → fíder

 

(Verben)

(dan) Fugel fiddert   ► (der) Vogel federt - federn

(dju) Han fiddert auf   ► (die) Henne befiedert - befiedern
Harlingerland
Fidder-   (in:) → fidderbedde
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Fugge - Fuggen   f.

2.   Fedder - Feddere ?   f.

3.   Feder - Federe ?   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Fidder – Fiddere?   f.
Altfriesisch
fethere   f.
English
feather, quill
Info

SATERLAND:

Minssen benennt → fúꞬꞬe als die mittelfeinen Federn. → pénne ist bei Minssen u. a. die längste Feder des Vogels

 

WANGEROOGE:

1. Du kanst de Fugel an de Fidder (du erkennst den Vogel an der Feder).

2. De Fugel kann ‘n bie de Fidder (den Vogel erkennen an der Feder).

3. Fugel fon ain Fidder da fliuget (→ flíiuuget) na oren (Vögel einer Feder fliegen nacheinander).

4. Dan Fugel kann nich eerder fliuug eer hie Fidder hä (der Vogel kann nicht eher fliegen, bevor er Federn hat).

5. Man kann de Fugels bie jar Fidder (man erkennt die Vögel an ihren Federn).

6. ‘N Puun Fidder wächt sa feel as ‘n Puun Looëd (ein Pfund Federn wiegt soviel wie ein Pfund Blei).

7. ‘t is dooëd-fidder-stil (sagt man bei Windstille).

Feder, Schreibfeder, Stift   f. , f. , m.

Substantiv

Deutsch
Feder, Schreibfeder, Stift   f. , f. , m.
Saterland

1.   Pänne - Pännen   f.   (u. a.)   ► Schreibfeder

 

(Themenbereich)

2.   Bläipänne - Bläipännen   f.   ► Bleistift

3.   Hoalter   m.   (Kramer)   ► Federhalter

4.   Pännehoolder - Pännehooldere   m.   ► Federhalter

5.   Pännelikker - Pännelikkere   m.   ► Federfuchse, Tintenkleckser

6.   Stäilpänne - Stäilpännen   f.   (u. a.)   ► Schreibfeder (aus) Stahl

Wangerooge

1.   Pään - Pään   f.   → pän (^ä)

2.   Pän   (neben Pään) (Seetzen)
Harlingerland
Pän   → penn
Land Wursten
Feder   (S2)?   → schrif fedér
Brookmerland
Feder   → feeder
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Pän - Pänne   f.

2.   Pänne - Pännen   f.

3.   Feder - Federe   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Pän - Pänne   f.

2.   Pänne - Pännen   f.

3.   Feder - Federe   f.
Altfriesisch
fethere   f.   (auch Schreibfeder?)
English
pen
Info

SATERLAND:

1. Hoalter (Ramsloh - Kramer).

2. Pänne hat verschiedene Bedeutungen für die Fort 2015 alle Maskulinum angibt. Fort 1999 und Kramer kennzeichnen Pänne als Schreibfeder feminin.

fegen, kehren

Verb

Deutsch
fegen, kehren
Saterland

1.   feegje   (je-Konj.) (u. a.)

2.   fäägje   (Minssen)   → fäꞬje (^ä)

 

- feegje

   fegest

   feget

   feegje

- fegede

   fegedest

   fegede

   fegeden

- feged

- fege! feegjet!

 

2.   anfeegje   (je-Konj.)   ► zusammenfegen, fegen (zu Haufen)

3.   fóarwägfeegje   (S2) (je-Konj.)   ► (zuvor) wegfegen (vor etwas anderem)

4.   oufeegje   (je-Konj.)   ► abfegen

5.   uutfeegje   (je-Konj.)   ► ausfegen

 

(Themenbereich)

6.   Fäiteputsjen   n.   ► Fußfegen (siehe Info)

7.   Feegsel   f.   (u. a.)   ► Kehricht

8.   Fegelse   f.   (u. a.)   ► Kehricht
Wangerooge

1.   foog   → fôg

2.   tohooëpswielie   (S2) (Konj. -swielie)   → tôhôₑpswîlî (2. ô ´)  ► Kehricht wegfegen, zusammenfegen

 

- foog

   fogest

   foget

   foget

- foget

   fogest

   foget

   fogeten

- foget

- foog! foget!

 

(Themenbereich)

3.   Fogels   n.   → fôgels (´ô)   ► Kehricht
Harlingerland
Land Wursten
fegin   (S2)   → fegín
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

(Substantiv)

swêpene   f.   ► Fegen
English
to sweep
Info

SATERLAND:

1. Präfixe feegje: an-, ou-, uut-.

2. Zum Fußfegen (Fort): Betrat ein Gast eine Baustelle, fegten die Lehrlinge für Geld dem Gast seine Schuhe und sagten: Dir zur Freude, mir zum Nutzen, will ich dir die Stiefel putzen.

3. Älk mout fóar sein oaine Dore feegje (jeder muss vor seiner eigenen Tür fegen - eigenen Verpflichtungen nachkommen).

4. Dät wiezet sik bie t Uutfeegjen (das zeigt sich bei Ausfegen - es kommt zum Vorschein).

5. Näie Bäizeme feegje goud (neue Besen kehren gut).

fehlen

Verb

Deutsch
fehlen
Saterland

1.   failje   (l/n/r-Konj.)

 

- failje

   failst

   failt

   failje

- failde

   faildest

   failde

   failden

- faild

- faile! failjet!

 

2.   happerje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

3.   hoakje   (je-Konj.)

4.   hoaperje   (l/n/r-Konj.)   ► hapern, fehlen

5.   ougunge   (is) (Konj. -gunge) (u. a.)   ► fehlen, vermisst werden

6.   skíelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► fehlen (im Sinne von unterscheiden: es fehlte nicht viel)

7.   skoadje   (je-Konj.) (u. a.)   ► fehlen (im Sinne von schaden: was fehlt dir?)
Wangerooge

fail   (sw.)

 

- fail

   failst

   failt

   failt

- faild

   failst

   faild

   failden

- faild

- fail! failt!
Harlingerland
failie?   → feyli
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

failje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.) (ohne -e-Einschub, l/n/r-Konj. ?)

 

- failje, -ië

   failst

   failt

   failjet, -je, -iët

- failde

   faildest

   failde

   failden

- faild

- faile! failjet, failiët !

*Weserfriesisch (Annäherung)

failie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.) (ohne -e-Einschub, l/n/r-Konj. ?)

 

- failie, -ië

   failst

   failt

   failiet, -iët

- failde

   faildest

   failde

   failden

- faild

- faile! failiet, failiët !

Altfriesisch
English
to be absent, to be missing
Info

SATERLAND:

1. Präfix failje: fer-.

2. Dät häd nit fúul faild (es hat nicht viel gefehlt).

3. Et hoaket mäd dät Jeeld (es hakt mit dem Geld - es fehlt). Sinnverwandt wie im Hochdeutschen.

4. Ju gungt mie ou (wortwörtlich: sie geht mir ab - sie fehlt mir)

 

WANGEROOGE:

1. Du laukest ut as ‘n swullen Os, wut failt die (du siehst auch wie ein geschwollener Ochse, was fehlt dir)? - Sagte man zu jemanden, der geweint hatte.

2. Hie gunt deer sa to koiern, wut sul dan wail fail, dan stäkt jawail wit in de Nuk (er geht da so hin und her, was soll dem wohl fehlen, dem steckt wohl etwas in dem Schluckauf?).

3. Wut failt dait Been, ju plüüroget ja sa (was fehlt dem Kind, es/sie blickt ja so schwach). → plüürooget (´ü)

4. Du bist ja sa wulstjurieg, wut failt die (du bist ja so ungestüm, was fehlt dir)?

5. De Best kann uk fail (der Beste kann auch fehlen).

6. De best Jäger failt (der beste Jäger verfehlt)?

feige, ängstlich, furchtsam

Adjektiv

Deutsch
feige, ängstlich, furchtsam
Saterland

1.   boang - banger - boangste

2.   bong - bonger - bongste

3.   fee - feeër? - feeste   (u. a.)

4.   käl - käller - kälste

5.   leed - leder - leedste   (u. a.)

6.   nodelk - nodelker - nodelkste   (u. a.)

7.   nodig - nodiger - nodigste

8.   oainsk - oainsker - oainskste   (u. a.)

9.   oangstelk - oangstelker - oangstelkste   (Kramer)

10. oangstig - oangstiger . oangstigste

11. pimpelg - pimpelger - pimpelgste   (u. a.)   (übertrieben empfindsam)

12. skräksk - skräksker - skräkskste   (u. a.)   ► ängstlich, schreckhaft

 

13. boang moakje   ► erschrecken, ängstigen
Wangerooge

1.   ong - onger - ongst

2.   fei - feier - feiste   (u. a.) (nur bei Ehrentraut: feige)

 

(Verb)

3.   strukel   (reflex.) (sw.)   → strûkel (´û)   (bange sein vor etwas)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   bong - banger - bongste

2.   bang - banger - bangste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   bong - banger - bongste

2.   bang - banger - bangst

3.   ong - onger - ongste

Altfriesisch

1.   forfêrd

2.   biducht
English
afraid
Info

SATERLAND:

1. bong (Scharrel).

2. boang as die Bliksem (ängstlich wie der Teufel).

3. uuruut boang (überaus ängstlich)

4. Hie is deer leed fóar (er hat davor Angst).

 

WANGEROOGE:

1. Mie is ong uum die (mir ist bange um dich).

2. Iek wul him ong maḳkie (ich will änsglich machen - Angst einjagen).

3. Ong maḳkien gelt nich (bange machen gilt nicht).

4. ‘N Riesslag is nain Dooëthslag, der thuurst du nich ong far wizze (ein Rutenschlag is kein Totschlag, da brauchst du nicht ängstlich vor sein) [keine heutige Ausdrucksweise].

5. Iek sin nargends onger far, as far Merenkiener un Tevenkiener.

6. Mie is all ong, won deer man nich än Äfterklap na kumt (ich bin überaus bange, wenn da man nicht ein Nachschlag hinterher kommt).

7. Iek bifien mie nich good, iek sin ong, dat iek to feel iṭte, iek wul mie bilieþ (ich befinde mich nicht in einem guten Zustand, ich bin bange, dass ich zu viel esse, ich will mich mäßigen).

8. Dan is ja ong, dan sien Hart sit ja in de Buks (der ist ja bange, dem sein Herz sitzt in der Hose).

9. Deer strukelt mie far (da bin ich bange vor).

feilschen, handeln

Verb

Deutsch
feilschen, handeln
Saterland

1.   hondelje   (l/n/r-Konj.)

 

- hondelje

   hondelst

   hondelt

   hondelje

- hondelde

   hondeldest

   hondelde

   hondelden

- hondeld

- hondele! hondeljet!

 

2.   akkerdíerje   (S3) (l/n/r-Konj.)

3.   akkerdäierje   (S3) (l/n/r-Konj.)

4.   knikkerje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

5.   pongelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   (besonders bei minderwertige Ware)

6.   ponnelje   (l/n/r-Konj.)

7.   raantje   (je-Konj.) (u. a.)

8.   roidelje   (l/n/r-Konj.)

9.   slingerje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)

 

10. ouakkedíerje   (S1/S4) (l/n/r-Konj.)   ► abfeilschen, herunterhandeln

11. ouhondelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► abfeilschen, abhandeln

12. pangelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ► abhandeln

Wangerooge

1.   hoṅnel   (sw.)   → hónnel

 

- hoṅnel

   hoṅnelst

   hoṅnelt

   hoṅnelt

- hoṅnelt

   hoṅnelst

   hoṅnelt

   hoṅnelten

- hoṅnelt

- hoṅnel! hoṅnelt!

 

2.   aufhoṅnel   (sw.)   → aufhonnel (a´u)   ► abhandeln (ökonomisch?)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

hondelje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.) (ohne -e-Einschub, l/n/r-Konj. ?)

 

- hondelje

   hondelst

   hondelt

   hondeljet, -je, -iët

- hondelde

   hondeldest

   hondelde

   hondelden

- hondeld

- hondele! hondeljet, -iët !
*Weserfriesisch (Annäherung)

hondelie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.) (ohne -e-Einschub, l/n/r-Konj. ?)

 

- hondelie

   hondelst

   hondelt

   hondeliet, -iët

- hondelde

   hondeldest

   hondelde

   hondelden

- hondeld

- hondele! hondeliet, -iët !

Altfriesisch

handelia   (sw.)

etc.
English
to bargain, to haggle
Info

SATERLAND:

1. akkerdäierje (Utende).

2. Präfix akkerdíerje: ou-.

3. hondelje un pondelje (handeln).

4. ponnelje un hondelje (handeln).

5. hongelje un pongelje (handeln).

fein, gebildet, vornehm

Adjektiv

Deutsch
fein, gebildet, vornehm
Saterland

1.   fain – fainer – fainste   (u. a.)

2.   fien - fiener - fienste   (u. a.)

3.   goud - beter - bääste   (u. a.) (mehr als Komparativ: besser entspricht vornehmer)

4.   batsk - batsker - batske   (u. a.)   vornehm, stolz

5.   fóarníem - fóarníemer - fóarníemste   (S1/S2)

6.   nobel - nobeler - nobelste   ► elegant, vornehm

7.   ounsjonelk - ounsjonelker - ounsjonelkste   (S2) (u. a.)   ► vornehm

8.   partienänt   (S3) (Minssen)   → partînént   geziert, fein

9.   partänt   (Minssen)   → partént   geziert, fein

10. pattänt - pattänter - pattäntste   (S2) (u. a.)   elegant

11. peniebel - peniebeler - peniebelste   (S2) (u. a.)   elegant, vornehm

12. stoatsk - stoatsker - stoatskste   (u. a.)   vornehm, stattlich

13. stolt - stolter - stolstste   (u. a.)   vornehm

 

14. ap t Upperste   (u. a.) (eigentlich Adjektiv: upperste)   ► vornehm, luxuriös

 

(Verben)

15. hoogtoakelje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) vornehm anziehen

16. (fon) ounsjonelk Häärkumen   ► (aus) vornehmen Hause
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
elegant, nobel, gentility
Info

SATERLAND:

Uus Húuz is ap t Upperste (unser Haus ist vornehm).
Saterland

1.   dul - duller - dulste   (u. a.)

2.   goud - beter - bääste   (u. a.)

3.   truchgoud - truchgouder - truchgoudste   (durch und durch gut)

4.   apsoart - apsoarter - apsoartste   (S2) (u. a.)
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
subtîl   (u. a.)
English
fine, swell
Info

fein, sauber, ordentlich, hübsch, elegant

Adjektiv

Deutsch
fein, sauber, ordentlich, hübsch, elegant
Saterland

1.   fain - fainer - fainste   (u. a.)

2.   flug - flugger - flugste   (u. a.)

3.   fóarníemelk - fóarníemelker - fóarníemelkste   ► elegant

4.   fóarníemliek - fóarníemlieker - fóarníemliekste   ► elegant

5.   froai - froaier - froaiste   (u. a.)   ► fein, schön

6.   kordoat - kordoater - kordoatste   (u. a.)   ► fein, schön

7.   prik - prikker - prikste   (u. a.)

8.   batsk - batsker - batske   (u. a.)   ► ordentlich, elegant

9.   propper - propperer - propperste   (u. a.)   ► elegant

10. ribbeskíer - ribbeskíerer - ribbeskíerste   (u. a.)   ► elegant

11. síerlik - síerlikker - síerlikste   (u. a.)   ► elegant

 

(Verben)

12. skíerje   (sik) (je-Konj.) (u. a.)   ► (sich) fein machen

13. äphämmelje   (sik) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (sich) fein machen
Wangerooge

1.   saum - soṁmer - somste   → sómmer

2.   soun   (Seetzen)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung)

soom - sommer - somste   ≈ (oo)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   saum - sommer - somste

2.   soom - sommer - somste   ≈ (oo)
Altfriesisch
English
pretty
Info

SATERLAND:

prik ounleken (fein angezogen).

fein, zart

Adjektiv

Deutsch
fein, zart
Saterland

1.   fien - fiener - fienste   (u. a.)

2.   bihot - bihotter - bihotste   (S2) (u. a.)   ► behutsam, zart, rücksichtsvoll

3.   kleen - klanner - kleenste   (u. a.)   ► zart (positiv: z. B. feines Mehl)

2.   min - minner - minste   ► klein, zart

3.   múur - múrer - múurste   (u. a.)   ► mürbe (negativ: zu zartes Fleisch)

4.   piephaftig - piephaftiger - piephaftigste   ► empfindlich, zart

5.   tsoart - tsoarter - tsoartste   ► zart, lieblich
Wangerooge
fien - fiener - fienst   → fîn
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
fien - fiener - fienste  
*Weserfriesisch (Annäherung)
fien - fiener - fienste  
Altfriesisch
English
fine, delicate
Info

WANGEROOGE:

1. Dät wart nich sa fien spuṅnen, dät kumt doch äntelk far ‘n Die (das wird nicht so fein gesponnen, das kommt doch letztlich an den Tag).

2. Twein hard Steiner da grient sellen fien (zwei harte Steine, die mahlen selten fein).

Feind

Substantiv - m.

Deutsch
Feind
Saterland

1.   Fäind - Fäinde   m.

2.   Fäänd   m.   (Minssen)   → fänd (^ä)

3.   Uunfrjúund - Uunfrjúunde   m.

 

4.   Doodfäind - Doodfäinde   m.   ► Todfeind
Wangerooge
Fien - Fien   m.   → fîn
Harlingerland
Fiend- ?   → (in:) fyendeslist, fyendslist, feindeslist
Land Wursten

1.   Fejend ?   → fejendt

2.   Fejend- ?   → (in:) feindschop
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Fiend - Fiende   m.
Altfriesisch

1.   fiând   m.

2.   fînd   m.

3.   fiûnd   m.

4.   unfriûnd   m.

etc.
English
enemy, fiend
Info

SATERLAND:

Hie iz (→ izz) mie fäänd to (er ist mir feindlich gesinnt - Minssen).

feindlich - feindlicher- feindlichste

Adjektiv

Deutsch
feindlich - feindlicher- feindlichste
Saterland

1.   fäindelk - fäindelker - fäindelkste

2.   fäintelk - fäintelker - fäintelkste

3.   fäindlik - fäindlikker - fäindlikste

4.   fäind - fäinder - fäindste

5.   fäänd   (Minssen)   → fänd (^ä)

Wangerooge

1.   fiensk - fiensker - fienskste   → fîhnsk   ► feindselig

 

2.   dooëtfiensk   (Ehrentraut)   → dóoₑtfiinsk   ► todfeind

3.   dooëtfien   (Ehrentraut)   → dóoₑtfiin   ► todfeind

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
unminlik
English
adversely, hostile
Info

Feld

Substantiv - n.

Deutsch
Feld
Saterland

1.    Fäild - Fäildere   n.

2.    Field - Fieldere   n.

3.    Feeld - Feelde / Feeldere   n.   (Minssen)

 

4.   Hedepound - Hedepounde   n.   ► Heideacker, Heidefeld

5.   Häädfeeld   n.   (Minssen)   → hädfêld (^ä, ´ä)   ► Heidefeld

6.   Jäärstenfäild - Jäärstenfäildere   n.   ► Gerstenfeld

7.   Körnfeeld   n.   (Minssen)   → körnfêld (´ö)   ► Kornfeld

8.   Roagenfäild - Roagenfäilde   n.   ► Roggenfeld

9.   Säidäkker - Säidäkkere   m.   ► Saatfeld

10. Sätfäild - Sätfäildere   n.   ► Feld (zum Trocknen für) Torf

11. Sleekfäild - Sleekfäildere   n.   ► Torfladeplatz, Torfdarre

12. Stíekelkoamp   m.   ► (eingehegtes) Feld (voller) Disteln

13. Stoppelfäild - Stoppelfäildere   n.   ► Stoppelfeld

14. Wetenäkker - Wetenäkkere   m.   ► Weizenfeld

 

(Themenbereich)

15. bute stounde   ► (noch auf dem) Feld stehen - Getreide

16. liektou   (S2) (u. a.)  ► querfeldein

17. Poark - Poarke   m.   (u. a.)   ► Spielfeld

18. rüme   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► (das) Feld verlassen

19. Sleekfäild   n.   (Kramer)   ► Schlachtfeld

20. Spielfäild   n.   (Kramer)   ► Spielfeld

21. Springebuk - Springebukke   m.   ► Springinsfeld

22. Springintfäild - Springintfäilde   m.   ► Springinsfeld

23. Stíekelkoamp   m.   ► (eingehegtes) Feld (voller) Disteln
Wangerooge
Felt   n.   → felt
Harlingerland
Land Wursten
Feel
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Feeld - Feelde(re)?   n.   ≈ (ee)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Feeld - Feelde(re)?   n.

2.   Feld - Felde(re)?   n.
Altfriesisch

1.   feld   n.

2.   field   n.

3.   fêld   n.

etc.
English
field
Info

SATERLAND:

Field (Scharrel) neben Fäild.

Fell, Tierfell

Substantiv - n.

Deutsch
Fell, Tierfell
Saterland

1.   Fäl - Fälle   n.   (u. a.)

 

2.   Buukfäl   n.   ► Bauchfell

3.   Flüüs   n. m.   ► Schaffell, Vlies

4.   Hannefäl - Hannefälle   n.   ► Hühnerfell

5.   Kalffäl - Kalffälle   n.   ► Kalbfell

6.   Kattefäl - Kattefälle   n.   ► Katzenfell

7.   Loumfäl - Loanfälle   n.   ► Lammfell

8.   Näkkehäid   f.   ► Nackenfell

9.   Päls - Pälse   m.   (u. a.)

10. Ruge   n.   ► Außenseite (eines) Fells

11. Sägefäl   n.   ► Ziegenfell

12. Skeepfäl - Skeepfälle   n.   ► Schaffell (mit und ohne Wolle)

13. Winterfäl - Winterfälle   n.   ► Winterfell

14. Wroutefäl - Wroutefälle   n.   ► Maulwurfsfell

 

(Themenbereich)

15. Lederskoarte - Lederskoarten   f.   ► Schurzfell, Lederschurz

16. Skootfäl - Skootfälle   n.   ► Schurzfell, Lederschurz

17. Trummelfäl - Trummelfälle   n.   ► Trommelfell

 

(Adjektive)

18. tichtlíeuwed - tichtlíeuweder - tichtlíeuwedste   (u. a.)  ► dickfellig, gefühllos

19. tjukfällig - tjukfälliger - tjukfälligste   ► dickfellig, hartgesotten, unempfindlich

Wangerooge

1.   Fääl - Fääl   n.   (u. a.)   → fäl (^ä) 

2.   Sieliechfääl   n.   → sîlîchfäl (1. ´î, ^ä)   ► Seehundsfell

3.   Swoord   n.   → swôrd   ► Delfinfell

 

(Themenbereich)

4.   Skooëtsfääl - Skooëtsfääl   n.   → schôₑtsfäl (´ô, ^ä)   ►Schurzfell
Harlingerland

1.   Fäl-   → (in:) fellbereyder, fellberayder

 

(Themenbereich)

2.   Fälberaider   → fellberayder, fellbereyder   ► Kürschner, Pelzer
Land Wursten

(Themenbereich)

Korsner   → korsner   ► Kürschner, Pelzer
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Fäl - Fälle   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Fäl - Fälle   n.

2.   Fääl - Fäle?   n.
Altfriesisch

1.   fel   n.   (u. a.)

2.   fachte  f.   ► Vlies, Fell
English
fell, skin
Info

SATERLAND:

1. Hie häd dät male Fäl oane (er ist zum Scherzen aufgelegt).

2. Aan dät Fäl uur do Ore luke (jemanden das Fell über die Ohren ziehen - jemanden betrügen).

3. Do Tuvvelke uut dät Fäl joagje (die Kartoffeln aus dem Fell jagen - scherzhaft für Kartoffeln schälen).

4. Hie häd n tjuk Fäl (er hat ein dickes Fell - er ist unempfindlich).

5. Wie häbe sein Fäl fersepen (wir haben sein Fell versoffen - Fell als Haut eines Menschen, bei einer Totenfeier).

6. Hie häd him wät ap t Fäl roat (er hat ihm etwas auf das Fell gegeben - verprügelt, Fell als Körper).

7. Jo häbe him tou Päls wäild/wöild (sie haben ihn an den Pelz gewollt - angreifen wollen).

8. Iek sniede dien Fäl in Gjomen (ich schneide dein Fell in Riemen - Drohung).

9. Dät waas bloot n Uurgoang, kwaad die Foaks, do häd man him dät Fäl uur do Ore leken (das war nur ein Übergang, sagte der Fuchs, da hat man ihm das Fell über die Ohren gezogen).

 

WANGEROOGE:

1. Deer sien Allers nich heer wul dan mut ‘er ‘t Kalfsfääl her (der? auf seine Eltern nicht hören will, dem muss da das Kalbsfell her)?

2. Du bist jawis uter ‘t Malfääl, dät slait die nu ja na buten.

3. Ja häbt him ‘t Fääl uur ‘t Haud liḳkien (sie haben ihm das Fell über den Kopf gezogen).

4. Dan weil mie ‘t Fääl uur ‘t Haud tjo (der wollte mir das Fell über den Kopf ziehen).

Fenster

Substantiv - n.

Deutsch
Fenster
Saterland

1.   Finster - Finstere   n.   (u. a.)

 

2.   Glääsfinster - Glääsfinstere   n.   ► Glasfenster

3.   Källerfinster - Källerfinstere   n.   ► Kellerfenster

4.   Täkfinster - Täkfinstere   n.   ► Dachfenster

5.   Wainfinster - Wainfinstere   n.   ► Wagenfenster

 

(Themenbereich)

6.   Bisleek - Bisleke   m.   (S2) (u. a.)   ► Fensterschloss; Handgriff (zum Festmachen eines geschlossenen Fensters)

7.   Blände   f.   (Kramer)   ► Fensterladen

8.   Blíende - Blíenden   f.   (u. a.)   ► Fensterladen

9.   Bloume - Bloumen   f.   (u. a)   ► Riss (im) Fenster (wie ein) Sternmuster

10. Fensterboank - Finsterboanke   m. f.   ► Fensterbank

11. Finsterboud - Finsterboude   n.   ► Fensterbrett

12. Finstergediene - Finstergedienen   f.   ► Fenstergardine

13. Finsterhoake - Finsterhoaken   m.   ► Haken (zum) Fensterschließen

14. Finsterholt - Finsterholte   n.   ► Fensterlatte

15. Finsterkieker - Finsterkiekere   m.   (eine Person, die ständig aus dem Fenster schaut, lauert)

16. Finsterklappe - Finsterklappen   f.   ► Fensterladen, Fensterklappen

17. Finsterkrjúus - Finsterkrjúse   n.   ► Fensterkreuz

18. Finsterlieste - Finsterliesten   f.   ► Fensterleiste

19. Finsterlok - Finsterlokkere   n.   ► Fensteröffnung

20. Finsterroëme   m.   (Minssen)   → fínsterrôₑme   ► Fensterrahmen

21. Finsterrome - Finsterromen   m.   ► Fensterrahmen

22. Finsterwaasker - Finsterwaaskere   m.   ► Bürste (zum) Fensterwaschen (aus) Pferdehaaren

23. Finsterwapel - Finsterwapele   m.   ► Fensterriegel (hölzern, quer)

24. Fljogenfinster - Fljogenfinstere   n.   ► Fliegenfenster, Fliegengitter

25. Kezíene - Kezíenen   f.   (S2)   ► Fensterrahmen, Türrahmen

26. Kezien   n.   (Kramer: neben Keziene f.)   ► Fensterrahmen

27. Kit   n.   ► Fensterkitt, Glaserkitt

28. Rulo - Rulos   n.   (S2)   ► Fensterladen (an der Innenseite)

29. Rute - Ruten   f.   (u. a.)   ► Fensterscheibe

30. Soolboank - Soolboanke   m.   ► untere Fensterumrahmung (aus Stein)

31. Sprotte - Sprotten   f.   (u. a.)   ► Fenstersprosse

32. Twäärstok   m.   (Kramer, Minssen)   ► Fenstersprosse; Leitersprosse

33. Twäärsstuk - Twäärsstukke   n.   (u. a.)   ► Querstück (am) Fensterkreuz

 

(Verb)

34. finsterje   (S2) (l/n/r-Konj.)   ► belauschen, (die) Nachbarn (vor deren Fenster)

Wangerooge

1.   Finster - Finsters / Finster   n.   → fínster

 

2.   Biṅniefinster - Biṅniefinster   n.   (Ehrentraut)   → binniiifinstër   ► Bodenfenster

3.   Kökenfinster   (Ehrentraut)   → köökenfinster   ► Küchenfenster

4.   Tuunfinster   n.   → tûnfinster (`û)   ► Kirchenfenster

 

(Themenbereich)

5.   Finsterrumu - Finsterrumus   f.   → fínsterrûmû   ► Fensterrahmen

6.   Finsterruut   m. / f.   → fínsterrût   ► Fensterscheibe

7.   Ruut   m. / f.   → rût   ► Fensterscheibe

8.   Splint - Splint   m.   → splint   ► Fensterriegel (an der Innenseite)

9.   Spros - Spros   m.   → spros   ► Fenstersprosse

Harlingerland
Finster, Fienster?   n.   → fihnster, finster
Land Wursten
Andern   → andern
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Finster - Finstere   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Finster - Finstere   n.   (Plural?)
Altfriesisch

1.   andern   n.

2.   finster   n.

3.   finester   n.

 

4.   glesfinester   n.   ► Glasfenster

etc.
English
window
Info

SATERLAND:

1. Fort: Saterfriesisch Kezíene entspricht niederländisch kozijn.

 

WANGEROOGE:

1. Finster fon Haud (Fenster vom Kopf/Haupt, Schläfe).

2. Dait Geluk lapt him to Durn un Finster ien (das Glück läuft ihm zur Tür und Fenster hinein).

 

LAND WURSTEN:

Friesisches Substrat im Niederdeutsch: Andern, Andren (Remmers).

fern, weit (weg)

Adjektiv

Deutsch
fern, weit (weg)
Saterland

1.   wíed  -  wieder / färe  -  wíedste / am wíedsten / ap t wíedste

2.   fíer - färre - fíerste / ap’t fíerste

 

3.   fier här   (Minssen)   → fîr her   weit her

4.   fier wai   (Minssen)   → fîr wai   weit weg, entfernt

5.   wíed wäg/wäge/wai   ► weit weg, entfernt

 

6.   hänt un tränt   ► weit und breit

7.   wíed un sied   ► weit und breit

  

8.   wíed ume   ► (sehr) weit (im Sinne eines) Umweges
Wangerooge

1.   fier - fäder - fäärst / fierst   → fîr, fäder (^ä), färst (^ä), fîrst

2.   wied - wieder - wietst   → wîd, wîder, wîtst

 

3.   (bie) wieden   → bî wîden   ► (bei) weitem

4.   fier weg   (Seetzen)   → Fierweg   ► weit weg

 

(Adverb)

5.   (fon) fierens   (Ehrentraut)   → fiirëns   ► (von) ferne

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
fier / feer  -  färre / färder  -  fíerste / feerste   ≈ (ee)
*Weserfriesisch (Annäherung)
fier / feer  -  färre / färder  -  fíerste / feerste   ≈ (ee)
Altfriesisch

1.   fîr   (u. a.)

2.   fêr   (u. a.)

3.   wîd   (u. a.)
English
wide, far (Adverb)
Info

SATERLAND:

1. wíed (Ramsloh).

2. fíer (Scharrel).

 

WANGEROOGE:

1. Hie is ‘t fierst wäg (er ist der Fernste).

2. Hie is der noch nich fier mit wäg (er ist da noch nicht weit mit hin - nicht weit mit der Arbeit gekommen).

3. De Aṗpel falt ni‘ fier fon den Stam (der Apfel fällt nicht weit vom Stamm).

4. Fier derfon is good far de Schööt/Skööt (weit davon ist gut für den Schuss).

5. Och Gott! Du wult mie deer n Durt mit ando, man du bist noch nich fier kiemien, de swart Os häbt die noch nich up de Foot triddien (Ach Gott! Du willst mir da etwas Unangenehmes zufügen, aber du bist noch nicht weit gekommen, die schwarzen Ochsen haben dir noch nicht auf den Fuß/Füße getreten - nach Ehrentraut durt von französisch tort).

6. Sa fier gunget uuz Gooz nich  (so weit gehen unsere Gänse nicht).

7. Fraud un Troriechait, dait is nich fier fon oren. Won ään düluung Fraud hä, dän stont tomeen sien Leiden al far der Durn to bloïen (→ blóoiin) (Freude und Traurichkeit, das is nicht weit voneinander. Wenn jemand heute Freude hat, dann steht morgen sein Leiden schon vor der Tür zu blühen.)

8. Riek Liuud jar Kronkheit un äärm Liuud jar Ooieflader da riuket aḷlieker fier (reiche Leute ihre Krankheit und arme Leute ihre Pfannkuchen, die riechen gleich weit).

9. Bet sa fier hooëd sin iek gans ält wizzien (bis so weit hin bin ich gesund gewesen).

Ferne, Weite (in Raum oder Zeit)

Substantiv - f.

Deutsch
Ferne, Weite (in Raum oder Zeit)
Saterland

1.   Wíedte   f.   (u. a.)  

2.   Wiete   f.

3.   Fíerte   f.

 

(Themenbereich)

4.   deer junner   ► dort drüben, (in der ) Ferne

5.   junder   (u. a.)   ► dort drüben, (in der ) Ferne

6.   junder   (u. a.)   ► dort drüben, (in der ) Ferne

7.   jünner   (u. a.)   ► dort (in der) Ferne

8.   uut de Fíerte   ► aus der Ferne, (von) weit weg
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Wiede   f.

2.   Fierte ?   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Wiede   f.

2.   Fier- ?  f.
Altfriesisch

1.   wîde   f.

2.   fîrhêd   f.   ► Entfernung
English
distance, width, expanse
Info

SATERLAND:

jünner (eher Scharrel).

fertig, bereit

Adjektiv

Deutsch
fertig, bereit
Saterland

1.   kloor - kloorder - kloorste   (u. a.)

2.   peroat - peroater - peroatste   (S2)   ► bereit; verfügbar

3.   rede - reder - reedste   (Fort)

4.   skíer - skíerer - skíerste   (u. a.)

5.   klooër - klooërder - klooërste   (Minssen)   → klôₑr, klôₑrder (´ô), klôₑrste (´ô)

6.   fedüg, fedig   (Minssen)   → fêdüg (ü tiefg.)

 

7.   däin   (Partizip II von dwo)   ► getan, vollendet

8.   kant un kloor   ► fix und fertig (hier positiv), reisefertig

9.   klip un kloor   ► fix und fertig (positiv?)

10. oudäin   (Partizip II von oudwo)   ► erledigt, fertig

11. n Stuk mäd wai   ► beinahe fertig

12. tjoonstfäidig - tjoonstfäidiger - tjoonstfäidigste   ► dienstfertig

13. tjoonstfedüg, tjoonstfedig  (Minssen)   → tjônstfêdüg (´ê, ü tiefg.)

 

14. goar - goarer - goarste   (u. a.)   ► gar, fertig gekocht - Essen

15. paaskloor - paaskloorder - paaskloorste   ► fertig (zum) Anprobieren

 

(Adverb)

16. truge   ► durch (mit etwas)

 

(Verben)

17. kloorbrange   (Konj. -brange)   ► fertig bringen, zustande bringen

18. kloorkume   (Konj. -kume) (u. a.)   ► fertig (werden), bewältigen

19. kloorläze   (Konj. läze)   ► bereitliegen

20. kloormoakje   (je-Konj.) (u. a.)  ► fertig machen, vollenden

21. kloorstounde   (Konj. -stounde)   ► bereitstehen, bereit (sein); reisefertig (sein)

22. kloorwäide   (Konj. - wäide)   ► fertig (werden) (mit etwas)

23. peroathoolde   (S2) (Konj. -hoolde)   ► bereithalten

24. peroatmoakje   (S2) (je-Konj.)   ► bereitmachen

25. peroatstounde   (S2) (Konj. -stounde)   ► bereitstehen, (zur) Verfügung
Wangerooge

1.   klooër - kloërer - klooërste   (u. a.)   → klôₑr

 

2.   sielklooër - sielkloërer - sielklooërste   → sîlklôₑr   ► segelfertig

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   klaar - klarer - klaarste   ≈ (aa, a)   (u. a.)

2.   kloor - kloorder - kloorste   (u. a.)

3.   rede - reder - redeste

4.   deen   ≈ (ee)   (Partizip II von dwa/dwo) (u. a.)   ► getan
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   klaar - klarer - klaarste   ≈ (aa, a)   (u. a.)

2.   kloor - kloorder - kloorste   (u. a.)

3.   rede - reder - redeste ?

4.   reide - reider - reideste ?

5.   dain   (Partizip II von dwa/dwo) (u. a.)   ► getan

6.   deen   ≈ (ee)  (Partizip II von dwa/dwo) (u. a.)   ► getan
Altfriesisch

1.   alrêde

2.   rêde   (u. a.)

3.   dên   (Partizip II von dwâ) (u. a.)   ► getan

4.   ferdich   (u. a.)   ► fertig; reisefertig

etc.
English
ready
Info

SATERLAND:

1. Jee eer deerbie, jee eer derou (je eher dabei, je eher fertig - mit der Verpflichtung).

2. Jee eer bei de Arbaid, jee eerder kloor (je eher bei der Arbeit, je eher fertig).

3. Íeten is kloor (das Essen ist fertig).

 

WANGEROOGE:

Iek sin fix un fertig (ich bin fix und fertig - mit hochdeutschem Einfluss).

fest, hart (nicht flüssig)

Adjektiv

Deutsch
fest, hart (nicht flüssig)
Saterland

1.   fääst - fäster - fääste   (u. a.)

2.   häd - hädder - hädste   (u. a.)   ► hart

3.   stieuw - stieuwer - stieuwste   (u. a.)   ► hart, steif

4.   stieuw - stieuwer - stieuwste   (u. a.)   ► fest, sämig - Essen

5.   stieuw - stieuwer - stieuwste   (u. a.)   ► fest, unbeweglich

6.   sträverg - sträverger - strävergste   (u. a.)   ► fest, steif

7.   hädfuchtig - hädfuchtig - hädfuchtigste   ► hart (im) Nehmen, widerstandsfähig

 

8.   íerzenfääst -  íerzenfäster - íerzenfäästste   ► felsenfest, unverwüstlich

9.   steenhäd - steenhäder - steenhädste   ► steinhart  

 

(Verben)

10. ferhädje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)   ► verhärten

11. ferhädje   (is) (S2) (je-Konj.) (u. a.)   ► hart (werden)

12. oustieuwje   (is) (je-Konj.)   ► erhärten, hart (werden)
Wangerooge

1.   hard - harder - hardst   → hardër (Ehrentraut)

 

(Adverb)

2.   farhardert   (S2)   → farhárdert   ► verhärtet

 

(Verb)

3.   farhard   (S2) (sw.)   → farhárd   ► verhärten

 

- farhard

   farharderst

   farhardert

   farhardert

- farhardert

   farharderst

   farhardert

   farharderten

- farhardert

- farhard! farhardert!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   fäst - fäster - fästste

2.   fääst  -  fäster / fääster  -  fäästste

3.   hard - harder - hardste

4.   häd  -  häder / hädder ?  -  hädste / häädste ?
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   fäst - fäster - fästste

2.   fääst  -  fäster / fääster  -  fäästste

3.   hard - harder - hardste
Altfriesisch

1.   fest   (u. a.)

2.   hard   (u. a.)

3.   herd   (u. a.)

etc.
English
hard, solid
Info

WANGEROOGE:

1. Twein hard Steiner, da grient sällen fien (zwei harte Steine, die mahlen selten fein).

2. Dait Buter hä sien Ploog, des Sumers is ‘t to wook un des Winters is der ‘t to hard, un ‘t aḷlerslimst is, won ‘n niks hä (die Butter macht einen zu schaffen, des Sommers ist sie zu weich und des Winters is sie zu hart, und das allerschlimmste ist, wenn man keine hat).

fest, sicher

Adjektiv

Deutsch
fest, sicher
Saterland

1.   fääst - fäster - fäästste

2.   fäst - fäster - fästste

3.   failig - failiger - failigste   (Fort)   ► fest

4.   seker - sekerer - sekerste   ► sicher, gewiss, bestimmt

5.   sicher -sicherer - sicherste   (u. a.)   ► gewiss, sicher

6.   stoadig - stoadiger - stoadigste   (u. a.)   ► fest angestellt

7.   winterfääst - winterfäster - winterfääste   ► winterfest, beständig

8.   wisse   (u. a.)   ► sicher, gewiss, bestimmt

9.   zicher - zicherer - zicherste   (u. a.)   ► gewiss, sicher

10. zäker   (Minssen)   → zäker (^ä, ´ä)

 

11. hoondfäst   (Minssen)   → hôndfest (´ô)   ► handfest

12. hondfäst   (Minssen)   → hóndfest   ► handfest

 

(Adverb)

13. wildäge   (S2) (u. a.)   ► ganz gewiss, (mit) Sicherheit

Wangerooge

1.   fääst - fääster - fäästst   → fäst (^ä)

 

2.   haunfäst - haunfäster - haunfästst   → haunfäst (a´u)   ► handfest

3.   spiekerfäst - spiekerfäster - spiekerfästst   → spîkerfäst   ► nagelfest
Harlingerland
fäst ?   → (als Adverb:) fest
Land Wursten
Brookmerland
fäst ?   → (in:) erenfest
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   fäst - fäster - fästste

2.   fääst  -  fäster / fääster  -  fäästste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   fäst - fäster - fästste

2.   fääst  -  fäster / fääster  -  fäästste
Altfriesisch

1.   fest   (u. a.)

2.   fêst   (u. a.)

3.   erthfest   ► erdfest

etc.
English
fixed, steady, secure
Info

SATERLAND:

fäst (Scharrel).

 

WANGEROOGE:

Du must fääst in dien Skooer/Schooer staun (du solltest/musst fest in deinen Schuhen stehen).

fest, tief (Schlaf)

Adjektiv

Deutsch
fest, tief (Schlaf)
Saterland

1.   fääst - fäster - fäästste

2.   fäst - fäster - fästste
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   fäst - fäster - fästste

2.   fääst  -  fäster / fääster  -  fäästste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   fäst - fäster - fästste

2.   fääst  -  fäster / fääster  -  fäästste
Altfriesisch
English
sound (to sleep soundly)
Info

SATERLAND:

1. fäst (Scharrel).

2. Hie släpt as n Rotte (er schläft wie eine Ratte - sehr tief).

Feuer, Brand   n. , m.

Substantiv

Deutsch
Feuer, Brand   n. , m.
Saterland

1.   Fjúur   n.

2.   Fiuur   n.   (Minssen)   → fîûr (î tiefg.)

3.   Bround - Brounde   m.   (u. a.)   ► Brand, Feuersbrunst

4.   Broond   m.   (Minssen)   → brônd    ► Brand

 

5.   Fägefiuur   n.   (Minssen)   → fägefîûr (´^ä, î tiefg.)   ► Fegefeuer

6.   Fegefjúur   n.   ► Fegefeuer

7.   Kolefjúur   n.   ► Kohlenfeuer

8.   Legerfjúur   n.   ► Lagerfeuer

9.   Loopfjúur   n.   ► Lauffeuer

10. Paaskefjúur - Paaskefjúre   n.   ► Osterfeuer

11. Sträifjúur   n.   (u. a.)   ► Strohfeuer

12. Glüümke - Glüümkene   f. /  n.   (u. a.)   ►glimmendes Feuer (unter) Asche

13. Häid - Häide   n.   (u. a.)   ► (offenes) Feuer; Feuerstelle

14. dood Fjúur   ► ausgebranntes Feuer

 

(Themenbereich)

15. Beken - Bekene   m.   ► Leuchtfeuer, Fackel

16. Fjúur un Flamme (weze)   ► Feuer (und) Flamme (sein) - Begeisterung

17. Fjúurbäizem - Fjúurbäizeme   m.   ► Feuerlöschbesen

18. Fjúurhäid - Fjúurhäide   m. / n.   ► Feuerstelle; Feuerherd

19. Fjúursleek - Fjúursleke   m.   ► Feuerzeug

20. Fjúurstede - Fjúursteden   f.   (u. a.)   ► Feuerstelle, Feuerstätte

21. Fjúurtjuug - Fjúurtjuge   n.   (Kramer)   → Fjuurtjuuch   ► Feuerzeug

22. Fjúurweer - Fjúurwere   f.   ► Feuerwehr

23. Fjúurwíerk   n.   ► Feuerwerk

24. Gloud   f.   (u. a.)   ► Kohlenfeuer (in) Fußwärmer (oder) Stövchen

25. Gloud   f.   (u. a.)   ► Feuer (für) Wäschetopf (oder) Futtertopf
Wangerooge

1.   Fiuur   n.   → fiûr (´û)

2.   Fioour   (Seetzen)   → Fiôur

3.   Fior? Fieor?   (Seetzen)   → Fyor

4.   Brant   f. / n.   → brant   ► Brand

5.   Brand   f. / n.   (Ehrentraut)   → brand   ► Brand
Harlingerland

1.   Fiaur   → fiauhr

2.   Fiuur   → fiuhr

 

3.   Käälfiaur, Käielfiaur   → kählfiauer, käihlfiaur   ► Kohlenfeuer
Land Wursten
Fiejuur   → Fiĕjuhr
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Fiuur   n.

2.   Fjuur   n.

3.   Broond   m.   ≈ (oo)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Fiuur   n.

2.   Fjuur   n.

3.   Fiaur   n.

4.   Broond   m.   ≈ (oo)

5.   Brond   m.

6.   Brand   m.
Altfriesisch

1.   fiûr   n.   (u. a.)

2.   fiôr   n.   (u. a.)

3.   brond   m.   (u. a.)   ► Brand

4.   brand   m.   (u. a.)   ► Brand

 

(Themenbereich)

5.   bêken   n.   ► Feuerzeichen

6.   fiûrstede   f.   ► Feuerstelle
English
fire, blaze
Info

SATERLAND:

1. Hie häd dät Fjúur in dän Bround moaked (er hat das Feuer entzündet -  er war Rädelsführer).

2. Hie häd dät Fjúur ounbät (er hat das Feuer angesteckt - er war Radelsführer).

3. Hie häd Fjúur in t Gat (er hat Feuer im Hintern - er hat es eilig).

4. Hie lapt dum tou t Fjúur ien (er läuft dumm in das Feuer hinein - er ahnt die Folgen seines Handeln nicht).

5. Wan Du mäd Fjúur spielst, dann pissest du ap Bääd (wenn du mit Feuer spielst, dann pisst du ins Bett).

6. Ju hele Lucht is een Fjúur (die ganze Luft ist ein Feuer - es blitzt, wetterleuchtet ununterbrochen).

7. Hie häd Fjúur in de Bukse (er hat Feuer in der Hose - er hat Temperament).

8. Hie häd Fjúur fóar de Moarze (er hat Feuer vor dem Hintern - ist ein Draufgänger).

9. Dät waas as Pik in t Fjúur (das war wie Öl ins Feuer).

10. So rood as n Kolefjúur (so rot wie ein Kohlenfeuer).

11. Hie skoot an mie fóarbie, as wan hie Fjúur in de Moarze hiede (er schoss an mir vorbei, als wenn er Feuer im Hintern hätte).

12. Jie kume in dät eeuwige Fjúur, wier Huuljen un Tuskeknapperjen is (ihr kommt in das ewige Feuer, wo Heulen und Zähneknirschen ist/sind).

13. Fort: Uum Skoade fon n Grummelskúur outouweren, häbe do oolde Seelter oafte n Poolmstok in t Fjúur ounsmíeten (um Schaden durch ein Gewitter abzuwehren, haben die alten Saterfriesen oft einen Buchsbaumzweig ins Feuer geworfen- Buchsbaum als Ersatz für einen Palmzweig).

 

WANGEROOGE:

1. Dait Fiuur deer die nich bant, dait thuurst du uk nich lösk (das Feuer, dass nicht brennt, das brauchst du auch nicht löschen).

2. ‘N litken Funk riuchtert ‘n grooët Fiuur an (ein kleiner Funke richtet ein großes Feuer an).

3. Fiuur un Stree bant (Feuer und Stroh brennt).

4. Nu is der Oḷlie in ‘t Fiuur giṭtien (nun wurde da Öl in das Feuer gegossen).

5. Hie lauket uut as ‘n fartirriet Fiuur (er sieht aus wie ein verzerrtes Feuer? - wie vom Feuer verzerrt?).

6. Weer Smeik is, deer is uk Fiuur (wo Rauch ist, da ist auch Feuer).

7. Wut licht dait Fiuur deer to smoren, dait Toarf hat keim Strunt, deer kumt nain Brant oon (was liegt das Feuer da zu schmoren, das Torf ist reiner Dreck, da kommt kein Brand an/heraus) (hat von hait - heißen - steht auch für: das ist).

 

HARLINGERLAND:

Käälfiaur, Käielfiaur (→ kählfiauer, käihlfiaur) entspricht Kohlenfeuer, Kohle entspricht aber Kol (→ koll).

Fibel

Substantiv - f.

Deutsch
Fibel
Saterland

1.   ABC-Bouk - ABC-Bouke   n.

2.   Oabeebouk - Oabeebouke   n.

3.   Oabeebook   n.   (S2) (Minssen)   → abêbôk (3 über a; ´ê)

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

1.   Abeebook - Abeeboke   n.   ≈ (a, ee, oo)

2.   Oabeebook - Oabeeboke   n.   ≈ (ee, oo)

*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

1.   Abeebook - Abeeboke   n.   ≈ (a, ee, oo)

2.   Oabeebook - Oabeeboke   n.   ≈ (ee, oo)

3.   Abeebauk - Abeebauke   n.   ≈ (a, ee)

4.   Oabeebauk - Oabeebauke   n.   ≈ (ee)

Altfriesisch
English
reading primer
Info

Fieber

Substantiv - n.

Deutsch
Fieber
Saterland

1.   Fäiber   n.

2.   Fäiver   n.

3.   Fieber   n.

4.   Fiever   n.   (Kramer)   → Fiewer

5.   Fever   n.   (Minssen)   → fêver (´ê)

6.   Rouze - Rouzen   f.   (u. a.)

 

(Themenbereich)

7.   Gouldgreeuwer   n.   ► Goldfieber

8.   Moalksleek   m.   ► Kalbefieber, Gebärparese

9.   Wúundrouze   f.   ► Wundfieber

 

(Adjektive)

10. fieverhaft   (Kramer)   → fiewerhaft   ► fieberhaft

11. rouzig - rouziger - rouzigste   (u. a.)   ► fiebrig

 

(Verb)

12. boazje   (je-Konj.)   ► (im) Fieber (oder) Delirium fantasieren, delirieren
Wangerooge

1.   Küüld   f. / n.   (u. a.)   → küld (^ü)

 

2.   (‘n) oren Dies Küüld   → ôren (´ô), dîs, küld (^ü)  ► Wechselfieber, Malaria

3.   (‘n) thräden Dies Küüld   → thräden (^ä, ´ä), dîs, küld (^ü)   ► Wechselfieber, Malaria

 

4.   Friṫtelküüld   f.   → fríttelküld (^ü)   ► Fressfieber

Harlingerland

1.   Koolde   (Koold? stimmhafter Auslaut? ↓ )   → kohlde

2.   Alldieskoolde   → alldieskohlde   ► (das tägliche) Fieber

3.   Twodieskoolde   → twodieskohlde   ► Tertianfieber, Wechselfieber, Malaria

4.   Koolde om di tredde Die   → kohlde, di   ► Quartanfieber, Wechselfieber, Malaria
Land Wursten
Koolde   → kóhldĕ (ĕ oder ĭ)
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Fever   n.   ≈ (e)

2.   Fiever   n.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Koolde   n.
Altfriesisch
English
fever, temperature
Info

Malaria war in Ostfriesland um 1900 noch verbreitet.

 

SATERLAND:

Fäiber (Scharrel - Kramer).

 

WANGEROOGE:

Hie hä uum ‘en oren Die ‘t Küüld (er hat um den zweiten Tag Fieber - Malaria).

finden

Verb

Deutsch
finden
Saterland

1.   fíende   (st.) (u. a.)

 

- fíende

   findst

   findt

   fíende

- foont, foond (Minssen → fônd ↓)

   foonst, foondst

   foont, foond

   foonten, fuundene (Minssen)

- fúnen / fúunden

- find! fíendet!

 

2.   apfíende   (Konj. -fíende)   ► auffinden, aufstöbern

3.   ferhere   (sik) (S2) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► herausfinden

4.   fóarfíende   (Konj. -fiende) (Kramer)   ► vorfinden

5.   ienfíende   (sik) (Konj. -fíende)   ► (sich) einfinden, auftauchen

6.   ienstale   (sik) (Konj. -stale) (u. a.)   ► wiederfinden

7.   (wäl) meekriege   (Konj. kriege) (u. a.)   ► jemanden finden (mitkriegen)

8.   ougrúundje   (je-Konj.) (u. a.)   ► herausfinden, ergründen

9.   oukriege   (Konj. -kriege) (u. a.)   ► Ehepartner finden / abkriegen

10. ounfíende   (sik) (Konj. -fíende)   ► (sich) einfinden

11. ounreke   (Konj. -reke) (u. a.)   ► (sich) einfinden

12. tougang kriegen   (is) (u. a.)   ► zurechtfinden

13. truchfíende   (sik) (Konj. -fíende)   ► (sich) zurechtfinden

14. uutsinne   (Konj. -sinne) (u. a.)   ► herausfinden

15. uutspere   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► herausfinden

16. wierfíende   (Konj. -fíende) (Kramer)   ► wiederfinden

 

(Themenbereich)

17. Fíender - Fíendere   m.   ► Finder

18. heerd wäide   (gehört werden)   ► Gehör finden

19. Hoold kriege   ► Halt finden

20. uutslo   (sik) (u. a.)   ► Gefallen finden

Wangerooge

fien   (st.)   → fîn

 

- fien

   finst

   fint

   fient

- fuun   → fûn

   fuunst

   fuun

   funen   → fûnen (´û)

- funen

- fien! fient!
Harlingerland

- findi   (Partizip II)

- gefunden   (Partizip II)
Land Wursten
fienden ? funden ?   (beides dokumentiert)
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   fiende, -a   (st.)

2.   finde, -a   (st.)

 

- fiende

   findst

   findt

   fiendet, -e

- foond, foont ↓, fuund ↓

   foondst

   foond

   foonden, fuunden

- funen / fuunden

- finde! fiendet!
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   fiende, -a   (st.)

2.   finde, -a   (st.)

 

- fiende  

   findst

   findt

   fiendet

- foond, foont ↓, fuund ↓

   foondst

   foond

   foonden, fuunden

- funen / fuunden

- finde! fiendet!
Altfriesisch

finda   (st.) (u. a.)

etc.
English
to find
Info

SATERLAND:

1. Präfixe fíende: ap-, bi-, fóar- (Kramer; → foar), ien-, ou-, oun-, truch-, uut-, wier- (Kramer).

2. Iek mout mie ferhere (ich muss herausfinden).

3. Ju häd naan fúunden (sie hat niemanden gefunden - zum Heiraten).

4. Iek kon deer niks ap fíende (ich kann da nichts drauf machen - nichts dagegen tun).

5. Dät stoalt sik wier ien (das findet sich wieder).

6. Ju is tougang kemen (sie ist zugang gekommen -hat sich zurechgefunden).

7. Sik mäd wäl uutslo (an jemanden Gefallen finden).

 

WANGEROOGE:

1. Präfix fien: -bi (nur einmal bei Ehrentraut → biifíin).

2. Deer de Weerheit qua, kan nain Harbarg fien (der die Wahrheit sagt, kann keine Herberge finden).

3. Deer de Weerheit kwa, kan nargends Harbarg fien (der die Wahrheit sagt, kann nirgends eine Herberge finden).

4. Won iek än Been slo wul, den kan iek wail ‘n Wiet fien (wenn ich ein Kind schlagen will, dann kann ich wohl einen Vorwand finden).

Finger

Substantiv - m.

Deutsch
Finger
Saterland

1.   Finger - Fingere   m.

 

2.   Tume - Tumen   m.   (u. a.)   ► Daumen

3.   Tumeling   (Minssen) (Kindersprache)  → tûmeling (´û)   ► Daumen

4.   Tumering   (Minssen) (Kindersprache)   → tûmering (´û)   ► Daumen

5.   Düümling   (Minssen) (Kindersprache)   → dümling (´ü, ^ü)   ► Daumen

 

6.   Luzeknapper - Luzeknappere   m.   (Kindersprache)   ► Zeigefinger;  Daumen

7.   Potskraber - Potskrabere   m.   (Kindersprache) (u. a.)   ► Zeigefinger

8.   Pottesgrabber   (Minssen)  (Kindersprache) → póttesgrabber   ► Zeigefinger

9.   Potlikker - Potlikkere   m.   (u. a.)   ► Zeigefinger

10. Fingerling - Fingerlinge   m.   (Kindersprache) (u. a.)   ► Zeigefinger

11. Fingering   (Minssen) (Kindersprache)   → fíngering   ► Zeigefinger

12. Fingling   (Minssen) (Kindersprache)   → fíngling   ► Zeigefinger

 

13. Loange Finger - Loange Fingere  m.   ► Mittelfinger

14. Longe Leist, Lens   (Minssen) (Kindersprache)  → lónge leist, lens   ► Mittelfinger

15. Longe Man   (Minssen) (Kindersprache)  → lónge man   ► Mittelfinger

16. Longman   (Minssen) (Kindersprache)  → lóngman   ► Mittelfinger

17. Middelfinger - Middelfingere   m.   ► Mittelfinger

 

18. Ringfinger - Ringfingere   m.   ► Ringfinger

19. Gooldne Finger   (Minssen) (Kindersprache)   → gôldne (´ô) fínger  ► Ringfinger

20. Gooldne Ring   (Minssen) (Kindersprache)   → gôldne (´ô) ring   ► Ringfinger

21. Johan   (Minssen) (Kindersprache)   → jôhan (´ô)   ► Ringfinger

22. Jomon   (Minssen) (Kindersprache)   → jômon (´ô)   ► Ringfinger

 

23. Litje Finger - Litje Fingere   m.   ► Kleiner Finger

24. Pikstäit - Pikstäite   m.   (Kindersprache)   ► Kleiner Finger

25. Litje Piksteet   (Minssen) (Kindersprache)   → pîkstêt   ► Kleiner Finger

26. Pink - Pinke   m.   ► Kleiner Finger

 

27. Dodenfinger - Dodenfingere   m.   (u. a.)   ► bleicher Finger, (meistens) Zeigefinger

28. Dodenfinger - Dodenfingere   m.   (u. a.)   ► Leichenfinger

29. Fingere (fon wät) läite   ► Finger (von etwas) lassen

 

(Themenbereich)

30. Dop - Doppe   m.   (u. a.)   ► Fingerspitze, Fingerkuppe

31. Dop - Doppe   m.   (u. a.)   ► Umhüllung (eines) verletzten Fingers

32. Düümling - Düümlinge   m.   ► Fingerling, Finger-Schutzhülle

33. Fiek   m.   ► Fingergeschwür; Nagelbettentzündung (Finger); Knochenhautentzündung (Finger)

34. Fingerbratte - Fingerbratten   f.   ► Fingerbreite

35. Fingerbreed - Fingerbrede   m.   ► Fingerbreit

36. Fingerdop - Fingerdoppe   m.   ► Fingerspitze, Fingerkuppe

37. Fingergríep - Fingergríepe   m.   ► Fingerabdruck

38. Fingerhandske - Fingerhandsken   m.   ► Fingerhandschuh

39. Fingerhoud - Fingerhoude   m.   (u. a.)   ► Fingerhut, Schutzkappe

40. Fingerlid - Fingerlíede   n.   ► Fingergelenk

41. Fingerling - Fingerlinge   m.   (u. a.)   ► Fingerling, Fingerschutz

42. Säiring - Säiringe   m.   ► Fingerhut (ohne) Boden

43. Tip - Tippe   m.   (u. a.)   ► Fingerspitze

 

(Adjektive)

44. fingerkoold - fingerkoolder - fingerkooldste   ► kalt (genug, dass man) Handschuhe (braucht)

45. fingertjuk - fingertjukker - fingertjukste   ► fingerdick

Wangerooge

1.   Finger - Fingers / Finger   m.   → fínger, finġër

 

2.   Litk Finger   → litk fínger   ► Kleine Finger

 

(Themenbereich)

3.   Fingerhod   → fíńgerhod   (Ehrentraut)   ► Fingerhut

4.   Fingerhood   → fíngerhood, finġërhood   (Ehrentraut)   ► Fingerhut
Harlingerland

1.   Finger   → finger

 

(Themenbereich)

2.   Fingerhode   (Fingerhood? stimmhaftes d im Auslaut?)   → fingerhoode   ► Fingerhut

Land Wursten

1.   Finger   → finger

 

(Themenbereich)

2.   Fingerhode   → fingerhode   ► Fingerhut
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Finger - Fingere?   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Finger - Fingere?   m.
Altfriesisch

1.   finger   m.

 

2.   skotfinger   m.   ► Zeigefinger

3.   (thî) longesta finger   m.   ► (der) Mittelfinger

4.   (thî) grâta finger   m.   ► (der) Mittelfinger

5.   goldfinger   m.   ► Goldfinger, Ringfinger

6.   (thî) litika finger   m.   ► (der) kleine Finger

7.   (thî) lîtika finger   m.   ► (der) kleine Finger

8.   slûtere, slûter   m.   (u. a.)   ► kleine Finger
English
finger
Info

SATERLAND:

1. Ju häd sik säärm in dän Finger sníeden (sie hat sich selbst in den Finger geschnitten - sich selbst benachteiligt).

2. Fort notierte auch die plattdeutschen Fingerbezeichnungen des Saterlandes: Dümeling, Fingerling, Landman, Johan, Piksteert.

3. Naan Fingerbreed uut de Siede gunge (keinen Fingerbreit zur Seite gehen / weichen).

4. Jeeld skúurt him truch do Fingere (Geld gleitet ihm durch die Finger).

5. Sliep! Sliep! / Sliepuut / Sliep uut (Minssen) → slîp ûp   ► Hohn, Spott (ein Zeigefinger wird zu jemanden ausgestreckt und der andere Zeigefinger über ihn gestrichen).

6. Tjoon Fingere häb‘ iek an älke Hoonde, fieuwuntwintig an Hoonde und Fete, die dät nit weet moot nicht fuul wete (Zehn Finger habe ich an jeder Hand, 25 an Hände und Füße, der das nicht weiß, muss nicht viel wissen) (Minssen)

 

WANGEROOGE:

1. Du laukest döör de Finger (du siehst durch die Finger).

2. Iek kan ‘t mit de Finger bielang.

3. De eerst de litk Finger der oon hä, de nimt uk gau de gans Haun ‘er oon (der erst den kleinen Finger hat, der nimmt auch schnell die ganze Hand).

4. Won ju man ‘n Spier fon de litk Finger der oon hä, dän nimt ju de gans Haun ‘er oon (wenn sie doch ein wenig von dem kleinen Finger hat, dann nimmt sie die ganze Hand).

4. Du brukest nain Bril, du laukest döör de Finger (du brauchst keine Brille, du siehst durch die Finger).

5. Laitert dan man looëp, dan hä ‘t fingerdik täft de Oor siṫten (lasst den man laufen, der hat es fingerdick hinter den Ohren sitzen).

finster - finsterer - finsterste

Adjektiv

Deutsch
finster - finsterer - finsterste
Saterland

1.   tjuusterg - tjuusterger - tjuustergste

2.   tjüüster - tjüüsterer - tjüüsterste

3.   tjüüsterg - tjüüsterger - tjüüstergste

 

4.   boolketjuusterg - boolketjuusterger - boolketjuustergste   (S1/S3)   ► stockfinster, stockdunkel

5.   boolketjüüsterg - boolketjüüsterger - boolketjüüstergste   (S1/S3) (Minssen)   → bôlketjüster (´ô, ´^ü)  ► stockfinster, stockdunkel

 

6.   fääl - fäller - fäälste   (u. a.)   ► finster, böse

7.   glumig - glumiger - glumigste

8.   gluusmk - gluusmker - gluumskste   ► finster blickend

9.   nailtjuusterg - nailtjuusterger - nailtjuustergste   (Kramer)   ► stockfinster

10. pikketjuusterg - pikketjuusterger - pikketjuustergste   ► stockfinster, stockdunkel

11. stikketjuusterg - stikketjuusterger - stikketjuustergste   (S1/S3)   ► stockfinster

12. stiktjüüsterg - stiktjüüsterger - stiktjüüstergste   (S2) (Minssen)   → stiktjüster (´^ü)   ► stockfinster

13. stoktjuusterg - stoktjuusterger - stoktjuustergste   ► stockfinster, stockdunkel

 

14. bidúurlelk - bidúurlelker - bidúurlelkste   (S2) (u. a.)   ► finster, düster; niedergeschlagen

15. bidúurlik - bidúurlikker - bidúurlikkste   (S2) (u. a.)   ► finster, düster; niedergeschlagen

 

(Themenbreich)

16. Glumert - Glumerte   m.   (u. a.)   ► Finsterling; Dunkelmann (zwielichtig)

17. Glupert - Gluperte   m.   (u. a.)   ► Finsterling

18. Monenfinsternisse   f.   (Minssen) (S1/S3)   → mônenfínsternisse (´ô)   Mondfinsternis

19. Mouneferdjunkelenge   f.   ► Mondfinsternis

20. Mountjuustergaid   f.   ► Mondfinsternis

21. Sunnenferdjunkelenge   f.   (Kramer)   ► Sonnenfinsternis

22. Tjuusterenge   f.   (Kramer)   ► Finsternis

23. Tjuustergaid   f.   ► Finsternis

24. Uutgekiek - Uutgekieke   n.   (u. a.)   ► finsterer Gesichtsausdruck, Fratze

 

(Verben)

25. angluumje   (je-Konj.)   ► finster anblicken / anstarren

26. fertjuustergje   (S2) (je-Konj.)   ► verfinstern, verdunkeln

27. gluumje   (je-Konj.)   (u. a.)   ► finster blicken / dreinschauen

28. gluupje   (je-Konj.)   (u. a.)   ► finster blicken

29. mutkerje   (l/n/r-Konj.)   (u. a.)   ► finster dreinschauen / blicken

30. pruulje   (l/n/r-Konj.)   (u. a.)   ► finster dreinschauen / blicken

31. (n Ruum) tjuusterg moakje   ► (einen Raum) verdunkeln

32. touglappe   (e-Konj. -t)   ► (jemanden einen) finsteren Blick zuwerfen

Wangerooge

1.   djunk - djunker - djunkst

2.   diunk - diunker - diunkst   (Ehrentraut)

 

3.   pikdjunk - pikdjunker - pikdjunkst   ► stockfinster

4.   stokdjunk - stokdjunker - stokdjunkst    (Ehrentraut)   → stóckdjunk   ► stockfinster
Harlingerland

(Themenbereich)

1.   Djunk   → djunck  ► Dunkelheit

2.   Tiunk   → tyunck   ► Dunkelheit

3.   Tjunk   → tjunck   ► Dunkelheit
Land Wursten

(Themenbereich)

Tjusternis   → tjusterniss  ► Finsternis
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   tjuuster - tjuusterer - tjuusterste

2.   tiuuster - tiuusterer - tiuusterste    

3.   djunk - djunker - djunkerste

4.   diunk - diunker - diunkerste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   djunk - djunker - djunkerste

2.   diunk - diunker - diunkerste

3.   tjuuster - tjuusterer - tjuusterste

4.   tiuuster - tiuusterer - tiuusterste
Altfriesisch

(übersetzt als ►dunkel ↓ )

1.   thiûstere   (u. a.)

2.   tiûster   (u. a.)

3.   diunk   (u. a.)

4.   diunker   (u. a.)

5.   diunkerlike   (u. a.)

etc.
English
gloomy, dark
Info

Siehe auch: dunkel.

 

SATERLAND:

1. tüüster, tjüüsterg (Scharrel); boolketjüüster (Minssen) (wahrscheinlich Scharrel).

2. Forts Übersetzung Dunkelmann für saterfriesisch Glumert wird gleichberechtigt neben Finsterling gestellt. Ein Dunkelmann ist aber eher eine zwielichtige Gestalt oder auch einer Feind der Bildung im Hochdeutschen.

3. n gluumsk Ounsicht moakje (ein finsteres Gesicht machen).

4. Hie kiekt uut as n Grummelskúur (er sieht aus wie ein Gewitter - sieht finster, mürrisch aus).

5. Unner t Skúur wäg kiekje (finster blicken - unter den überhängenden Augenbraunen - Skúur bedeutet u. a. Dachüberhang).

6. Et wädt tjuusterg in Húus (es wird dunkel im Haus). Wird gesagt, wenn jemand im Haus seinen Hut nicht abnimmt.

Fisch

Substantiv - m.

Deutsch
Fisch
Saterland

1.   Fisk - Fiske   m.   ► Fisch; Fischspeise

 

2.   Gröntje - Gröntjene   n.   (u. a.)   ► Fisch (klein, nicht verzehrbar)

3.   Seefisk - Seefiske   m.   ► Seefisch

4.   Stokfisk   m.   ► Stockfisch

 

(Themenbereich)

5.   Bläize - Bläizen   f.   (u. a.)   ► Schwimmblase

6.   Bumme   (Kramer)   → Bùmme   ► (starre) Fischreuse

7.   Bunge - Bungen   f.   (u. a.)   ► Fischreuse, Aalreuse

8.   Bunge - Bungen   f.   (u. a.)   ► Aufbewahrungsort (im) Boot (für (Fische); Fischnetz (Kramer)

9.   Fin   m.   (Minssen)   → fin   ► Flosse

10. Fiskbän   (Kramer)   ► Fischkasten, Bünn

11. Fiskebloud   n.   ► Fischblut

12. Fiskbude   (Kramer)   → Fiskbuude   ► Fischbude

13. Fiskebunge - Fiskenbungen   f.   ► Fischreuse

14. Fiskdamper   (Kramer)   ► Fischdampfer

15. Fiskediek - Fiskedieke   m.   ► Fischteich

16. Fiskeldiek - Fiskeldieke   m.   ► Fischteich

17. Fiskedoabe - Fiskedoaben   m.   ► Fischteich

18. Fiskfang   (Kramer)   ► Fischfang

19. Fiskefangen   (Kramer)   ► Fischfang, Fischfangen

20. Fiskekäärdel - Fiskelkäärdele   m.   ► Fischverkäufer, Fischhändler

21. Fiskemäärked - Fiskemäärkede   n.   ► Fischmarkt

22. Fiskenät - Fiskenätte   n.   ► Fischnetz

23. Fisker - Fiskere   m.   ► Fischer, Angler

24. Fiskeräi   f.   (Kramer)   ► Fischerei

25. Fiskeräi-Fereen   (Kramer)   ► Fischerei-Verein

26. Fiskeräigesäts   (Kramer) (Fort: Gesetz = Wät)   ► Fischereigesetz

27. Fiskerboot - Fiskerbote   m.   ► Fischerboot

28. Fiskerhuus   (Kramer)   ► Fischerhaus

29. Fiskerpröivenge   (Kramer)   → Fiskerpröiwenge   ► Fischerprüfung

30. Fiskertäärp - Fiskertäärpe   n.   (Kramer)   ► Fischerdorf

31. Fiskesoart   (Kramer)   ► Fischart

32. Fiskespiele - Fiskespielen   f.   ► Angelrute / Angelstock (mit Schnur)

33. Fisketroan   m.   ► Tran, Fischöl

34. Fiskfang   m.   ► Fischfang

35. Fiskfangst   m.   (Kramer)   ► Fischfang

36. Fiskglääs - Fiskgleze   n.   ► Aquarium, Fischglas, Goldfischglas

37. Fiskhoake   (Kramer)   ► Fischhaken

38. Fiskhonler   m.   (Minssen)   → fískhonler   ► Fischhändler

39. Fiskkäärdel - Fiskkäärdele   m.   ► Fischverkäufer, Fischhändler

40. Fisk-Líeuwertroan   (Kramer)   → Fisk-Liuertroan   ► Fisch-Lebertran

41. Fiskoai - Fiskoaiere   n.   (Kramer)   ► Fischrigen

42. Fiskoaiere   (Plural)   ► Fischlaich, Fischrogen

43. Fiskwoain - Fiskwoaine   m.   ► Fischwagen (vom Händler)

44. Fuke - Fuken   f.   ► Fischreuse, Aalreuse

45. Koardelküüt   n.   ► Fischrogen

46. Koark - Koarke   m.   (u. a.)   ► Schwimmer, Pose, Korken - Angeln

47. Körrelküüt   n.   (Minssen)   → körrelküt (´ö, ^ü)   ► Fischrogen

48. Kül   n. / m.   ► Ende (vom) Fischernetz

49. Küüläänd   m.   (Minssen)   → küländ (´^ü, ^ä)   ► Ende (vom) Fischernetz

50. Küül - Küle   m.   (u. a.)   ► Aalreuse

51. Küül - Küle   m.   (u. a.)   ► Ende (einer) Reuse

52. Küüt - Küte   m.   (u. a.)   ► Fischrogen

53. Molkrogen   n.   (Minssen)   → mólkrôgen   ► Milchrogen

54. Njuke   (Plural)   (Minssen) (u. a.)  → njûke (´û)   ► Flosse

55. Oangele - Oangeln   f.   ► Angel (zum Fischen)

56. Ongel   f.   (Kramer)   ► Angel (zum Fischen)

57. Ongele   f.   (Minssen, Kramer)   → óngele  ► Angel (zum Fischen)

58. Ongelbeend - Ongelbeende   n.   ► Angelband, Angelschnur

59. Ongelbudde   f.   ► Angelgerät, (Leine mit) Wurmklumpen

60. Ongelhoake - Ongelhoaken   m.   ► Angelhaken

61. Ongellood   n.   ► Angelblei, Angelgewicht

62. Ongelsnúur - Ongelsnúre   f.   ► Angelschnur

63. Ongelstok - Ongelstokke   m.   ► Angelrute

64. Pulsstok   (Kramer)   → Pùlsstok   ► Pultstock, Stange (zum) Fischescheuchen (mit) Stellnetz

65. Rögene   (Plural)   ► Fischrogen

66. Rouwen   m.   (Minssen)   → rôûen (´ô, û tiefg.)   ► Fischrogen

67. Skobbe   f.   (Minssen)   → sgóbbe   ► Schuppe - Fisch

68. Skubbe - Skubben   f.   (u. a.)   ► Fischschuppe

69. Skuppe - Skuppen   f.   (u. a.)   ► Fischschuppe

70. Stíekel - Stíekele   m.   (u. a.)   ► Fischgräte

71. Troan   m.   ► Tran, Fischöl

72. Tuke   f.   (Kramer)   → Tuuke   ► Dreizack (zum) Aalfischen

 

(Verben)

73. ongelje   (l/n/r-Konj.)   ► angeln

74. bifiskje   (S2) (je-Konj.)   ► befischen

75. fiskegriepe   (Konj. -griepe) (Kramer)  ► Fische greifen

76. fiskerje   (l/n/r-Konj.)   ► fischen; (im) Trüben fischen

77. fiskje   (je-Konj.) (u. a.)   ► angeln, fischen

78. fiskje   (je-Konj.) (u. a.)   ► fischen (etwas aus dem Wasser holen)

79. fuukje   (je-Konj.) (Kramer)   ► fischen (mit) Reuse

80. mudderje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Fische treiben (in ein Netz, durch Wasseraufwirbeln mit einem) Pultstock

81. mudderje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (im) Schlamm angeln / fischen

82. ouskubje   (je-Konj.) (u. a.)   ► schuppen, entschuppen - Fisch

83. skraabje   (je-Konj.) (u. a.)   ► schuppen, entschuppen - Fisch

84. skubje   (je-Konj.) (Kramer)   ► schuppen - Fisch

85. skupje   (je-Konj.) (Kramer)   ► schuppen - Fisch

86. süverje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► ausweiden, entschuppen - Fisch

87. truchfiskje   (Kramer)   → trùchfiskje   ► durchfischen

88. tukje   (je-Konj.) (u. a.)   ► Aal fischen (Kramer)

89. uutfiskje   (je-Konj.)   (u. a.)   ► herausfischen, auffischen

90. uutwoaterje   (l/n/r-Konj.)   ► wässern, entsalzen - Fisch

91. woaterje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)  ► wässern, entsalzen - Fisch

Wangerooge

1.   Fisk - Fisk   m.   → fisk

 

2.   Stokfisk   → stókfisk   ► Stockfisch

 

(Themenbereich)

3.   Graum   n.   → graum   ► Fisch-Eingeweiden

4.   Fiskhakkie - Fiskhakkie   m.   → fískhakî   ► Fischhaken

5.   Fiskhonleer - Fiskhonleer   m.   → fískhonlêr   ► Fischhändler

6.   Flüütk - Flüütk   m. / f.   → flütk (^ü)   ► Floßfeder, Flosse

7.   Hauk - Hauk   m.   → hauk   ► Angel (zum Fischen)

8.   Hum - Hum  f.   → hum   ► Netz (zum Fischfang auf) Watt

9.   Läng   m.   (ein langer Fisch, nicht eindeutig welcher)

10. Lienkurf - Lienkurf   m.   → lînkurf (´î)   ► Korb mit (einer) Leine (zum) Fischfang

11. Kievieng   f.   → kîvîng (1. î ´)   ► Kinnlade (eines) Fisches

12. Mänger - Mängers   → ménger   ► Fischhändler

13. Spiṅnel   m.   → spínnel    ► Werkzeug (zum) Bindfaden (drehen, zum Befestigen einer) Angel

14. Würmpüdz   f.   → würmpüdz (1. ü ´)   ► Kasten (für) Würmer (zum) Fischfang

 

(Verben)

15. aufskülp   → aufschülp (a´u)   ► abschuppen

16. buud   (sw.)   → bûd   ► fischen (eine Art)

17. fisk   (sw.)   ► fischen

18. greimen   → greimen (e´i)   ► Eingeweiden entfernen (nur bei Fischen)

19. skülp   → schülp   ► entschuppen

20. Flüütk aufkliṗpen   → flütk aufklippen (^ü) (a´u)   ► Flossen abschneiden (mit Schere)

Harlingerland

1.   Fiosk   → fiosck

2.   Fiosken   (Plural) (fon di Fiosken, Akkusativ)   →  fioscken, fiosken

3.   Drögfiosk   → drögfiosck, droegfiosck  ► Stockfisch

4.   Länge   → lenge   ► Stockfisch

 

(Themenbereich)

5.   Fioskdiek   → fiosckdyck   ► Fischteich (Remmers), (stehender) See

6.   Fioskfänger   → fioskfänger   ► Fischer

7.   Fioskmärk   → fiosckmerck   ► Fischmarkt

8.   Ongel   → ongel   ► Angel
Land Wursten
Fische?   → fische
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Fisk - Fiske   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Fisk  - (Plural)?   m.
Altfriesisch

1.   fisk   m.

 

(Themenbereich)

2.   fisker   m.   ► Fischer

etc.
English
fish
Info

SATERLAND:

1. Jäger / Joagere un Fiskere sunt uungewisse Diskere (Jäger und Fischer sind unzuverlässige Versorger).

2. Koold as n Fisk (kalt wie ein Fisch - unempfindlich).

3. Ju häd Fiskebloud in do Äddern (sie hat Fischblut in den Adern).

4. Hie röget nit Fin of Foot (er regt weder Flosse noch Fuß) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

1. De Kat mie geren Fisk, man hie wul sien Foot nich weit maḳkie (die Katze mag gerne Fisch, aber sie (er, m.) will ihre (seine, m.) Füße nicht nass machen.

2. In grooët Waṫter fangt ‘n uk grooët Fisk (im großen Wasser fängt man/einer auch großen Fisch).

3. ‘N jeder wit fon ‘t Stokfisk (ein jeder weiß von einem Stockfisch).

4. Kat mie de Fisk wail, man hie mie sien Foot nich weit maḳkie (Katze mag den Fisch wohl, aber sie (er, m.) mag seine Füße nicht nass machen).

5. In suks Waṫter fangt ‘n suks Fisk (in solchem Wasser fängt man solchen Fisch).

6. Wut häb iek än Thurst; dan Fisk wul swom, dan wul der Steet reer (was habe ich einen Durst; der Fisch will schwimmen, dann will der Schwanz (sich) regen).

 

HARLINGERLAND:

Die Form Länge → lenge für Stockfisch gab es auf Wangerooge als Läng → leng. Die Bedeutung der Form aus Wangerooge ist aber nicht eindeutig: „ein langer Fisch“.

fischen, angeln

Verb

Deutsch
fischen, angeln
Saterland

1.   ongelje   (l/n/r-Konj.)   ► angeln

2.   fiskje   (je-Konj.) (u. a.)   ► angeln, fischen

3.   fiskje   (je-Konj.) (u. a.)   ► fischen (etwas aus dem Wasser holen)

 

4.   bifiskje   (S2) (je-Konj.)   ► befischen

5.   fiskerje   (l/n/r-Konj.)   ► fischen; (im) Trüben fischen

6.   fuukje   (je-Konj.) (Kramer)   ► fischen (mit) Reuse

7.   mudderje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Fische treiben (in ein Netz, durch Wasseraufwirbeln mit einem Pultstock)

8.   mudderje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (im) Schlamm angeln / fischen

9.   truchfiskje   (Kramer)   → trùchfiskje   ► durchfischen

10. tukje   (je-Konj.) (u. a.)   ► Aal fischen (Kramer)

11. uutfiskje   (je-Konj.)   (u. a.)   ► herausfischen, auffischen

 

(Substantive)

12. Bumme   (Kramer)   → Bùmme   ► (starre) Fischreuse

13. Bunge - Bungen   f.   (u. a.)   ► Fischreuse, Aalreuse

14. Bunge - Bungen   f.   (u. a.)   ► Aufbewahrungsort (im) Boot (für (Fische); Fischnetz (Kramer)

15. Fiskbän   (Kramer)   ► Fischkasten, Bünn

16. Fisker - Fiskere   m.   ► Fischer, Angler

17. Fiskefangen   (Kramer)   ► Fischfang, Fischfangen

18. Fiskerboot - Fiskerbote   m.   ► Fischerboot

19. Fiskespiele - Fiskespielen   f.   ► Angelrute / Angelstock (mit Schnur)

20. Fiskeräi-Fereen   (Kramer)   ► Fischerei-Verein

21. Fiskeräigesäts   (Kramer) (Fort: Gesetz = Wät)   ► Fischereigesetz

22. Fiskerhuus   (Kramer)   ► Fischerhaus

23. Fiskerpröivenge   (Kramer)   → Fiskerpröiwenge   ► Fischerprüfung

24. Fiskfang   (Kramer)   ► Fischfang

25. Fiskhoake   (Kramer)   ► Fischhaken

26. Fuke - Fuken   f.   ► Fischreuse, Aalreuse

27. Koark - Koarke   m.   (u. a.)   ► Schwimmer, Pose, Korken - Angeln

28. Kül   n. / m.   ► Ende (vom) Fischernetz

29. Küläänd   m.   (Minssen)   → küländ (´^ü, ^ä)   ► Ende (vom) Fischernetz

30. Küül - Küle   m.   (u. a.)   ► Aalreuse

31. Küül - Küle   m.   (u. a.)   ► Ende (einer) Reuse

32. Oangele - Oangeln   f.   ► Angel (zum Fischen)

33. Ongel   f.   (Kramer)   ► Angel (zum Fischen)

34. Ongele   f.   (Minssen, Kramer)   → óngele  ► Angel (zum fischen)

35. Ongelbeend - Ongelbeende   n.   ► Angelband, Angelschnur

36. Ongelbudde   f.   ► Angelgerät, (Leine mit) Wurmklumpen

37. Ongelhaëke   f.   (Minssen)   → óngelhaₑke  ► Angelhaken

38. Ongelhoake - Ongelhoaken   m.   ► Angelhaken

39. Ongellood   n.   ► Angelblei, Angelgewicht

40. Ongelsnúur - Ongelsnúre   f.   ► Angelschnur

41. Ongelstok - Ongelstokke   m.   ► Angelrute

42. Pulsstok   (Kramer)   → Pùlsstok   ► Pultstock, Stange (zum) Fischescheuchen (mit) Stellnetz

43. Tuke   f.   (Kramer)   → Tuuke   ► Dreizack (zum) Aalfischen

Wangerooge

1.   fisk   (sw.)   ► fischen

2.   buud   (sw.)   → bûd   ► fischen (eine Art)

 

- fisk

   fiskest

   fisket

   fisket

- fisket

   fiskest

   fisket

   fisketen

- fisket

- fisk! fisket!

 

- buud

   buderst

   budert

   budert

- budert

   buderst

   budert

   buderten

- budert

- buud! budert!

 

(Substantive)

3.   Fisk - Fisk   m.   → fisk

4.   Fiskhakkie - Fiskhakkie   m.   → fískhakî   ► Fischhaken

5.   Hauk - Hauk   m.   → hauk   ► Angel (zum Fischen)

6.   Hum - Hum  f.   → hum   ► Netz (zum Fischfang auf) Watt

7.   Lienkurf - Lienkurf   m.   → lînkurf (´î)   ► Korb mit (einer) Leine (zum) Fischfang

8.   Spiṅnel   m.   → spínnel    ► Werkzeug (zum) Bindfaden (drehen, zum Befestigen einer) Angel

9.   Würmpüdz   f.   → würmpüdz (1. ü ´)   ► Kasten (für) Würmer (zum) Fischfang

Harlingerland

(Substantive)

1.   Ongel   → ongel   ► Angel

2.   Fiosk   → fiosck   Fisch

3.   Fioskfänger   → fioskfänger   ► Fischer
Land Wursten

(Substantiv)

Fische?   → fische   Fisch
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

fiskje, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- fiskje, -ië

   fiskest

   fisket

   fiskjet, -je, -iët

- fiskede

   fiskedest

   fiskede

   fiskeden

- fisked

- fiske! fiskjet, -iët !
*Weserfriesisch (Annäherung)

fiskie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- fiskie, -ië

   fiskest

   fisket

   fiskiet, -iët

- fiskede

   fiskedest

   fiskede

   fiskeden

- fisked

- fiske! fiskiet, -iët !
Altfriesisch

1.   fiskia   (sw.)

 

2.   forfiskia   (sw.)   ► ausfischen (widerrechtlicht?) (Hofmann/Popkema)

3.   infiskia   (sw.)   ► befischen
English
to fish, to angle
Info

WANGEROOGE:

1. Is all Die wail Jagiedeldie man nain Fangeldie (ist jeden Tag wohl Jagdtag aber kein Fangtag).

2. In grooët Waṫter fangt ‘n uk grooët Fisk (im großen Wasser fängt man/einer auch großen Fisch).

3. In suks Waṫter fangt ‘n suks Fisk (in solchem Wasser fängt man solchen Fisch).

flach - flacher - flachste , eben

Adjektiv

Deutsch

flach - flacher - flachste , eben

Saterland

1.   flak - flakker - flakste   (u. a.)

2.   plat - platter - platste

3.   gliek / glieke  -  glieker  -  gliekste   (u. a.)

4.   íeuwen - íeuwener - íeuwenste

5.   liek - lieker - liekste   (u. a.)

 

(Substantive)

7.   flak Lound   ► Flachland

 

(Verben)

8.   apfoolgje   (je-Konj.) (u. a.)   ► flach umpflügen

9.   flakje   (je-Konj.) (Kramer)   ► flachen

10. ouflakje   (je-Konj.) (Kramer)   ► abflachen

11. plat deelsmite   (Konj. -smiete)   ► flach hinwerfen

12. plathaue   (Konj. haue)   ► flachhauen, platthauen

13. tään umefoolgje   (je-Konj.)   ► flach, seicht umpflügen

14. umeskille   (e-Konj. -d)   ► flach umpflügen

15. uutpiegelje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ► abflachen, ebnen

Wangerooge
flak - flakker - flakst
Harlingerland
plat
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
flak - flakker - flakste  
*Weserfriesisch (Annäherung)
flak - flakker - flakste  
Altfriesisch
plat
English
flat
Info

SATERLAND:

Nu sunt wie liek Lound (nun sind wir flaches Land - quitt).

 

HARLINGERLAND:

di platte Haunde (die flache Hand).

flach - flacher - flachste , niedrig, seicht

Adjektiv

Deutsch
flach - flacher - flachste , niedrig, seicht
Saterland

1.   läig - läiger - läigste

2.   floot - floter - flootste

3.   leeig   (Kramer) (als flach dokumentiert)

 

(Substantiv)

4.   flote Stede   ► seichte Stelle

 

(Verben)

5.   floot greeuwe   (Konj. greeuwe)   ► (nicht tief) umgraben

6.   foolgje   (je-Konj.) (Kramer)   ► seicht pflügen

7.   tíelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► seicht pflügen
Wangerooge

1.   leig - leiger - leigst   → leich, leiger (e´i), leichst

2.   flak - flakker - flakst

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
leeg - leger - leegste   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   leig - leiger - leigste

2.   leeg - leger - leegste   ≈
Altfriesisch

1.   lêch

2.   leich
English
shallow
Info

SATERLAND:

1. N floten Sloot (ein seichter Graben).

2. Hier is ju Äi floot (hier ist der Fluss seicht).

 

WANGEROOGE:

Dait Waṫter is flak / leig (das Wasser ist flach / seicht).

flaggen

Verb

Deutsch
flaggen
Saterland

flaagje   (je-Konj.)

 

- flaagje

   flagest

   flaget

   flaagje

- flagede

   flagedest

   flagede

   flageden

- flaged

- flage! flagjet
Wangerooge

flag   (sw.)

 

- flag

   flagest

   flaget

   flaget

- flaget

   flagest

   flaget

   flageten

- flaget

- flag! flaget!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

flagje, flaggië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- flagje, flaggië

   flaggest

   flagget

   flagjet, -je, flaggiët

- flaggede

   flaggedest

   flaggede

   flaggeden

- flagged

- flagge! flagjet, flaggiët !

*Weserfriesisch (Annäherung)

flaggie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- flaggie, -ië

   flaggest

   flagget

   flagiet, -iët

- flaggede

   flaggedest

   flaggede

   flaggeden

- flagged

- flagge! flaggiet, -iët !
Altfriesisch
English
to fly a flag
Info

Flamme

Substantiv - f.

Deutsch
Flamme
Saterland

1.   Flamme - Flammen   f.

 

2.   Fjuurflamme   f.   (Kramer)   ► Feuerflamme

3.   Fjuursflamme   f.   (poetisch, Kramer)   ► Feuersflamme

4.   Käärzenflamme   f.   (Kramer)   → Käärsenflamme   ► Kerzenflamme

 

5.   Fjúur (un) Flamme weze   (Konj. weze)   ► Feuer (und) Flamme (sein)

6.   (in) fuller Flamme baanje   (l/n/r-Konj.)   ► lichterloh brennen

7.   (in) fulle/fuller Petalje stounde   (Konj. stounde)   ► (in) Flammen stehen

 

(Themenbereich)

8.   Flammenmeer   (Kramer)   ► Flammenmeer

9.   Flammensmieter   (Kramer)   → Flammensmiter   ► Flammenwerfer

10. Flammenwirbel   (Kramer)   → Flammenwìrbel (eher nicht Friesisch)   ► Flammenwirbel

11. Gasfjuur   (Kramer)   ► Gasflamme

 

(Verben)

12. äntflamje   (je-Konj.) (Kramer)   ► entflammen

13. apbaanje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► (in) Flammen aufgehen

14. apflamje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► aufflammen

15. aptunderje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (in) Flammen aufgehen

16. flamje   (je-Konj.)   ► (mit) hochschießender Flamme brennen

17. flunderje   (l/n/r-Konj.)   ► flammen, lohen, brennen

18. flunzje   (is) (häd, selten)   ► aufflammen, brennen

Wangerooge

1.   Flam - Flam   m. / f.   → flam

 

(Verb)

2.   (dait) Holt lugget   → lúget   (wenn Keenholt → kênholt (´ê), harziges Holz, brennt, gibt es eine schwarze Flamme)
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Flamme - Flammen  f.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Flamme - Flammen?  f.
Altfriesisch

1.   flamme   f.

2.   loga   m.

3.   lôga   m.
English
flame
Info

Flasche

Substantiv - f.

Deutsch
Flasche
Saterland

1.   Buddel - Buddele   m.   (u. a.)

2.   Petälje - Petäljen   f.   (S2)   (Fort: kein offenes e in Pe- sondern ein Murmellaut [ǝ])

3.   Burrel   m.   (Minssen, Kramer)   → búrrel

4.   Flaske, Fläske   (Kramer)

5.   Büddel, Boddel, Burl   (Kramer, Var.)   → bü^ddel, boddel, búrl

 

6.   Äänketbuddel   (Kramer)   → Äänketbùddel   ► Tintenflasche

7.   Bäidensbuddel - Bäidensbuddele   m.   ► Saugflasche, Babyflasche

8.   (bie dän) Buddel gunge   (Konj. gunge)   ► (einen) Schnaps trinken

9.   (mäd/an dän) Buddel grootkemen   (Konj. kome)   ► (mit der) Flasche großgezogen

10. Drinkelkruke - Drinkelkruken   f.   ► Feldflasche (für Arbeiter)

11. Drinkensbuddel   (S1/S3) (Kramer)   → Drìnkensbùddel   ► Trinkflasche

12. Drinkenspetälje   (Kramer)   → Drìnkenspetälje   ► Trinkflasche

13. Fäildbuddel   (Kramer)   → Fäildbúddel   ► Feldflasche

14. Fuzelbuddel - Fuzelbuddele   m.   ► Geneverflasche

15. Glääsbuddel   (Kramer)   → Glääsbúddel   ► Glasflasche

16. Gummiflaske   (Kramer)   → Gùmmìflaske   ► Gummiflasche

17. Gùmmìkruke   (Kramer)   → Gùmmìkruke   ► Gummikruke

18. Kruke - Kruken   f.   (u. a.)   ► Tonflasche; emaillierte Trinkflasche

19. Kurigbuddel   (Kramer)   → Kuurìchbùddel   ► Korbflasche

20. Medizinbuddel - Medizinbuddele   m.   (S3)   ► Medizinflasche

21. Moalkbuddel - Moalkbuddele   m.   ► Milchflasche (für) Säuglinge

22. Oueljebuddel - Ouljebuddele   m.   ► Ölflasche (vom) Maler

23. Oueljepulle - Oueljepullen   f.   ► Ölflasche

24. Pulla - Pullas   f.   ► Saugflasche, Babysprache (Kindersprache)

25. Pulle - Pullen   f.   (u. a.)   ► (große) Flasche

26. Säktbuddel   (Kramer)   → Säktbùddel   ► Sektflasche

27. Siederbuddel   (Kramer)   → Siderbùddel   ► Ziderflasche

28. Slukbuddel - Slukbuddele   m.   ► Geneverflasche

29. Steenbuddel   (Kramer)   → Steenbùddel   ► Steinflasche

30. Suugbuddel - Suugbuddele   m.   ► Saugflasche, Babyflasche

31. Titbuddel - Titbuddele   m.   ► Saugflasche, Babyflasche

32. Tittebuddel   (Kramer)   → Tìttebùddel   ► Saugflasche, Babyflasche

33. (uur dän) Tume drinke   (Konj. drink)   ► (aus der) Flasche trinken

34. Twiegebuddel - Twiegebuddele   m.   ► Korbflasche

35. Wienbuddel   (Kramer)   → Winbùddel   ► Weinflasche

36. Wienpetälje - Wienpetäljen   f.   ► Weinflasche

 

(Themenbereich)

37. (in) Buddele moakje   (je-Konj.)   ► (auf) Flaschen ziehen, abfüllen

38. Bidrjoger - Bidrjogere   m.   Bedrjoger   (u. a.)   ► (raumverringernde) Höhlung (im) Flaschenboden

39. Bolstove - Bolstoven   f.   ► Wärmflasche, Wärmkruke

40. Buuk - Buke   m.   (u. a.)   ► Flaschenbauch

41. Lääste   n.   ► (der letzte) Rest (in einer) Flasche / (im) Glas

42. Woormflaske   (Kramer)   ► Wärmeflasche

43. Woormpulle   f.   (Kramer)   ► Wärmeflasche

44. Buddeläi   (Kramer) (S1? S3)   → Bùddeläi   ► Flaschenschrank

 

(Verben)

45. anbreke   (Konj. -breke) (u. a.)   ► Flasche anbrechen, (zum ersten Mal) öffnen

46. apbuddelje   (l/n/r-Konj.)   ► Tier (mit einer) Flasche großziehen

47. epenmoakje   (je-Konj.)   (u. a.)   ► Flasche anbrechen

48. (an n frisken) Buddel ferfalen weze   (Konj. weze)   ► (neue) Flasche ausgeben (nach dem Leeren der letzen)

49. toubuddelje   (l/n/r-Konj.)   ► (zusätzlich) Saugflasche (nach dem) Stillen (geben)

Wangerooge
Burrel - Burrel / Burrels   m.   → búrel
Harlingerland
Lechel   → lechel
Land Wursten
Flesk   → flesck
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
bottle, flask
Info

SATERLAND:

1. Petälje kommt von französisch bouteille.

2. Do bee paasje touhope as Bedebouk un Baanwienbuddel (die beiden passen zusammen wie ein Gebetbuch und eine Flasche Kornbranntwein - gar nicht).

3. Sogen Mon, aan Buddel Brause un dän hele Smuts bitoald (sieben Mann, eine Flasche Brause und das ganze Gelage bezahlt - spöttischer Spruch über Scharreler).

 

WANGEROOGE:

Das bei Seetzen notierte Muniek → Munieck für Flasche bedeutet bei Minssen/Ehrentraut Krug.

flechten (Haare, Körbe)

Verb

Deutsch
flechten (Haare, Körbe)
Saterland

1.   floachtje   (je-Konj.)

2.   flaachtje   (je-Konj)

3.   floachte   (unr.)

4.   floachtje   (unr.)

5.   flaëchtje   (unr.) (Minssen)   → fláₑchte

 

- floachte   (unr.)

   floachtest

   floachtet

   floachte

- floachtte

   floachttest

   floachtte

   floachtten

- floachten

- floachte! floachtet!

 

- floachtje   (unr.)

   floachtest

   floachtet

   floachtje

- floachtede

   floachtedest

   floachtede

   floachteden

- floachten

- floachte! floachtjet!

 

6.   ferfloachtje   (S2) (je-Konj.)   ► verflechten

7.   ienfloachte   (Kramer)   ► einflechten, einfügen

8.   ounfloachte   (Kramer)   ► hineinflechten

9.   truchfloachte   (Kramer)   → trùchfloachte   ► durchflechten

10. umefloachtje   ► umflechten

11. umfloachte   (Kramer)   ► umflechten

 

(Themenbereich)

12. Bast   m.   ► Bast (Gewebe zum Binden und Flechten)

13. Flaëchte   f.   (Minssen)   → fláₑchte   ► Haarflechte, Zopf

14. Floachte - Floachten   f.   ► Haarflechte, Zopf; Haarstück (künstlich)

15. Floachtwíerk   (n.)   (Kramer)   ► Flechtwerk

16. Kurigfloachter   (m.)   (Kramer)   → Kuurìchfloachter   ► Korbflechter

17.  Kurigfloachtjen   (n.)   (Kramer)   → Kuurìchfloachtje   ► Korbflechten  

18. Stroupelfloachte   (f.)   (Kramer)   ► Haarflechte, Zopf (kurz)

19. Strüppelflaachte   (f.)   (Kramer)   → strü^ppelflaachte   ► Haarflechte, Zopf (kurz)

20. Stumpstäit   (m.)   (Kramer)   → Stùmpstäit   ► Haarflechte, Zopf (kurz)

21. Tenelsse   f.   (Minssen)   → tênelsse (´ê)   ► Flechtwerk (aus) Ruten

Wangerooge

flächt   (st.)   → flecht

 

- flächt

   flächterst

   flächtert

   flächtert

- flucht

   fluchtst ?

   flucht

   fluchten   → flúchten

- fluchten

- flächt! flächtert!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   flacht   f.   ► Unterstand / Hütte (aus) Flechtwerk? (Hofmann/Popkema)

2.   hord   f. ? (Hofmann/Popkema)   ► Flechtwerk (aus) Zweigen

English
to plait, to braid; to weave
Info

SATERLAND:

1. floachtje (Ramsloh, auch schon bei Minssen), flaachtje (Scharrel, Utende).

2. Präfixe floachte, floachtje: fer-, ien-, oun-, ume-.

3. Ju häd do Híere in de Floachte (sie trägt Zöpfe).

Fleiß

Substantiv - m.

Deutsch
Fleiß
Saterland

1.   Fliet   m.   (u. a.)

2.   Fliet, Flíet   (m.) (Kramer)   → flit, fliet

 

(Adverb)

2.   mädnauernood   (S2)   ► (mit) Mühe (und) Fleiß
Wangerooge
Fliet   f.   → flît
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Fliet   m.?
*Weserfriesisch (Annäherung)
Fliet   m.?
Altfriesisch

1.   flît   m.? (Hofmann/Popkema)   (u. a.)

2.   flîtichêd   f.   (u. a.)

3.   nêrstichêd   f.   (u. a.)

English
diligence, assiduity
Info

SATERLAND:

Sunder Moite naan Fertjoonst (ohne Fleiß kein Preis).

Fleisch

Substantiv - n.

Deutsch
Fleisch
Saterland

1.   Flaask   n.

2.   Flask   n.   (auch bei: Minssen)

3.   Flasg, Flasch, Flaak, Flaaksk, Fiaask   (Kramer, Var.)   → flasg, flasch, flaak, flaaksk, flaasks, flaiz, flasch, flazg, fiaask, etc.

 

(Die Formen Flaask und Flask sind austauschbar, eventueller Einfluss der Vokallänge durch die Wortzusammensetzungen)

 

4.   Bäisteflaask   n.   ► Rindfleisch

5.   Bäisteflask   (n.)   (Kramer)   → -flask, -flaask   ► Rindfleisch

6.   Biestuk - Biestukke   n.   ► Hackfleisch, Hackbraten

7.   Bougstuk - Bougstukke   n.   (u. a.)   ► Brustfleisch (vom) Rind

8.   Broadenflask   (n.)   (Kramer)   Bratenfleisch

9.   Buffelflask   (n.)   (Kramer)   → bü^ffelflaask, bùffel-flask   ► Büffelfleisch

10. Mät   n.   ► Mett

11. fien Mät   n.   ► Hackfleisch

12. fuul Flaask   ► totes Fleisch (in einer) Wunde

13. Gäizeflaask   (n.)   (Kramer)   → Gäiseflaask   Gänsefleisch

14. Hangsteflaask   n.   ► Pferdefleisch

15. Hangsteflask   (n.)   (Kramer)   → hangsteflaask, - flask, hangstenwlas   ► Pferdefleisch

16. Hanneflaask   n.   ► Hühnerfleisch

17. Haudflaask   n.   (u. a.)   ► Fleisch (vom) Schweinekopf (zur) Vorbereitung (des) Presskopfens

18. Haudflaask   n.   (u. a.)   ► essbare (Teile eines) Schlachttieres

19. Haupflaask   (n.)   (Kramer)   ► (wichtigstes) Fleisch (vom) Schwein

20. Hulle   (m.)   (Kramer)   ► Fleischstück (Kramer); Brocken, Stück Brot (Fort)

21. Iezelflaask   (n.)   (Kramer)   → iezelflaask   ► Eselfleisch

22. Kalfflaask   n.   ► Kalbfleisch

23. Kleenflask   (n.)   (Kramer)   → kleeñflask   ► Kleinfleisch

24. Koligflaask   n.   ► Kalbfleisch

25. Koolverflaask   n.   ► Kalbfleisch

26. Kuflaask   n.   ► Rindfleisch

27. Loumerflaask   n.   ► Lammfleisch

28. Loumflaask   n.   ► Lammfleisch

29. Mät   n.   (fien Mät = Hackfleisch)   ► Mett, Hackfleisch (feingehackt vom) Schwein, (auch für) Mettwurst

30. Oksenflaask   n.   ► Ochsenfleisch

31. Ougodeofferflaask   n.   (Fort)   ► Götzenopferfleisch

32. Píekelflaask   n.   ► Pökelfleisch

33. Piekelflasch   (n.)   (Kramer)   → pikelflasch, piekelflaask, pikelflask   ► Pökelfleisch

34. Rookflaask   n.   ► Rauchfleisch

35. Sägeflaask   n.   ► Ziegenfleisch

36. Skeepflaask   n.   ► Schafleisch

37. Skäipflask   (n.)   (Kramer)   → schäipflask, scheepflaask, - flask, scheepeflaask, schepflaask   ► Schaffleisch

38. Skinkeflaask   n.   ► Schinkenfleisch

39. Soppenflaask   n.   ► Suppenfleisch

40. Súkenflaask   n.   (u. a.)   ► Kükenfleisch

41. Swieneflaask   (n.)   (Kramer)   → schwineflask, swieneflask, swineflask, -flaask   ► Schweinefleisch

42. Swinneflaask   n.   ► Schweinefleisch

43. Swienflaask   (n.)   (Kramer)   → swinflaask, swìnneflaask   ► Schweinefleisch

44. Wietflaask   n.   ► weißes Fleisch, (leicht) verzehrbar , (vom) Geflügel, Kalb, Fisch

45. Wustflaask   (n.)   (Kramer)   ► Wurstfleisch

 

(Themenbereich)

46. Bäke   (Kramer) (eventuell: Fleischart?)   → bääke

47. Flaizbeskau   (f.)   (Kramer)   → -beskau, -beschau   ► Fleischbeschau

48. Flaaskbiskauer - Flaaskbiskauere   Flaaskbeskauer   m.   ► Fleischbeschauer

49. Flaizbeskauer   (m.)   (Kramer)   → flais-, fläis-, flaiz-,- beschauer, -beskauer   ► Fleischbeschauer

50. Flaaskboolje - Flaaskbooljene   f.   ► Pökelfass (für) Fleisch, (großer) Zuber (zum) Pökeln (für) Fleisch, Speck

51. Flaaskbrääd   (n.)   (Kramer)   ► Fleischbrett

52. Flaaskfazer   (f.)   (Kramer)   → flask-faazer   ► Fleischfaser

53. Flaaskgaffel - (Flaaskgaffele)   f.   (Kramer)   → -gaffel, -Gaafele   ► Fleischgabel, Wurstgaffel

54. Flaaskhoake   (m.)   (Kramer)   → flask-haake   ► Fleischhaken

55. Flaaskku - Flaaskbäiste   f.   ► Fleischkuh, Mastkuh

56. Flaaskklappe - Flaaskklappen   m.   ► Fleischschnitte

57. Flaaskploate - Flaaskploaten   f.   ► Fleischplatte

58. Flaasktubbe - Flaasktubben   f.   ► Fleischkübel (zum) Pökeln (von) Fleisch

59. Flaskräst - Flaskräste   (m.)   (Kramer)   → flaaskräste   ► Fleischrest

60. Flaskrieuwel - Flaskrieuwele   (m.)   (Kramer)   → flaskriuel, - riuele, flasch-   ► Stange (zum) Fleischräuchern

61. Flasktubbe   (f.)   (Kramer)   → flasktùbbe   ► Fleischzuber

62. Flaskwust   (f.)   (Kramer)   → fláskwurst   Fleischwurst

63. Gaffel - Gaffele   m. / f.   (u. a.)   ► Gabel (groß, hölzern oder eisern) (zum) Würste (vom) Fleischgerüst (holen)

64. Gaffele   (m. / f.)   (Kramer) (u. a.)   → g^affel, g^affele, g^affelen, gaafele, gaffel, gaffe’lä, gawwel   ► Fleischgabel

65. Gäk   m.   (Minssen) (u. a.)   ► Pfahl / Baum (senkrecht stehend neben de) Feuerherd (stehend), (an welchem) Würste (und) Rauhfleisch (hängt)

66. Gnister   n.   ► Knorpel (im) Fleisch

67. Häkbrääd - Häkbrede   n.   (zum Hacken für Lebensmittel)   Hackbrett

68. Häkkeboolje - Häkkebooljene   f.   ► Fleischmulde, (Gefäß zum) Fleischzerhacken

69. Häkkebalje - (Häkkebaljene)   (f.)   (Kramer)   → häkkeboolje, häkkelbalje   ► Hackbottich, (Gefäß zum) Fleischzerhacken

70. Häksoaks - Häksoakse   Haksoak   n.   (u. a.)   ► Wiegemesser (für) Fleisch

71. Häkkelsoaks - Häkkelsoakse   n.   ► Wiegemesser (für) Fleisch

72. Haublok - Haublokke   n.   Hackblock, Hauklotz

73. Heerwaëks   ≈   n.   (Minssen)   → hêrwaₑx (´ê)   ► sehniges Rindfleisch

74. Heerwoaks      n.   (Ramsloh) (Minssen)   → hêrwax (´ê, a mit 3)   ► sehniges Rindfleisch

75. Híerwoaks   n.   ► sehniger (Teil des) Fleisches

76. Hoaze - Hoazen   m.   (u. a.)   ► Muskelfleisch (zart), (zwischen) Rippen (und) Nieren; Filet

77. Jader - Jadere   n.   (u. a.)   ► gekochtes Fleisch (des) Euters

78. Jäigel   n.   ► Zahnfleisch, (harter) Gaumen

79. Djäigel   (n.)   (Kramer)   → jäig^el, jäigel, djäig^el

80. Jegel   ≈   n.   (Minssen)   → jêꞬel (´ê)   ► Zahnfleisch

81. Kiddelflaask   n.   ► Kitzelfleisch - Scherzausdruck

82. Luder - Ludere   n.   (u. a.)   ► Fett, Fleisch, (vor allem zum) Anlocken

83. Lurre - Lurren   f.   ► (Stück) schieres Fleisch; Filetstück

84. Mätgoud   n.   ► (gehacktes) Fleisch (und) Speck (zur) Mettwurst

85. Moanskenflaask   n.   ► Menschenfleisch

86. Múus - Muze   f.   (u. a.)   ► Schweinsmürbebraten, (zartes) Fleisch (beiderseits unter den) Lendenwirbeln

87. Noagelholt   n.   ► schieres (Stück) Rauchfleisch (aus der) Keule (vom) Rind

88. Oasgoud   n.   (u. a.)   ► verdorbenes Fleisch, (besonders von) Tierkadaver / Tierleichen

89. Pungeläi   (S3)   ► Kleinfleisch (vom) Schwein, (am Gestell zum) Trocknen

90. Rieuwel - Rieuwele   m.   ► Latte, (rund oder) vierkantig, (zum) Antrocknen (im) Fleischgestell; Fleischerspieß (Kramer)

91. Rieuwel - (Rieuwele)   f.   (Kramer)   → rieuwel, riuel, riuelle, rüw^el, rüw^ele   ► Fleischbaum

92. Rieuwelgaffel - (Rieuwelgaffele)   (m. / f.)   (Kramer)   → rüw^ele-G^affel   ► Fleischgabel, Wurstgaffel, (zum) Fleischräuchern

93. Rieuwelstok - (Rieuwelstokke)   (m.)   (Kramer)   → rüw^ele-G^affel   ► Fleischbaum

94. Rindflaask   (n.)   (Kramer)   → rindflaask, rü^nt-, rintflask, -flasçhk   ► Rindfleisch

95. Rost   n.   (Ramsloh) (Minssen)   → rost   ► Rost (zum) Fleischbraten

96. Röster   n.   (Minssen)   → röster (´ö)   ► Rost (zum) Fleischbraten

97. Roster   n.   ► Rost, Ofenrost, Gitter

98. Säin   (Kramer) (eventuell: eine Art Fleisch?)   → säin, säiñ

99. Siede Späk   f.   ► Specksseite, (großes Stück) Fleisch (vom) Schwein

100. Síeneflaask   n.   ► sehniges, knorpeliges Fleisch, (kaum) genießbar

101. Skauer - Skauere   m.   (u. a.)   ► Fleischbeschauer

101. Sloachter - Sloachtere   m.   (u. a.)   ► Schlachter, Metzger, Fleischer

102. Sloachter - Sloachtere   m.   (u. a.)   ► Abdecker, Schinder

103. Slochteräi - Sloachteräien   f.   (S3) (u. a.)   ► Schlachterei, Fleischerei, Fleischergeschäft

104. Slochteräi - Sloachteräien   f.   (S3) (u. a.)   ► Schlachtbetrieb, Schlachthaus

105. Slochteräi - Sloachteräien   f.   (S3) (u. a.)   ► Schlachtfleisch

106. Slochteräi - Sloachteräien   f.   (S3) (u. a.)   ► (das) Schlachten

107. Sloachterbiele - Sloachterbielen   f.   ► Schlachterbeil, Fleischerbeil

108. Sloachterdisk - Sloachterdiske   m.   ► Tisch (zum) Fleischverarbeiten (Hauen, Schneiden, Hacken)

109. Sloachterkoker - Sloachterkokere   m.   ► Schlachterköcher (aus Holz), (für) Schlachtermesser

110. Sloachtermulle - Slochtermullen   f.   ► Schlachtermulde

111. Sloachterskoarte - Sloachterskoarten   f.   ► Schlachterschürze

112. Sloachtersniede - Sloachtersnieden   f.   ► Schlachtersäge

113. Sloachtersoage - Sloachtersoagen   f.   ► Schlachtersäge

114. Sloachtersoaks - Sloachtersoakse   n.   ► Fleischermesser, Transchiermesser - tranchieren

115. Sloachtertied   f.   ► Schlachtzeit

116. Sloachterwinkel - Sloachterwinkele   m.   ► Schlachterei, Fleicherei, Fleischergeschäft

117. Slöver   (Kramer)   (eventuell: bestimmte Fleischware?)   → slööwer

118. Snidjebroaden - Snidjebroadene   m.   (u. a.)   ► Schnirtjebraten, schieres Schweinefleisch gebraten

119. Snidjebroaden - Snidjebroadene   m.   (u. a.)   ► (Stück) Schweinefleisch (für Kinder zum Braten über) Feuer

120. Späkbrääd - Späkbrede   n.   (rund, zum Zerschneiden von Fleisch, einst auch zum Essen für das Personal des Bauern)

121. Späkkiste - Späkkisten   f.   ► Kiste (für trockenen) Speck / (für getrocknetes) Schweinefleisch (zum) Lagern

122. Spiele - Spielen   (n.)   (Kramer) (u. a.)   → spiele, spile   ► Fleischstange (am) Fleischgestell

123. Stoafbüdel - Stoafbüdele   m.   ► Staubbeutel (zum) Einhüllen (von) Schinken (am) Fleischgestell

124. Súur   n.   (u. a.)   ► Fleischgericht, sauer eingekocht

125. Swinskop   m.   (u. a.)   ► Schweinekopf (als) Speise, (besonders das) Fleisch (der) Kinnbacke

126. Toaiegaid   f.   (u. a.)   ► Zähheit

127. Trichienenkieker - Trichienenkiekere   m.   (S2)   ► Fleischbeschauer

128. Trap-Trap   (n.)   (Kramer)   ► Pferdefleisch - scherzhaft

129. Wíeldewoaks   n.   (u. a.)   ► sehniger (Teil vom) Fleisch, (mit) Knorpel, Sehnen, Flechsen

130. Wieme - Wiemen   f.  (u. a.)   ► Stangengerüst, Gestell (für) Fleischvorräte

131. Wieme - Wiemen   f.  (u. a.)   ► Stelle (im) Bodenraum (über der) Wohnstube, (wo) Würste (und) Speck hängen

132. Wieme - Wiemen   f.  (u. a.)   ► Raum (im) Schornstein (zum) Räuchern

133. Wustmaskiene - Wustmaskienen   f.   ► Wurstmaschine, (auch für) Kohl; Fleischhackmaschine

 

134. goud (bie) Flaask   ► fett, wohlernährt

135. goude, süvere Häid   ► (gutes) Heilfleisch

136. (dät) wíelde Waëks   (Minssen)   → (det) wîlde waₑx    ►Rindfleisch (voller) Sehnen

 

(Adjektive)

137. dollig - dolliger - dolligste   ► (sehr) fett; reich (an) Fleisch

138. flaaskelk - flaaskelker - flaaskelkste   ► fleischlich (wenig Speck / Fett); mager (viel Fleisch, wenig Fett) - Schwein

139. flaskig - (flaskiger - flaskigste)   (Kramer)   → flaskig^   ► fleischig

140. flaskrood - (flaskroder - flaskrodste)   (Kramer)   → flaskrod   ► fleischrot

141. frisk - frisker - friskste   (u. a.)   ► ungesalzen - Fleisch

142. häiderg - häiderger - häidergste   ► häutig, (mit) Haut (und) Sehnen durchwachsen - Fleisch

143. síenig - síeniger - síenigste   ► sehnig, drahtig, (mit) Sehnen (durchsetzt)

144. skíer - skíerer - skíerste   (u. a.)   ► (ohne) Haut (und) Knochen - Fleisch

145. skroa - skroaër - skroaste   (Deklination: skroaë, skroaën) (u. a.)   ► fleischlos (z. B. skroaë Dege - fleischlose Tage)

146. skroa - skroaër - skroaste   (Deklination: skroaë, skroaën) (u. a.)   ► mager - Fleisch

147. sladderig - sladderiger - sladerigste   ► fett, weich - Fleisch

148. slänterg - slänterger - släntergste   (u. a.)   ► knorpelig, sehnig - Fleisch

149. träidig - träidiger - träidigste   ► faserig, drahtig

150. truchbrät - truchbrätter - truchbrätste   ► gar, durchgebraten - Fleisch

151. truchleken - truchlekener- trucklekenste   (S2) (u. a.)  ► durchgezogen - Fleisch

 

(Verben)

152. ferwustje   (S2) (je-Konj.)   ► (zu) Wurst verarbeiten

153. flaaskbräide   (Konj- bräide) (Kramer)   ► Fleisch braten

154. ouhongje   (je-Konj.) (u. a.)   ► reifen, abhängen - Fleisch

155. pruttelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (langsam) braten - Fleisch

156. pundjerje   (l/n/r-Konj.)   ► Fleisch (nach einer) Hausschlachtung (stückweise) verkaufen

157. rökerje   (l/n/r-Konj.)   ► räuchern

158. sälven seerdwo   (Konj. -dwo) (u. a.)   ► (ins eigene) Fleisch schneiden

159. skauje (läite) / skaud (wäide)   (Konj. läite / wäide)   ► (vom) Fleischbeschauer prüfen (lassen) / geprüft (werden)

160. sloachtje   (je-Konj.)   ► schlachten

161. uutläverje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Fleisch ansetzen / produzieren (als) Schlachttier

162. uutpundkerje   (l/n/r-Konj.)   ► Fleisch (eines Schlachttieres) pfundweise verkaufen

Wangerooge

1.   Flask   n.   → flask

2.   Flasch   (Seetzen)   → Flasch, Flasc

 

3.   Kuflask   n.   → kûflask (´û)   ► Kuhfleisch

4.   oonsaltert Flask   n.   → oonsaltëert flask   ► eingesalzenes Fleisch

5.   Skaipflask   n.   → schaipflask (a´i)   ► Schaffleisch

6.   smeiket Flask   n.   → smeikët flask   ► Rauchfleisch

7.   Spiel   f.   (u. a.)   → spîl   ► Fleischstange (am) Fleischgestell

 

(Themenbereich)

8.   Gogel   m. / f.   → gôgel (´ô)   ► Zahnfleisch

9.   Filster   n.   → fílster   ► häutiges Fleisch (vom sehnigen) Kuhfleisch

10. Rulk    ► Fleischrolle (gefüllte Kuhhaut, mit Fleisch, Schildegerste, Pfeffer, Salz)

11. Siṅne - Siṅnes /  Siṅne   f. / n.   ► Sehne

12. Slachter - Slachters   m.   → slachtër   ► Schlachter, Fleicher

13. Walliewaks   n.   → wálîwax   ► sehniger (Teil des) Kuhfleisches

14. Wiem   m.   → wîm   ► Stangengerüst, Gestell (für) Fleischvorräte

15. Wuṁme   n.   ► gekochte Fleischrolle - Rulk - (mit gefüllter Kuhhaut)

 

(Verb)

16. flask   (sw.)   ► Fleisch zerstückeln (um es) einzusalzen

 

- flask

   flaskest

   flasket

   flasket

- flasket

   flaskest

   flasket

   flasketen

- flasket

- flask! flasket!

Harlingerland

1.   Flesk   → flesck

2.   Flask   → flasck

3.   Fliosk   → fliosck

 

4.   kaket Fliosk   → kahket fliosck   ► gekochtes Fleisch

 

(Themenbereich)

5.   Flioskmärk   → fliosckmerck   ► Fleischmarkt

6.   Schlächter   → schlechter   ► Schlachter, Fleischer

7.   Tuskfliosk   → tusckfliosck   ► Zahnfleisch
Land Wursten

1.   Flesk   → flesck

 

(Themenbereich)

2.   Schlachter   → schlachter   ► Schlachter, Fleischer

3.   Toschflesk   → tósch flesck‘   ► Zahnfleisch
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Flaask   n.

2.   Flask   n.

3.   Fleesk   n.

4.   Flesk   n.

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Flask   n.

2.   Flesk   n.
Altfriesisch

1.   flaask   n.

2.   flêsk   n.

3.   flês-   n.

4.   fleisk   n.

5.   flâs   n.

6.   fleis-   n.

 

(Themenbereich)

7.   flâsker   m.   Fleischer

8.   flâskhâwere   m.   ► Fleischhauer

9.   flâskhûs   n.   ► Fleischhaus, Schlachthaus?

10. flâskwunde   f.   ► Fleischwunde

11. knôkenhâwere   m.   ► Fleischer

 

(Adjektiv)

12. flâsklik   ► fleischlich

13. flâskelik   ► fleischlich

14. flâslik   ► fleischlich

 

etc.
English
meat, flesh
Info

SATERLAND:

1. Flask (Scharrel).

2. Hie häd sik in t oaine Flaask sníeden (er hat sich in das eigene Fleisch geschnitten -  er hat sich selbst geschadet).

3. Eed in de Boue, Späk in de Wieme un Koardel ap dän Boolke, dan läit dän Winter kume (Torf im Schuppen, Speck im Fleischgerüst und Getreide auf dem Kornboden, dann lass den Winter kommen)!

4. Du koast fon n Okse nit moor ferloangje as n Stuk Flaask un n groten Köätel  (du kannst nicht mehr von einem Ochsen verlangen als ein Stück Fleisch und einen großen Klumpen Kot).

5. Dät Haudflaask bistuud uut Haat, Líeuwer, Lunge, Tunge, Kop, Ore, Njúren un Snute fon dät Díert: (die essbaren kleinen Teile des Schlachttieres,  vor allem des Schweins, waren Herz, Leber, Lunge, Zunge, Kopf, Ohren, Nieren und Schnauze oder, beim Schwein, Rüssel)

6. Bääst du mäd twintig Jíer noch Kiddelflaask (bist du mit zwanzig Jahren noch Kitzelfleisch - noch kitzelig)?

7. Man wädt nargends moor bidrain as mäd Moanskenflaask (man wird durch nichts mehr betrogen als durch Menschenfleisch).

8. Ju Sloachteräi an de Siede moakje (das Schlachtfleisch verarbeiten).

9. Du koast eerst sloachtje, wan deer n „r“ in t Mound is (man kann

erst dann schlachten, wenn der Monatsname ein „r“ hat).

10. Swien in de Wüme/Wieme, Eed in de Boue, Koardel ap dän Boolke, nu läit dän Winter man kume (ein Schwein im Stangengerüst für Fleischvorräte, Torf im Schuppen, Korn auf dem Kornboden, nun lass den Winter nur kommen)!

11. Swinneflaask - Fort: Möglich, dass der Akzent ursprünglich auf der

dritten Silbe lag, was zu der Verkürzung des ie zu i geführt hat.

12. Iek kon do sgiere/skiere Butere, dät sgiere/skiere Späk nit íete (ich kann die reine Buter, den reinen Speck nicht essen - nicht ohne Brot oder anderem) (Minssen).

13. Flaask wät, Brood sääd (etwas Fleisch, Brot satt).

 

WANGEROOGE:

1. Wie wult wit ienraid jeen de Winter (wir wollen etwas „einraten“ gegen den Winter- wurde gesagt, wenn im Herbst geschlachtet, Fleisch eingesalzen und Wurst gemacht wurde).

2. Iek wul färsk Sa hallie (ich will eine frische Portion holen - färsk Sa stand für frisches Fleisch und Fisch).

3. Beṫter ‘n Luus in de Kool as gans nain Flask (besser eine Laus im Kohl als gar kein Fleisch).

4. Kalfflask Halfflask! Dait mut mit Buter good maḳket wizze (Kalbfleisch Halbfleisch! Das muss mit Buter gut zubereitet werden).

5. Dan Minsk is half Fisk und half Flask, hie wet nicht wut hier weit af druug/druuch is (der Mensch ist halb Fisch und halb Fleisch, er weiß nicht ob er nass oder trocken ist).

 

HARLINGERLAND:

Oon Wrangeroger Oielauner gung in di Dierung am Stranje uun meinde oon Wiem met Fliosk gebutet habbi, uun as hie dait Fliosk fan die Wiem nommen wolde, siaat de wast oon omgeweide Galge met oon Dif, doon kwidde hie: Na! Silk Fliosk hab wie hier sulfst genog (Ein Wangerooger Insulaner ging in der Dämmerung am Strand und meinte ein Fleischgestell mit Fleisch erbeutet zu haben, und als er das Fleisch vom Gestell nehmen wollte, sah er, da war es ein umgewehter Galgen mit einem Dieb. Da sagte er: Nein! Solches Fleisch haben wie hier selbst genug).

fleißig - fleißiger - fleißigste

Adjektiv

Deutsch
fleißig - fleißiger - fleißigste
Saterland

1.   flietig - flietiger - flietigste

2.   flietüg   (Minssen)   → flîtüg (ü tiefg.)

3.   flietig, fliedig, flieteg, flietieg, fliettieg?, flütieg, etc.  (Kramer, Var.)   → flitìch, fliedich, flitech, flitich, flittich, flütig

 

4.   bíezig - bíeziger - bíezigste   (u. a.)   ► emsig, fleißig

5.   brannerg - brannerger - brannergste   (u. a.)

6.   huttig - huttiger - huttigste   (u. a.)   ► emsig, fleißig

7.   ieverg - ieverger - ievergste   (u. a.)   ► eifrig, fleißig

8.   nerig - neriger - nerigste   (u. a.)   ► emsig, fleißig

9.   oarbaidsoam - oarbaidsoamer - oarbaidsoamste   ► arbeitssam, fleißg

10. stämmig - stämmiger - stämmigste   (u. a.)

11. studdig - studdiger - studdigste   (u. a.)

12. stuttig - stuttiger - stuttigste   (u. a.)   ► beharrlich, fleißig

13. werig - weriger - werigste   (u. a.)   ► eifrig, geschäftig, fleißig

 

(Verben)

14. feegje   (je-Konj.) (u. a.)   ► fleißig (und schnell) arbeiten

15. bäätinneweze   (Konj. weze) (u. a.)

16. häärsitte   (Konj. sitte) (u. a.)

17. pöäzelje   (l/n/r-Konj.)   ► fleißig (und schwer) arbeiten

18. riete   (Konj. riete) (u. a.)   ► fleißig (und ohne Pause) arbeiten

 

(Themenbereich)

19. Knooijer - Knooijere  m.   (u. a.)   ► fleißiger (verbissener) Arbeiter

20. Ogentjoner   m.   (Minssen)   → ôꞬentjôner (1. ô ´)  ► (ist nur) fleißig (wenn der) Dienstherr (zusieht)

21. Ogenstöäkler   m.   (Minssen)   → ôꞬenstökler (´ô, ö mit 3)   ► (ist nur) fleißig (wenn der) Dienstherr (zusieht)

22. Rieter - Rietere   m.   (u. a.)   ► fleißiger Arbeiter

23. Wöiler - Wöilere   m.   (u. a.)   ► fleißiger (verbissener) Arbeiter (vor allem in der) Landwirtschaft

Wangerooge
(Substantiv: Fliet   f.   → flît)   (siehe: Fleiß)
Harlingerland
nerstig
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
flietig - flietiger - flietigste
*Weserfriesisch (Annäherung)
flietig - flietiger - flietigste
Altfriesisch

1.   flîtich

2.   nêrstich

3.   nârstich
English
diligent, assiduous
Info

SATERLAND:

1. Hie is bäte dän Aden inne (er ist fleißig bei der Ernte).

2. Hie kon truch t Húus feegje (er hat den Haushalt in guter Ordnung).

3. Hie oarbaidet foar t Fulle mee (er zeigt vollen Einsatz - ist fleißig am arbeiten).

4. Hie sit uur ju Oarbaid häär (er arbeitet sehr fleißig).

5. Wie sunt noch an t Rieten (wir sind noch fleißig bei der Arbeit).

flicken

Verb

Deutsch
flicken
Saterland

1.   flikje   (je-Konj.)   ► flicken, (besonders) Leder

2.   lapje   (je-Konj.)   (u. a.)   ► flicken, ausbessern

3.   stukje   (je-Konj)   ► stücken, flicken

 

- lapje

   lappest

   lappet

   lapje

- lappede

   lappedest

   lappede

   lappeden

- lapped

- lape! lapjet!

 

4.   anlapje   (je-Konj.)   ► anflicken

5.   aplapje   (je-Konj.) (u. a.)   ► flicken, aufbessern

6.   ferlapje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)   ► flicken

 

7.   touhopelapje   (S2)   (je-Konj.)   ► zusammenflicken

8.   touhopestukje   (S2)   (je-Konj.)   ► zusammenstücken

9.   tousoamenstukje   (S2) (Kramer)   → tousoamenstùkje   ► zusammenflicken

 

10. uutbeterje   (l/n/r-Konj)   (u. a.)   ► ausbessern, flicken

11. uutlapje   (je-Konj.)   ► ausbessern, flicken

12. uutstukje   (je-Konj.)   ► ausflicken, ausbessern

 

(Adjektive)

13. ferlapped - ferlappeder - ferlappedste   (S2)   ► untragbare Kleidung (wegen zuvieler) Flicken, verschlissen

14. lapperg - lapperger - lappergste   ► Kleidung (voller) Flicken

 

(Substantive)

15. Räädflikker - Räädflikkere   m.   ► Fahradschlosser, Zweiradmechaniker

16. Flick   (Kramer)   ► Flicken

17. Fliksäister - Fliksäistere   f.   ► Änderungsschneiderin, Flickschneider

18. Flikskouster - Flikskoustere   m.   ► Flickschuster

19. Fliksnieder - Fliksniedere   m.   ► Flickschuster

20. Klatte   f.   (Minssen)   → klátte   ► Flicken (nicht bei Fort), Lappen

21. Potflikker   (m.)   (Kramer)   → Potflìkker   ► Kesselflicker

22. Setelflikker   m.   (Kramer)   → Seetelflikker   ► Kesselflicker

Wangerooge

1.   lap   (sw.)

2.   bilap   (S2) (Konj. -lap)   → bîláp

 

- lap

   lappest

   lappet

   lappet

- lappet

   lappest

   lappet

   lappeten

- lappet

- lap! lappet!

 

3.   uursie   (sw.) (Konj. -sie)   → ûrsî (´û)   ► übernähen, flicken

 

- uursie

   uursiest

   uursiet

   uursiet

- uursied

   uursiest

   uursied

   uursieden

- uursied

- uursie! uursiet!

 

(Substantive)

4.   Lap - Lapper   m.   → lap   ► Lappen, Flicken

5.   Lappuuk - Lappuuk / Lappuuks   f.   → lápûk   ► Stück, (auch) Flicken?

6.   Stuk - Stukker   n.   → stuk   ► Lappen, Flicken, Stück
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

lapje, lappië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- lapje, lappië

   lappest

   lappet

   lapjet, -je, lappiët

- lappede

   lappedest

   lappede

   lappeden

- lapped

- lappe! lapjet, lappiët !

*Weserfriesisch (Annäherung)

lappie, -ië   (*je/ie/ië-Konj.)

 

- lappie, lappië

   lappest

   lappet

   lappiet, -iët

- lappede

   lappedest

   lappede

   lappeden

- lapped

- lappe! lappiet, lappiët !

Altfriesisch

1.   lâpia   (sw.)

 

(Substantive)

2.   Skôlapper   m.   ► Schuhflicker

3.   tzetelbutere   f.   ► Kesselflicker
English
to patch, to mend
Info

SATERLAND:

1. Präfix flikje: -fer, uut- (Kramer → ut).

2. Präfixe lapje: -an, -ap, -touhope, -uut.

3. Präfixe stukje: -touhope, -tousoamen, -uut.

4. Sin Rok häd so fuul Gaëte, weel duzend Klatte (sein Rock hat so viel Löcher, wohl tausend Flicken).

 

WANGEROOGE:

Beṫter ‘n Lap as ‘ Gat (besser ein Flicken als ein Loch).

Fliege

Substantiv - f.

Deutsch
Fliege
Saterland

1.   Fljoge - Fljogen   f.

2.   Floge - Flogen   f.

3.   Fjoge - Fjogen   f.

4.   Flioge   f.   (Minssen)   → flîôꞬe (î tiefg. ´ô)

 

5.   Mäge - Mägen   f.   (u. a.) (neben Mücke)

 

6.   Äidfljoge - Aäidfljogen   f.   (Kramer)   → Äidfljooge   ► Essigfliege, Taufliege - Drosophilidae

7.   Äidfljoge - Äidfljogen   f.   (Kramer)   → Äidfljooge   ► Kotfliege, Dungfliege - Scathophaga stercoraria

8.   Blíende - Blíenden   f.   (u. a.)   ► Pferdefliege, Pferdebremse - Tabanus sudeticus

9.   blíende Fljoge   f.   ► Pferdefliege, Pferdebremse - Tabanus sudeticus

10. blíende Fljoge   f.   ► Blinde Fliege, Regenbremse - Maematopota pluvialis

11. Brummer - Brummere   m.   (u. a.)   ► Schmeißfliege - Calliphoridae

12. Breemse - Breemsen   f.   ► Bremse, Stechfliege - Tabanidae

13. Dasselfljoge - Dasselfljogen   (f.)   (Kramer)   → Dasselfljoogen   ► Dasselfliege - Oestridea

14. Fljogenspritse - Fljogenspritsen   (f.)   (Kramer)   → Fljoogenspritse   ► Fliegenspritze

15. Grummelfljogen   (Plural)   ► Gewitterfliegen

16. Grummeltíeke - Grummeltíeken   f.   ► Gewitterfliege, Fransenflügler - Thysanoptera

17. Haft   (Kramer)   ► Eintagsfliege - Ephemeroptera

18. Hoangstefljoge - Hoangstefljogen   (f.)   (Kramer)   → Hoangstefljooge   ► Pferdefliege, Pferdebremse - Tabanus sudeticus

19. Íersfljoge - Íersfljogen   f.   (u. a.)   ► Pferdebremse, Biesfliege - Oestridea

20. Íersfljoge - Íersfljogen   f.   (Kramer)   ► Euterfliege, Weidefliege - Pipunculidae ?

21. Íersfljoge - Íersfljogen   f.   (u. a.)   ► Pferdewespe, Pferdehornisse (diese Tiere gibt es nicht, es sind Pferdebremsen)

22. Kruumíers - Kruumíerse   m.   ► Biesfliege, Dasselfliege - Oestridea

23. Kuskietsfljoge - Kuskietsfljogen   (f.)   (Kramer)   → Kuuschitsfjlooge   ► Euterfliege, Weidefliege - Pipunculidae ?

24. Mjuksfloge - Mjuksfljogen   f.   ► Mistfliege

25. Moaifljoge - Moaifljogen   f.   (Kramer)   → Moaifljooge   ► Aasfliege - Sarcophaga carnaria ? (Aasfliege ist auch ein Oberbegriff)

26. Skietfljoge - Skietfljogen   f.   ► Mistfliege, gelbe Dungfliege - Scathophaga stercoaria

 

(Themenbereich)

27. Breemsenoulje   (f.)   (Kramer)   ► Bremsenöl, Fliegenöl

28. Brummeroaiere   (Plural) (Kramer)   → Brùmmeroaiere   ► Schmeißfliegeneier

29. Bumsoai   (n.)   (Kramer)   → Bùmsoai   ► Schmeißfliegenei

30. Fljogenfinster - Fljogenfinstere   n.   ► Fliegenfenster

31. Fljogenglääs - Fljogengleze   n.   ► Fliegengas, Fliegenfangglas

32. Fljogenklappe - Fljogenklappen   f.   ► Fliegenklatsche

33. Fljogennät - Fljogennätte   n.   ► Fliegenmaske, Fliegennetz (für ein) Pferd

34. Fljogenoai - Fljogenoaiere   n.   ► Fliegenei

35. Fljogenskap - Fljogenskappe   n.   ► Fliegenschrank

36. Fljogenträid - Fljogenträide   m.   ► Fliegendraht

37. Fljogenskiete   f.   ► Fliegendreck

38. Patske - Patsken   f.   ► Fliegenklatsche

39. Säid   n.   (u. a.)   ► Fliegeneier

Wangerooge

1.   Flieuug - Flieuug   f.   → flîûg (´î)

2.   Flage   (Seetzen)  

 

3.   Brumflieuug   f.   → brúmflîûg   ► Brummer, (wohl die) Schmeißfliege - Calliphoridae

4.   Flieuugsnapper   (Siebs)   → fliiuughsnaper   ► Fliegenschnäpper (Vogel) - Muscicapidae

5.   Skeet-Iem   (Siebs)   → scheet-iim   ► Kotfliege, Dungfliege - Scathophaga stercoraria

6.   Straaunflieuug   (Siebs)   → straaunfliiuugh   ► Strandfliege - Helcomyzidae

 

(Themenbereich)

7.   Fliuugkloṗper   → Flíuugkloppër   ► Fliegenklatsche

Harlingerland

1.   Fliage   f.

 

2.   Bau / Bauw? - Bauen / Bauwen?   → baw* (Remmers), bawen   ► Pferdefliege, Pferdebremse - Tabanus sudeticus

 

(Themenbereich)

3.   Fliaugenklep   → fliaugenklep, fliaugenklepp   ► Fliegenklatsche
Land Wursten
Fliaag?   → Flĭág
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Fljoge - Fljogen   f.

2.   Flioge - Fliogen   f.

3.   Fliage - Fliagen   f.   ≈ (a)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Fliage - Fliagen   f.   ≈ (a)

2.   Fljoge - Fljogen   f.

3.   Flioge - Fliogen   f.

Altfriesisch
English
fly
Info

SATERLAND:

1. Ap dän Buuk läze un mäd dän Íers Fljogen fange (auf dem Bauch liegen und mit den Hintern Fliegen fangen - faulenzen).

 

WANGEROOGE:

1. Mit ään Klap hä hie two Flieuug slain (mit einer Klappe hat er zwei Fliegen geschlagen)

2. Hie falt der ‘noon as Flieuug in ‘t Brie (er fällt da hinein wie Fliegen in einen Brei).

3. Dan Kronk dan äärgert uur de Flieuug an ‘e Woog (der Kranke ärgert sich über die Fliege an der Wand).

fliegen

Verb

Deutsch
fliegen
Saterland

1.   fljoge   (is) (st.)   ► fliegen

2.   fljoge   (st.)   ► fliegen (etwas)

3.   fjoge, floge   (st.)   (vereinfachte Nebenformen bei Fort)

4.   flioge   (st.) (Minssen)   → flîôge (î tiefg. ´ô)

 

- fljoge

   fljugst

   fljugt

   fljoge

- floog

   floogst

   floog

   flogen

- fläin, flain (Kramer)

- fljug, fljoge ! fljoget!

 

- flioge   → flîôge (î tiefg. ´ô)

   fliugst   → flîugst (î tiefg.)

   fliugt

   flioge

- floog   → floꞬ

   fläägst   → fläꞬst (^ä)

   floog   → floꞬ

   flägene   → fläꞬene (^ä)

   flaien   → fleien (e´i)

- fliug? ! flioget? !

 

5.   anfljoge   (Konj. -floge) (Kramer)   → anfljooge   ► anfliegen

6.   apfloge   (is) (Konj. -floge) (u. a.)  ► auffliegen, hoch fliegen

7.   bifloge, befloge   (S2) (Konj. -floge) (u. a.)  ► befliegen (etwas)

8.   deelfloge   (is) (Konj. -floge)   ► zufliegen (auf etwas)

9.   färefljoge   (is) (Konj. -fljoge) (Kramer)   → fäärefljooge   ► weiterfliegen

10. ferfliege   (sik) (Konj. -floge) (u. a.)   ► verfliegen

11. häärounfljoge   (is) (Konj. -fljoge) (Kramer)   → häärounfljooge  ► hereinfliegen

12. häärumefljoge   (is) (Konj. -fljoge) (Kramer)   → hääruumefljooge  ► herumfliegen

13. hoogfljoge   (is) (Konj. -fljoge) (u. a.)   ► hinauffliegen, herauffliegen

14. ienfljoge   (sik) (Konj. -fljoge)   ► (sich) einfliegen; Fliegen üben

15. íenfljoge   (is) (Konj. -fljoge) (Kramer)   → ienfljooge  ► hineinfliegen

16. meefljoge   (is) (Konj. -fljoge) (Kramer)   → meefljooge  ► mitfliegen

17. oufljoge   (is) (Konj. -fljoge)   ► abfliegen

18. ounfljoge   (is) (Konj. -fljoge) (u. a.)   ► hineinfliegen, heranfliegen (Kramer)

19. toufljoge   (is) (Konj. -fljoge) (u. a.)   ► zufliegen (auf etwas)

20. truchfljoge   (is) (Konj. -fljoge)   ► durchfliegen

21. uumhoogfljoge   (is) (Konj. -fljoge) (Kramer)   → umhoochfljooge   ► hinauffliegen, hochfliegen

22. uurfljoge   (S2) (Konj. -fljoge) (u. a.)   ► überfliegen, hinwegfliegen (über etwas)

23. uurhäärfljoge   (S2) (Konj. -fljoge) (Kramer)   → uurhäärfljooge   ► darüberfliegen, herüberfliegen

24. uuteenuurfljoge   (is) (S3) (Konj. -fljoge) (u. a.)   ► auseinanderfliegen

25. uutfljoge   (is) (Konj. -fljoge) (u. a.)   ► ausfliegen, fliegen lernen; herausfliegen (Kramer)

26. uutnunnerfljoge   (is) (S2) (Konj. -fljoge) (Kramer)   → utnùnnerfljooge   ► auseinanderfliegen

27. wägfljoge   (is) (Konj. -fljoge) (u. a.)   ► wegfliegen

28. waifljoge   (is) (Konj. -fljoge) (Kramer)   → waifljooge   ► hinfliegen

 

(Themenbereich)

29. äntfljoge   (is) (S2) (Konj. -fljoge) (Kramer)   → äntfljooge   ► entfliegen

30. ferstúve   (is) (S2) (Konj. -stúve) (u. a.)   ► verfliegen, zerstäuben

31. ougíerje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► herausfliegen, heraustreten - Flüssigkeit (unter) Druck

32. strieke   (is) (Konj. -strieke)   ► sausen, fliegen

33. undfljoge   (is) (S2) (Konj. -fljoge) (Fort)   ► entfliegen

34. uurfljoge   (S2) (Konj. -fljoge) (u. a.)   ► überfliegen, (schnell einen) Text lesen

35. uuteenuurfljoge   (is) (S3) (Konj. -fljoge) (u. a.)   ► auseinanderfliegen, explodieren, platzen

Wangerooge

1.   flieuug / fliuug   (st.)   → flîûg (´î) / (oder?) flíuug (Ehrentraut)

 

- flieuug / fliuug

   fliugst   → fliuchst

   fliugt   → fliucht

   fliuget   → fliûget

- floog   → flôg

   floogst   → flôchst

   floog

   flogen

- flien   → flîn

- flieuug, fliuug ! fliuget!

 

2.   auffliuug   → auffliûg (a´u)   ► abfliegen

3.   wägfliuug   → wégfliûg   ► hinfliegen, wegfliegen
Harlingerland
fliagen
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   flioge, -a   (st.)

2.   fljoge, -a   (st.)

3.   fliage, -a   (st.)

 

- flioge

   fliugst

   fliugt

   flioget, -e

- floog

   floogst

   floog

   flogen

- flain?

- fliug! flioget! 
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   fliage, -a   (st.)

2.   fljoge, -a   (st.)

3.   flioge, -a   (st.)

 

- flioge

   fliugst

   fliugt

   flioget

- floog

   floogst

   floog

   flogen

- flain? flien?

- fliug! flioget! 

Altfriesisch

1.   upfliâ   (st.)   ► wegfliegen? (Hofmann/Popkema)

2.   ûtfliâ   (st.) (u. a.)   ► ausfliegen
English
to fly
Info

SATERLAND:

Präfixe fljoge: an- (Kramer), änt- (Kramer), ap-, bi-, be-, deel-, epen-, färe- (Kramer), fer-, hääroun- (Kramer), häärume- (Kramer → hääruume-), hoog-, ien-, íen- (Kramer   → ien-), mee- (Kramer), ou-, oun-, tou-, truch-, und- (Fort), uumhoog- (Kramer → uumhooch-), uur-, uutnunner- (Kramer → uutnùnner-), uuteenuur-, uut-, wäg-, wai-.

 

WANGEROOGE:

Präfixe flieuug / fliuug: auf-, wäg-.

fließen

Verb

Deutsch
fließen
Saterland

1.   fljote   (is) (st.) (u. a.)

2.   fliote   (Minssen)   → flîôte (î tiefg. ´ô),  ↓ flîütst (î tiefg.)

 

- fljote

   fljutst, fliütst (Minssen)

   fljut, fliüt (Minssen)

   fljote

- floot

   flootst

   floot

   floten

- fleten, fläten (Minssen)

- fljote, fljut ! fljotet! (fehlt nach Fort)

 

3.   deelfljote   (is) (Konj. -fljote)   ► herabfließen, runterfließen

4.   oufljote   (is) (Konj. -fljote)   ► abfließen

5.   toufljote   (is) (Konj. -fljote)   ► zufließen (in etwas)

 

6.   lope   (is) (Konj. lope) (u. a.)

7.   oulope   (is) (Konj. lope) (u. a.)   ► abfließen

8.   ounlope   (is) (Konj. lope) (u. a.)   ► hineinfließen

9.   touhopelope   (is) (Konj. lope) Kramer   → touhoopeloope   (u. a.)   ► zusammenfließen

10. uurlope   (is) (Konj. lope) (u. a.)   ► überfließen, überlaufen

11. uutlope   (is) (Konj. lope) (u. a.)   ► ausfließen, auslaufen, auströmen (Flüssigkeit)

12. wäglope   (is) (Konj. lope) (u. a.)   ► wegfließen

 

13. strieke   (is) (Konj. strieke) (u. a.)

14. ferstrieke   (is) (S2) (Konj. -strieke) (u. a.)   ► wegfließen

15. uurstrieke   (is) (Konj. strieke) (u. a.)   ► überlaufen, (über den) Rand fließen

16. uurstrieke   (is) (Konj. strieke) (u. a.)   ► (über die) Ufer treten

17. uutstrieke   (is) (Konj. strieke) (u. a.)   ► herausfließen, herausströmen

 

18. floaje, flouje   (je-Konj.)? (Kramer) (u. a.)   ► hineinfließen, rinnen

19. uurfloaje   (je-Konj.)? (Kramer)   ► überfließen

 

20. goisje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   ► fließen (irgendwo hin), (sich) ergießen, strömen

21. gulpe   (is) (e-Konj. -t) (u. a.)   ► fließen, strömen

22. ousakje   (je-Konj.) (Kramer) (u. a.)   ► abfließen, absacken

23. skulsje   (je-Konj.) (u. a.)   ► gluckernd (in etwas) einfließen

24. stroalje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (schnell) fließen, strahlen

25. strulje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (schnell) fließen, rauschen

 

(Themenbereich)

26. fljotend   (Partizip I)   ► fließend

27. fljotend Woater   ► fließendes Wasser

28. lopend Woater   ► fließendes Wasser

29. strieken Woater (Kramer)   → strîken wáₑter (Minssen)   ► fließendes Wasser

Wangerooge

1.   fliuuët   (st.)

2.   flooie   (sw.)   → flôî (´^o)   ► fließen; fluten?

 

- fliuuët

   fliutst

   fliut

   fliutert   → fliûtert (´û)

- floot

   (...)

   floot

   floot? floten?

- fliṫtin

- fliuuët! fliutert! ?

 

- flooie

   flooiest

   flooiet

   flooiet

- flooied

   flooiest

   flooied

   flooieden

- flooied

- flooie! flooiet!

Harlingerland
Land Wursten

(Substantiv)

Fliat, Fljaad   → Fliat, fl‘jāt, fĭljád   (Graben)
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   fljote, -a   (is) (st.)

2.   fliote, -a   (is) (st.)

3.   fliate, -a   (is) (st.)

 

- fliote

   fliutst

   fliut

   fliotet, fliote

- floot

   flootst

   floot

   floten

- fleten   ≈

- fljut! fljotet!
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   fliote, -a   (is) (st.)

2.   fliate, -a   (is) (st.)
Altfriesisch

1.   fliâta   (st.) (u. a.)

2.   hlâpa   (st.) (u. a.)

3.   hlôpa   (st.) (u. a.)

4.   ûtfliâta   (st.)   ► ausfließen

English
to flow
Info

SATERLAND:

1. Partizip II fleten (evtl. nur Utende - Fort 1999)

2. Präfixe fljote: deel-, ou-, tou-.

3. Die Formen von Minssen (fliütst, fliüt) sind wahrscheinlich aus Scharrel.

 

WANGEROOGE:

1. Präfixe fliuuët: auf- (→ a´u), far-, tohooëp- (→ tôhôₑp, 2.´ô).

2. Dait Haṁmien is keim mit Blood bifliṫtien (das Hemd ist ganz mit Blut „beflossen“ - verschmiert)

3. Iek sin up dait Oëlaun bifliṫtin (ich bin auf der Insel - hier Sandbank - von der Flut überrascht und mit Wasser umflossen).

4. Iek sin deer biflooied (ich bin auf der Insel - hier Sandbank - von der Flut überrascht und mit Wasser umflossen).

5. Dait Waṫter flooiet / flooiet up (die Flut kommt).

fluchen

Verb

Deutsch
fluchen
Saterland

1.   floukje   (je-Konj.)

2.   flöikje   (je-Konj.)

3.   wonskje   (je-Konj.) (u. a.)

4.   floke   (Minssen)   → flôke (´ô)

 

5.   ferflöike   (S2) (je-Konj.)   ► verfluchen

6.   ferflöikje   (S2) (je-Konj.)   ► verfluchen

7.   ferfloukje   (S2) (je-Konj.)   ► verfluchen

8.   ferwonskje   (S2) (je-Konj.)   ► verwünschen, verfluchen; verhexen, verzaubern

9.   futerje   (l/n/r-Konj.) (u. .a)   ► fluchen, schimpfen, schelten

 

(Adjektive)

10. ferdöikerd - ferdöikerder - ferdöikerdste   (S2) (u. a.)   ► verflucht

11. ool - aller - ooldste   (u. a.)   ► verflucht

 

(Substantive)

12. Bliksem - Blikseme   m.   (u. a.)   ► Fluch, Bannfluch

13. (die) Bliksem (fon) Rome   ► Exkommunikation

14. Flöiker - Flöikere   m.   ► Flucher

15. Flouk - Flouke   m.   ► Fluch

16. Floukwoud, Floukwut   (n.)   (Kramer)   → floukwùt   ► Fluchwort

17. Soatan   m.   ► Satan - Fluch

 

(Flüche)

18. Düvel, Soatan, Sätken!   ► Teufel, Satan, Stoß - Fluch

19. (Die) Döiker (skäl him) hoalje   ► (Der) Teufel (soll ihn) holen - (unechter) Fluch

20. God verdorie! - (unechter) Fluch

22. Gods Krüs! Gods Blix!   (Ehrentraut)   ► Gottes Kreuz! Gottes Fluch!

21. Harregat   (S3) - (unechter) Fluch

22. Mrjozep!   ► Maria (und) Josef - (unechter) Fluch

23. O Gommes - O God mäd uus!   ► Oh Gott mit uns - (unechter) Fluch

24. Soabel ferdäkseld!   ► (unechter Fluch)

25. Soatan, Sätken, Bliksen!   ► Satan, Stoß, Teufel - Fluch

26. Soaterdag! Soaterdag noch moal! (Soaterdag für Soatan)   ► Samstag noch mal - (unechter Fluch)

Wangerooge

1.   flok   (sw.) (u. a.)

 

- flok

   flokkest

   flokket

   flokket

- flokket

   flokkest

   flokket

   flokketen

- flokket

- flok! flokket!

 

2.   farflok   (S2) (Konj. -flok)   → farflók   ► verfluchen

 

(Substantiv)

3.   Flauk - Flauk   m.   → flauk   ► Fluch

 

(Flüche)

4.   Wuun (un) Bloot, Wuun (un) Wuun, Bloot (un) Bloot   → wuun, bloot  ► Wunden (und) Blut, ...

5.   Bloot (un) Mänt! Saḳkermänt! Saḳkermänt (un) Bloot! Bloot (un) Saḳkermänt!   → bloot, ment, sackerment   ► Blut (und) Sakrament, ...
Harlingerland
flaiken   → flayken, flaicken
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   urflôka   (sw.)   ► verfluchen

 

- urflôken   (Partizip II)

 

2.   urmaledîa   (sw.)   ► vermaledeien, verfluchen

3.   formaledîa   (sw.)   ► vermaledeien, verfluchen

 

(Substantiv)

4.   urmaledîdinge
English
to blaspheme
Info

SATERLAND:

1. flöikje (Scharrel).

2. Präfix floukje, flöike, flöikje: fer-.

3. Deer sit n Flouk ap dät Húus (es lastet ein Fluch auf dem Haus).

4. Hie häd him ferflöiked bit in de Grúunde fon ju Hälle (er hat

ihn bis in den Abgrund der Hölle verflucht).

5. Hie skäldt een uum t uur Woud (jedes zweite Wort ist ein Fluch).

6. Hie skäldt een uum t uur Woud (er schimpft ein um das andere Wort - er flucht immerzu).

 

WANGEROOGE:

1. Präfix flok: far-.

2. Hie farfloḳket him in ‘e Abgrunt fon de Hil henoon (er verflucht ihn in den Abgrund der Hölle hinein).

3. Deer de Flauk uut gungt, deer gungt hie uk ien (wo der Fluch heraus geht, da geht er auch wieder hinein).

4. Fiu! Wut licht hier ‘n Heiðenduum in dit Huus; jum suḷlen jo wit skoom/schoom (Pfui! Was liegt/sitzt hier ein Heidentum in diesem Haus, ihr sollt euch was schämen - wurde wohl gesagt, wenn in einem Haushalt viel geflucht oder gelärmt wurde).

Flügel

Substantiv - m.

Deutsch
Flügel
Saterland

1.   Juke - Juken   f.   ► Flügel, Schwinge

2.   Juuk - Juke   m.

3.   Jukke - (Jukken), Jukene (Pl.)  (f.)   (Kramer, Var.)

4.   Njuke   m.   (Minssen)   → njûke (´û)

 

5.   Fiddiek   m.   (Minssen)   → fíddîk   ► Flügel, Fittich

6.   Fiedik   (m.)   (Kramer)   → Fidìk, fiddik   ► Flügel, Fittich

7.   Flappert - Flapperte   m.   (u. a.)

8.   Flunk - Flunke   m.   (u. a.)

9.   Flöägel   (nach Fort: niederdeutsch)

 

(Themenbereich)

10. Flucht   f.   (u. a.)   ► Spinnflügel - Spinnrad

11. Fugeljuke, Fúgeljuke   f.   (Kramer)   → fug^el-Juke   ► Vogelflügel

12. Gäizejuuk - Gäizejuke   m.   ► Gänseflügel

13. Hannejuke - Hannejuken   f.   ► Hühnerflügel (zum) Unkrautsamen (aus dem) Korn streichen

14. Häkskede   (f.)   (Kramer)   ► Hecklatte (im) Mühlenflügel

15. Holtklappe   (f.)   (Kramer)   ► (hölzerne) Windklappe (am) Mühlenflügel

16. Määlnjuke - (Määlnjuken)   (m. / f.)   (Kramer)   ► Mühlenflügel

17. Määlnjuuk - Määlnjuke   m. / f.   ► Mühlenflügel

18. Määlnroude - Määlnrouden   f.   ► Mühlenflügel

19. Määlnroue - Määlnrouen   f.   (Kramer)   ► Mühlenflügel

20. Nätjuke - Nätjuken   f.   ► Netzflügel

21. Oadlerjuke - (Oadlerjuken)   (f.)   (Kramer)   → adlerjuken   ► Adlerflügel

22. Ploanke - Ploanken   m. / f.   (u. a.)   ► (herausnehmbarer Teil des) Mühlenflügels

23. Roue - Rouen   f.   ► Mühlenflügel

24. Roue - (Rouen)   (f.)   (Kramer)   ► Flügelbalken (der) Windmühle

25. Roueboolke - Roueboolken   m.   ► Balken (des) Mühlenflügels

26. Weerf   (Kramer)   ► Flügel (an der) Spinnradspule

27. Weeruwe   → wêrûe (´ê, û tiefg.)  Flügel (an der) Spinnradspule

28. Wíendmäälnjuke - (Wíendmäälnjuken)   (f.)   (Kramer)   → wind-   ► Windmühlenflügel

 

29. Bupperdore - Bupperdoren   f.   (u. a.)   ► (obere) Hälfte des (rechten) Flügels (des) Scheunentores / Grootdore - Türflügel

30. Unnerdore - Unnerdoren   f.   (u. a.)   ► (untere) Hälfte des (rechten) Flügels (des) Scheunentores / Grootdore - Türflügel

 

31. Juke / Juken besniede   ► flügellahm machen - Geflügel / Vogel

 

(Verben)

32. apsailje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Windmühlenflügel (mit) Segeln beziehen

33. ousailje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Segel (vom) Windmühlenflügel abnehmen; absegeln

34. pluderje   (sik) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Flügel (aufs) Wasser schlagen - Vogel

Wangerooge
Fitk - Fitk   m.   → fitk
Harlingerland
Fiddik   → fiddick
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Fiddik -Fiddike?   m.

2.   Fiddiek - Fiddieke?   m.  
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Fiddik - Fiddike?   m.

2.   Fittik - Fittike?   m.
Altfriesisch
English
wing
Info

SATERLAND:

1. Die Wäänt häd sukke Flapperte fon Hounde / Fäte / Ore (der Junge hat solche großen Hände, Füße, Ohren)

2. Iek häbe wät ap do Juken kríegen (ich habe Prügel bezogen).

3. Iek skäl die glieks wät ap do Juken reke (ich werde dich gleich verprügeln).

 

WANGEROOGE:

1. Du wult flieuug eer du Fitk häst (du willst fliegen bevor du Flügel hast).

2. Iek kan nich eerder flieuug eer iek Fitk häb (ich kann nicht früher fliegen, ehe ich Flügel habe).

Flut

Substantiv - f.

Deutsch
Flut
Saterland

1.   Floud   f.

2.   Flood   f.   (Minssen)   → flôd

 

3.   Flaud, Flooud, Flout, etc.   (f.)   (Kramer, Var.)   → flaud, flooud, floout, flout, flut

4.   aplopend Woater   ► auflaufendes Wasser, Flut

 

(Themenbereich)

5.   Äbbe (un) Floud   ► Ebbe (und) Flut

6.   Floudgebiet   n.   (Kramer)   ► Flutgebiet

7.   Floudgegend   (f.)   (Kramer)   → Floudgeegend   ► Flutgegend

8.   Floudgefoor, Floudgefoar   (f.)   (Kramer)   ► Flutgefahr

9.   Floudtied - Floudtieden   f.   (Kramer)   ► Flutzeit

10. Floudwälle - Floudwällen   f.   (Kramer)   ► Flutwelle

11. Floudwoater   n.   ► Hochwasser

12. Floudwater   (n.)   (Kramer)   → floudwaater^   ► Flutwasser

13. Floudwoge - (Floudwogen)   (f.)   → Floudwooge   ► Flutwoge

14. (Fóarfluter) - Fóarflutere   (m.)   (Kramer)   → foar^flutere  ► Vorfluter

15. Säändfloud   f.   (Kramer)   ► Sintflut

16. Sändfloud   f.   (Fort)   ► Sintflut

17. Springfloud   f.   → (Kramer) -floud, -flout   ► Springflut - (besonders hoch, bei:) Vollmond, Neumond

18. Springtied - Springtieden   f.   ► Springflut

19. Stoarmfloud   f.   ► Sturmflut

20. Sumerfloud   f.   (Kramer)   → Suumerfloud   ► Sommerflut

21. Uurfloudenge   f.   (Kramer)   ► Überflutung

22. Wienachtsfloud   (f.)   (Kramer)   ► Weihnachtsflut

23. Woaterfloud   f.   (Kramer)   → -floud, -flout, -floout   ► Wasserflut

 

24. (ju) Floud kumt ap   ► (die) Flut steigt

25. (dät) Woater lapt / lopt ap   ► (das) Wasser läuft (auf), (die) Flut steigt

26. (dät) Woater stigt   ► (das) Wasser steigt, (die) Flut kommt (hoch)

 

(Adjektiv)

27. uurswoamen - uurswoamener - uurswoamenste   (S2)   ► überschwemmt, überflutet

 

(Verben)

28. floutje   (is) (je.Konj.)   ► fluten

 

- et floutet   ► (die) Flut steigt

 

29. uumspäile   (S2) (e-Konj. -d)   ► umfluten, umspülen, umfließen

30. uurfloudje   (S2) (je-Konj.)   ► überfluten, überschwemmen

31. uurstrieke   (Konj. -strieke) (Kramer) (u. a.)   ► überfluten; überfließen (Fort)

32. uurswimme   (S2) (Konj. -swimme)   ► überschwemmen, überfluten

 

Wangerooge

1.   Flood   m. / f. ?   → flôd

 

(Themenbereich)

2.   Floodtied - Floodtieden   f.   → Flôdtîd (´ô)   ► Zeit (der) Flut

3.   Ääbtied - Ääbtieden   f.   → äbtîd (´ä, ^ä)   ► Zeit (der) Ebbe

 

4.   (dan) Flood gungt   (Ehrentraut)   → flood gunġt   ► (die) Flut geht

5.   (diu) Flood kumt   (Ehrentraut)   → flood   ► (die) Flut kommt

6.   (dait) Waṫter flooiet / flooiet up   → wátter flôît (´ô) ► (die) Flut kommt

7.   (dait) Waṫter staut   → wátter   ► (die) Flut kommt

 

(Verben)

8.   biflooied (S2) wizze   → bîflôîd (´ô), wíze   ► (auf einer Insel / Sandbank überraschend) (von der) Flut umschlossen (sein)

9.   biflíṫtien (S2) wizze   → bîflíttîn, wíze   ► (auf einer Insel / Sandbank überraschend) (von der) Flut umschlossen (sein)

10. stau   (sw.) (Konj. stau)   ► steigen, stauen (Remmers)

 

- stau

   staust

   staut

   staut

- staud

   staust

   staud

   stauden

- staud

- stau! staut!

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Flood   ≈    m. / (f.)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Flood   ≈    m. / (f.)
Altfriesisch

1.   flôd   m.   (u. a.)   ► Flut; Sintflut

 

(Verben)

2.   bipliska   (sw.)   (-ia?) (Hofmann(Popkema)   ► überspülen, überfluten

3.   updrîva   (st.)   ► weggespühlt (werden), zerschellen - (von einer) Flut
English
flood, high tide
Info

WANGEROOGE:

1. Iek sin up dait Oëlaun bifliṫtin (ich bin auf der Insel - hier Sandbank - von der Flut überrascht und mit Wasser umflossen).

2. Iek sin deer biflooied (ich bin auf der Insel - hier Sandbank - von der Flut überrascht und mit Wasser umflossen).

3. Skiṗpers / Schiṗpers Good is Ääb un Flood (des Schiffers Gut ist Ebbe und Flut).

fort, weg

Adverb

Deutsch
fort, weg
Saterland

1.   wäg   (u. a.)   ► fort, weg

2.   wäge   (u. a.)   ► fort, verschwunden

3.   fout   (u. a.)   weiter, fort

4.   food   (Minssen) (u. a.)   → phôd

 

5.   wai   (Winkler)   (u. a.)   → wei

6.   waie  (Die verläddene Súun - Fort) → weye

 

(Worttrennung)

↔  (wä-ge)

 

7.   wäage, wägge, wäig, etc.   (Kramer, Var.)   → wääche, wäag^e, wäage, wäche, wäg^g^e, wäig^

8.   foot, fooud, fuut, fut, etc.   (Kramer, Var.)   → foot, fooud, fut, fùt

Wangerooge

1.   foort   → fôrt

2.   wäg   (u. a.)   → weg, wëg

3.   furt ?

 

(Themenbereich)

4.   Hooëd (un) Wäg Reiz   → hooₑd, wëg   ► Hin- (und) Her Reise (wortwörtlich: Her und Weg Reise)

Harlingerland

1.  wäg   (u. a.)   → weg

 

2.  hänwäg   → henweg   ► hinweg

Land Wursten

wäg-   → (in:) weggong

 

Brookmerland
forth- ?    → (in:) forthoen
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   foot   ≈

2.   fort

3.   wai, wäi

4.   wäg

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   foort

2.   fort

3.   wäg

4.   wie

Altfriesisch

1.   awei   (u. a.)   ► fort, weg

2.   awei   (u. a.)   ► verloren

English
away
Info

Auch Präfix.

 

SATERLAND:

1. Böring dokumentierte 1897 wäg, wäge während Winkler 1874 noch wai schrieb.

2. Iek wol bie him wäg (ich will ihn verlassen - von ihm weg).

3. Iek kon deer nit uur wäg (ich kann nicht genug davon erzählen)

4. Iek kon deer nit uur wäg (ich komme da nicht drüber weg - die Enttäuschung kann ich nicht verwinden).

5. Ju Piene is wäge (der Schmerz ist verschwunden).

6. Wan ‘t Stiuur bäte ‘t Skip wäge is, dan lopt ‘t, wier ‘t wol (wenn das Steuer hinter dem Schiff weg (zerbrochen) ist, dann läut es, wohin es will) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

1. Pak die foort (verschwinde, haue ab)!

2. Wäg mit die an de Kant (verschwinde, haue ab)!

3. Hie giend deer wäg mit Sak un Pak (er ging da fort mir Sack und Pack).

4. Hie is weg uum fisk (er ist fort um zu fischen).

5. Dan is good, uum de Dooëth wäg to sainen (der ist gut, um den Tod weg zu senden/schicken).

6. Eer wäg, alles wäg (eher weg, alles weg).

7. Won de Huun wäg is, den gunget de Skaiper/Schaiper uurall (wenn der Hund weg ist, dann gehen die Schafe überall hin).

8. Da hä ju wäg to ‘m (him) biooëd lat’t (da hat sie ihm entbeiten lassen, sagen lassen).

9. Wäg dermit (fort damit)!

10. Hie sliert deer stilkens wäg (er schleicht sich da heimlich weg).

11. Nu gung far duzent Düvel (mach dich fort)!

fort, weiter

Adverb

Deutsch
fort, weiter
Saterland
Wangerooge

1.   foort   (u. a.)   → fôrt

2.   furt ?

 

(Themenbereich)

3.   fardan   (S2)   → fortan   ► fortan
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland

1.   forth-, fort ?    → (in:) forthoen

 

(Themenbereich)

2.   forthoon?, fortoon?   fortan

*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   foot   ≈

2.   fort

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   foort

2.   fort

Altfriesisch

1.   forth   (u. a.)   vorwärts, weiter; weiterhin   ↓

2.   fort

3.   ford

4.   fôrt

5.   fôrd

6.   furth

7.   furt

English
forth
Info

Auch Präfix.

Foto

Substantiv - n.

Deutsch
Foto
Saterland

1.   Bíelde - Bíelden   f.

2.   Bilde   f.   (Kramer)

3.   Foto - Fotos?   n.

4.   Fotobielde - Fotobielden  (Kramer)

5.   Fotografie   (Kramer)

 

(Themenbereich)

6.   Foto-Apparoat   (Kramer)   ► Fotoapparat

7.   fotografisk   (Kramer)   ► fotografisch

8.   Fotogroaf   (Kramer)   ► Fotograf

9.   Fotokopie   (Kramer)   ► Fotokopie

 

(Verben)

10. fotografierje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ► fotografieren, knipsen

11. fotokopierje   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   ► fotokopieren, ablichten

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
photograph, photo
Info

Frage

Substantiv - f.

Deutsch
Frage
Saterland

1.   Fräige - Fräigen   f.

2.   Froage - Froagen   f.   (nach Fort: niederdeutsch)

3.   Froage - Froagen   f.   (Minssen)   →fráꞬe (á mit 3)

 

4.   Frage, Fraoge, Froge, Fraag, etc.   (Kramer, Var.)   → fraage, fraoge, frao-ge:, froag^e, froge, frâg

 

(Themenbereich)

5.  Anfroage - (Anfroagen)   (f.)   (Kramer)   ► Anfrage

6.  Fräiger - Fräigere   m.   ►Frager, Fragensteller

7.  Fräigeräi   (S3)   ► lästiges (und) wiederholtes Fragen

8.  Froagebogen, Froagebougen   (m.)   (Kramer)   → froag^eboougen, froageboogen   ► Fragebogen

9.   Froagebouk - Froagebouke   n.   ► Schullexikon (mit Fragen und Antworten)

10. Froagelieste - (Froageliesten)   (f.)   (Kramer)   ► Frageliste

11. Froagenwíerk   (n.)   (Kramer)   → Froagenwierk   ► Fragenwerk

12. Froageteken - Froagetekene   n.   ►Fragezeichen

13. Froageteken - (Froagetekene)   (n.)   (Kramer)   → fraag^e-, froag^e, freaag^e-, -saichen, - säicheñ, -saig^e, -saig^en, -seeke, -teekeñ   ► Fragezeichen

14. Hannemoarze - Hannemoarzen   f.   (u. a.)   ►(Person, die mit ständigen) Fragen nervt

15. Jäildfroage - (Jäildfroagen)   (f.)   (Kramer)   → -frage, -froag^e   ► Geldfrage

16. Líeuwensfroage - (Líeuwensfroagen)   (f.)   (Kramer)   → liuns-frage   ► Lebensfrage

17. Oufroage - (Oufroage)   (f.)   (Kramer)   ► Abfrage

18. Räätselfroage - Räätselfroagen   (f.)   (Kramer)   → rätselfroagen   ► Rätselfrage

19. Skrieuwen - Skrieuwene   n.  (u. a.)   Anfrage, Gesuch

20. Striedfräige - Striedfräigen   f.  ► Streitfrage

 

(Adjektiv)

21. froagelk - (froagelker - froagelkste)   (Kramer)   ► fraglich

 

(Partikeln)

22. hän?   (fragend)   (Kramer)

23. höin   (fragend)   (Kramer)   → höiñ

24. hm?   (fragend)   (Kramer)

25. O Jee?   (fragend)   ► oh ja?

Wangerooge

1.   Fraig - Fraigen / Fraig   m.   → fraig

 

(Partikel)

2.   neeg?   (als Frage gedacht, statt: nich)   → nêg?   ► nicht?
Harlingerland
Land Wursten
Freeg
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Frege   ≈   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Freige   ≈   f.

2.   Frege   ≈   f.
Altfriesisch

1.   frêge   f.

 

2.   questie   f. / n.   ► Streitfrage, Streitsache, Streitigkeit

3.   questio   f. / n.   ► Streitfrage, Streitsache, Streitigkeit
English
question
Info

SATERLAND:

1. Schon bei Minssen wurde Froage (→ fráꞬe (á mit 3)) notiert, statt dem älteren Frege ≈ / Fräige.

2. (n) Fräige apsmiete (eine Frage in den Raum werfen).

 

WANGEROOGE:

1. Wut die nich angungt, deer thuurst du uk nich uum fraig (was dich nichts angeht, da braucht du auch nicht wegen zu fragen).

2. Deer feel fraiget deer wart feel wies / wiïs (→ wíis) (wer viel fragt, der wird sehr weise).

3. Feel Fraigen maḳket klauk (viel Fragen macht klug).

4. Deer feel fraiget wart feel gewaar (wer viel fragt, dem wird viel gewahr).

5. Durch Fraigen wart 'n klauk (durch Fragen wird man klug).

6. Dait hat gaar nain fraig, dait wetst duu jaa wail (das ist gar keine Frage, das weißt du ja wohl).

7. Eine häufige Frage war nach Minssen: Hu sil iek deer wail to raid, dat iek dait krieg (wie soll ich da wohl zu raten, dass ich das kriege)? - Das wurde gesagt, wenn man etwas brauchte, was gerade nicht verfügbar war - Die Antwort, wenn man das fehlende Objekt schließlich bekam, obwohl es bereits selbst angeschafft war, lautete dann: Nim du dait man wieder mit ‘nien, iek häb al ret (nimm du das man wieder mit nach Hause, ich hab es schon).

fragen

Verb

Deutsch
fragen
Saterland

1.   fräigje   (je-Konj.) (u. a.)  

2.   freegje   ≈   (Minssen)   → frêje (´ê)

 

3.   freeigje, fröigje?, früügje?   (Kramer, Var.)   → fräget, fräichst, fräigie, freegede, freeig^je, froach, froag^et, fröig^d, frü^gêt, etc.

 

4.   anfräigje   (je-Konj.) (u. a.)   ► anfragen, (sich) erkundigen

5.   ätterfräigje   (je-Konj.) (u. a.)   ► nachfragen, (sich) erkundigen

6.   ätterfräigje   (je-Konj.) (u. a.)   ► nachfragen, wiederholt fragen

7.   befreeigje   (je-Konj.) (Kramer)   → be’freeig^je   ► befragen, erkundigen

8.   bifräigje, befräigje   (S2)  (je-Konj.)   ► befragen ; erfragen

9.   hääruutfräigje   (je-Konj.) (Kramer)   ► herausfragen

10. oufräigje   (je-Konj.) (u. a.)   ► abfragen; erfragen

11. rundfräigje, rüüntfräigje, rüüntfreeigje   (je-Konj.) (Kramer)   → rùndfräigje, rü^nt-freeig^et, -rü^nt-fräigje, rünt-fräiged   ► umfragen, rundfragen

12. umefräigje   (je-Konj.) (Kramer)   ► herumfragen

13. uurfräigje, uurfreeigje   (je-Konj.) (Kramer)   → ur^‘freeig^et   ► überfragen

14. uutfräigje   (je-Konj.)  ►ausfragen, (aus reiner) Neugier

15. wierfräigje   (je-Konj.) (Kramer)   → wierfräiged   ► wiederfragen

 

16. ätterhoakje   (je-Konj.) (Kramer)   → ätterhaakede   ► nachhaken, (weiter) nachfragen

17. aphere   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► herumfragen, herumhorchen

18. ätterpakje   (je-Konj.) (Kramer)   → ätterpakkede   ► nachhaken, weiterfragen

19. hoakje   (je-Konj.) (u. a.)   ► ausfragen, intensiv fragen, nachhaken

20. ouhere   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► abfragen, prüfen

21. púurje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► ausfragen (aufdringlich); (zur) Rede stellen

22. uuthere   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► ausfragen, aushorchen (mit) indirekten Fragen

Wangerooge

1.   fraig   (sw.)  

 

2.   bifraig   → bîfraig (a´i)   ► befragen
Harlingerland

1.   fraggen?   (Remmers)

2.   fraigen?   (Remmers)

 

- fragde / fraggede   (Präteritum 2. Per. Sg.)   → fraggde / fraggede
Land Wursten

(Substantiv)

Freeg
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
freegje, fregië   ≈ (e)  (*je/ie/ië-Konj.)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   freigie, freigië   (*je/ie/ië-Konj.)

2.   fregie, -ië   ≈ (e)   (*je/ie/ië-Konj.)
Altfriesisch

1.   frêgia   (sw.) (u. a.)

2.   frâgia   (sw.) (u. a.)

 

3.   bifrêgia   (sw.)    ► erfragen, ermitteln (durch Fragen)

4.   offrêgia   (sw.)   ► ausfragen, gerichtlich fragen

5.   onfrêgia   (sw.)   ► befragen, Fragen (stellen)

6.   underfrêgia   (sw.)   ► nachfragen
English
to ask
Info

SATERLAND:

1. Präfixe fräigje: an-, ätter-, be-, bi-, hääruut- (Kramer), ou-, rund- Kramer → rùnt), rüünt- (Kramer → rü^nt), ume- (Kramer), uur- (Kramer), uut-, wier- (Kramer).

2. Deer fräiget hie niks ätter (da fragt er nicht nach – das kümmert ihn nicht).

3. Hie fräiget nargends wät ätter (er fragt nirgends etwas nach - er ist ein Draufgänger).

4. Deer wädt nit ätter fräiged (es gibt keine Nachfrage danach).

5. Hie fräiget die dän Hoake uut dän Íers (er fragt dir den Haken aus dem Arsch - er ist unverschämt neugierig und stellt ständig Fragen).

6. Iek fräigje uum Hälpe (ich frage/bitte um Hilfe).

7. Aan dät Hoamd fon dän Íers / dät Lieuw oufräigje (einem das Hemd von dem Hintern / Leib abfragen).

8. Deer wollen wie nit uur bale (das kommt nicht in Frage)!

9. So fräiget man do Ljudene uut (so fragt man die Leute aus - wird gesagt, wenn man keine Antwort geben will).

Frau   (noch unvollständig)

Substantiv - f.

Deutsch
Frau   (noch unvollständig)
Saterland

1. Wieuw - Wieuwe   n.

2. Wieuwmoanske - Wieuwljude   n.   (Ramsloh)

3. Wieuwmaanske - Wieuwljude   n.   (Scharrel, Utende)

4. Moanske - Wieuwljude   n.   (Ramsloh) (u. a.)

5. Maanske - Wieuwljude   n.   (Scharrel, Utende) (u. a.)

6. Maënske - Maënskene   n.   (Scharrel) (Minssen)

 

Fortsetzung folgt ...

Wangerooge

1.   Wüüf - Wüfer   n.   → wüf (^ü), wüüffër (Ehrentraut), Wyf (Seetzen)

2.   Wüüfminsk - Wüüffolk   → wüfminsk, wüffolk   (´ü, ^ü)
Harlingerland

1.   Wuf   n.   → wuff

2.   Frou?   f.   → frow

 

3.   Ächtewuf   → echtewuff
Land Wursten

1.   Wif   → wiff

 

2.   Ehe-Wiff   → ehe wiff   ► Ehefrau

3.   Snu-Wif   → snuh wiff   ► Schwiegertochter
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   wîf   n.   ► Frau; Weib

2.   frouwe   f.   (u. a.)

3.   frowe   f.   (u. a.)

4.   frou   f.   (u. a.)

5.   manska   n.   (u. a.)

6.   manniska   n.   (u. a.)

etc.
English
woman, wife
Info

SATERLAND:

Fortsetzung folgt ...

 

WANGEROOGE:

1. Mon un Wüüf sint ain Lief (Mann und Frau sind ein Leib).

2. Won ‘t Wüüf dooëd is, is ‘t Frünsküp / Frünschüp uut (wenn die Frau tot ist, ist die Verwandschaft aus).

3. Dait Saks is sa stuuf, deer kan wail ‘n ooël Wüüf up na Brümme ried (das Messer ist so stumpf, darauf kann wohl eine alte Frau nach Bremen reiten).

 

Fortsetzung folgt ...

frei, unabhängig, ungebunden

Adjektiv

Deutsch
frei, unabhängig, ungebunden
Saterland

1.   fräi - fräier - fräiste   (u. a.)   ► frei, unabhängig, ungebunden

2.   free - freeër - freeste   (Minssen)   → frê, frêₑr, frêste (´ê)

 

(Wortrennung)

↔   (fräi-er / fräi-ste)

 

3.   fräi - fräier - fräiste   (u. a.)   ► mietfrei, pachtfrei

4.   fräi - fräier - fräiste   (u. a.)   ► frei, (ohne) Hilfsmittel, (ohne) Unterstützung

5.   fräi - fräier - fräiste   (u. a.)   ► abbezahlt - Immobilie

6.   fräi - fräier - fräiste   (u. a.)   ► ungehindert, (nicht) beeinträchtig

7.   fräi - fräier - fräiste   (u. a.)   ► frei, (nicht) zugebaut, (nicht) zugewachsen

8.   fräi - fräier - fräiste   (u. a.)   ► umsonst

 

9.   freei, frai   (Kramer, Var.)   → fräe, fräi, fräien, fräieñ, fräihe, fräihed, fräihen, fräije, fräl, frän, etc.

 

10. bikannenfräi, bekannenfräi   (Adj.) (Kramer)   → bikannenfräie   ► bekenntnisfrei

11. failerfräi   (Adj.) (Kramer)   → failerfrei   ► fehlerfrei

12. ferfeemd, ferfemt   (Kramer)   → ferfeemd, ferfemt   ► vogelfrei

13. fräihoundig - fräihoundiger- fräihoundigste   (S1/S2)   ► freihändig

14. fräimoudig - fräimoudiger - fräimoudigste   (S2)   ► freimütig, offen

15. fräipostig - fräipostiger - fräipostigste   (S2) (u. a.)   ► direkt, frei (von der) Leber

16. fräipostig - fräipostiger - fräipostigste   (S2) (u. a.)   ► offenherzig, freimütig

17. fräisinnig - fräisinniger - fräisinnigste   (S2)   ► freisinnig

18. fräiwillig - fräiwilliger - fräiwilligste   (S1/S2)   ► freiwillig

19. froastfräi   (Adj.) (Kramer)   → fröst-, frost-   ► frostfrei

20. íesfräi - íesfräier - íesfräiste   (Kramer)   → iesfräi   ► eisfrei

21. kopfääst - kopfääster - kopfäästste   → (Kramer) -fääst, -fäst   ► schwindelfrei

22. liek - lieker - liekste   (u. a.)   ► freimütig, unverblümt, ungeschminkt

23. loos - loser - looste?   (u. a.)   ► ungebunden, frei

24. loosbannig - loosbanniger - loosbannigste   (u. a.)   ► ungebunden, frei

25. loosbeendig - loosbeendiger - loosbeendigste   (u. a.)   ► ungebunden, frei

26. reejäl - reejäller - reejälste   (u. a.)   ► offen, freimütig, (ohne) Umschweife (redend)

27. skeeldenfräi - skeeldenfräier - skeeldenfräiste   (S1/S3)   ► schuldenfrei

28. skíer - skíerder - skíerste   (u. a.)   ► schuldenfrei, (ein) Haus, (ohne) Hypothek

29. skíer - skíerder - skíerste   (u. a.)   ► frei (von) Ausschlag

30. skoulfräi   (Adj.) (Kramer)   → schoulfräi   ► schulfrei

31. skülig - sküliger - sküligste   (u. a.)   ► windfrei, windgeschützt

32. skülig, sküleg, skuleg, sküllig   (Kramer, Var.) (u. a.)   → (Kramer) schülech, schulech, schüleg^, schülich, schüllige   ► windfrei, windgeschützt

33. stjúurfräi   (S2) (Adj.)   ► steuerfrei

34. súurgenfräi - súurgenfräier - súurgenfräiste   (S3)   ► sorgenfrei

35. süver - süverer - süverste   (u. a.)   ► fehlerfrei

36. süver - süverer - süverste   (u. a.)   ► schuldenfrei

37. tjoonstfräi   (Adj.)   ► dienstfrei

38. tolfräi   (Adj.)   ► zollfrei

39. unfräi - unfräier - unfräiste   (Kramer)   → ùñfräie   ► unfrei

40. woaterfräi - woaterfräier - woaterfräiste   (Kramer)   ► wasserfrei

 

(Adverben)

41. fräiwäg   (S2)   ► freiweg, direkt, unverblümt

42. frank   (Minssen)   ► frei, frank (und frei)

43. fronk   (Kramer)   ► frei, frank (und frei)

44. liekuut   (u. a.)   ► offenherzig, frei, aufrichtig, unumwunden

45. liekan   (u. a.)   ► offenherzig, frei, aufrichtig, unumwunden

46. ove   (u. a.)   ► los, frei, befreit (von etwas)

47. ou   (u. a.)   ► los, frei, befreit (von etwas)

 

(Substantive)

48. fräi Jeeld   ► (sauber) verdientes Geld (ohne) Abzüge

49. Fräidum   n.   (u. a.)   → (Kramer) fräium   ► Freiheit

50. Fräie   n.   ► Freie, (das)

51. Fräiegaid   f.   ► Freiheit; Erlaubnis

52. Fräiegiad, Fräigaid, Fräihaid, Fräighaid   (f.)   (Kramer, Var.)   → fraigheid, fraihait, fräihait   ► Freiheit

53. Fräiegaidssin   m.   (Kramer)   ► Freiheitsliebe, Freiheitssinn

54. Fräikoarte - Fräikoarten   f.   ► Freikarte

55. Fräiloop   m.   (u. a.)   ► Freilauf

56. Fräiloop   m.   (u. a.)   ► Handlungsfreiheit, freie Fahrt

57. Fräimoud   m.   (Kramer)   ► Freimut, Freimütigkeit

58. Fräimoudigaid   f.   (S2)   ► Freimut, Freimütigkeit

59. Fräistede - Fräisteden   f.   ► Freistätte (beim) Fangen - Kinderspiel

60. Fräitied   (f.)   (Kramer)   → fräitid, -tied   ► Freizeit

61. Fräitoanker - Fräitoankere   m.   ► Freidenker

62. Fräiwezen   (n.)   (Kramer)   → Fräiweesen   ► Freisein, Freiheit

63. Freehaid   f.   (Minssen)   → frêheid (´ê)   ► Freiheit

64. Glovensfräiegaid   f.   (Kramer)   → Gloowensfräiegaid   ► Glaubensfreiheit

65. Leerfräiegaid   (f.)   (Kramer)   → leerfräigaid   ► Lehrfreiheit

66. Loangewiele   f.   (S1/S2) (u. a.)   ► Freizeit

67. Loopdai - Loopdege   m.   ► Urlaubstag; freier Tag

68. Lopeldai - Lopeldege   m.   ► Urlaubstag, freier Tag, (zum) Ausgehen

69. Oacht   f.   ► Acht, Bann, (wodurch jemand für) vogelfrei (erklärt wird)

70. Prässefräiegaid   (f.)   (Kramer)   → pressefräi-gaid   ► Pressefreiheit

71. Religionsfräiegaid   (f.)   (S3) (Kramer)   → -fräigeid   ► Religionsfreiheit

72. Rüümte   f.   (u. a.)   ► Bewegungsfreiheit

73. Rüümte   f.   (u. a.)   ► Freifläche, freie Fläche

74. Uutjedai - Uutjedege   m.   ► Ausgehtag, freier Tag

75. Wille   m.   (u. a.)   ► Freiheit, eigener Wille

76. Willensfräiegaid   (f.)  (Kramer)   → -fräigeid   ► Willensfreiheit

77. (fräien) Wondertoach   m.   (Kramer)   → woander-toach   ► Freizügigkeit, Wanderfreiheit

 

(Verben)

78. fräifräigje   (je-Konj.)   ► bitten, (um einen) freien Tag

79. fräihäbe   (Konj. häbe) (u. a.)   ► Urlaub (haben)

80. fräihäbe, (n Húus, Bisleek, etc.)   (Konj. häbe) (u. a.)   ► besitzen, schuldenfrei (ein Haus, Besitz, etc.)

81. fräihoolde   (Konj. -hoolde) (u. a.)   ► freihalten

82. fräikoopje   (je-Konj.)   ► freikaufen

83. fräikume   (is) (Konj. -kume)   ► freikommen

84. fräiläite   (Konj. -läite)   ► freilassen, entlassen

85. fräiläze   (Konj. -läze) (Kramer)   → fräilääse, fräilaid, -läid, -lait   ► freilegen

86. fräimoakje   (je-Konj.)   ► freimachen

87. fräireke   (Konj. -reke) (u. a.)   ► freigeben

88. fräireke   (Konj. -reke) (u. a.)   ► freistellen

89. fräispreke   (Konj. -spreke) (u. a.)   ► freisprechen

90. fräistale   (Konj. -stale)   ► freistellen, (jemanden eine) Entscheidung erlauben, (der eigenen) Wahl überlassen

91. fräistounde   (Konj. -stounde)   ► frei stehen

92. fräiwäide   (is) (Konj. -wäide)   ► frei werden

93. looslope   (is) (Konj. lope) (u. a.)   ► frei herumlaufen

94. touhopedichtje   (sik) (S2) (je-Konj.)   ► frei erfinden, zusammendichten, ausdenken

 

(Wendungen)

95. (n) Dai fräi fräigje   ► bitten, (um einen) freien Tag

96. frank (un) free   (Minssen)   ► frank (und) frei

97. fräi (un) liekuut   ► frei (und) ungehemmt

98. (sik) liek Lound hoolde   ► frei (von) Verschuldung sein, (sich über) Wasser halten

99. liek Lound häbe  ► schuldenfrei (sein)

100. jädden (wät) oureke   ► abgeben, gerne (etwas), freigebig (sein)

101. (aan) Sköät fräi häbe   ► (einen) Freischuss (haben)

102. (aan) Dai uutsköäre   ► (sich einen) Tag frei nehmen

103. (in) Oacht dwo   (u. a.)  ► (für) vogelfrei erklären

 

Wangerooge

1.   frie - frieer - friest   → frî

 

2.   diekfrie   → diikfrii   ► deichfrei

3.   dooëthfrie   → dooₑthfrii   ► todfrei

4.   kooëpfrie   → kooₑpfrie   ► kauffrei

 

(Substantiv)

5.   Frieheit   f.   → frîheit (´î)
Harlingerland

(Substantiv)

Frieheide   (Frieheid? )   → fryheide
Land Wursten

(Substantiv)

Frieheit   → frieheit
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
free - freeër - freeste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   frie - frieër - frieste

2.   free - freeër - freeste
Altfriesisch

1.   frî   (u. a.)

2.   frê   (u. a.)

3.   frîlik

4.   frank

5.   rûm   ► frei (von) Hindernissen / Beeinträchtigungen

 

(Substantiv)

6.   frîdôm, frîdom*   m.   (Hofmann/Popkema)

7.   frîhêd   f.
English
free
Info

SATERLAND:

1. Do Hounde wier fräi häbe (die Hände wieder frei haben - benutzen können).

2. Hie häd n epene Hounde (er hat eine offene Hand - ist freigebig).

3. Hie häd sien Búräi süver ap Stede (sein Bauernhof ist schuldenfrei).

4. Wie wollen Uutjedai (wir wollen frei haben, ausgehen).

5. Freegjen staënd free, Ferseke iz ‘t nauste (das Fragen steht frei, das Versuchen ist das genauste) (Minssen).

6. Freeïgjen stoand freeï, Ferseeïken is ‘nauste (das Fragen steht frei, das Versuchen ist das genauste) (Bröring).

7. Wan die Kat nicht to Húuz iz (izz), häbbe do Muze hiere freeë Loop (wenn die Katze nicht zuhause ist, haben die Mäuse ihren freien Lauf) (Minssen).

8. Wan die Kat nit to Húus is, häbbe do Muze hiere freeïë Loop (wenn die Katze nicht zuhause ist, haben die Mäuse ihren freien Lauf) (Minssen).

9. Wie hiedene free Fiskjen, free Jaëgjen (→ jaₑꞬjen), free Baddenjen, free Brïooen, free Skaënken, wie wieren free fon ‘t Roor, hiedene free Hondel un Wondel [...] (wir hatten freie Fischerei, frei Jagd, freies Brantweinbrennen, freie Brauerei, freies Ausschenken, wir waren von der Wehrpflicht befreit, hatten freien Handel nd Wandel) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

1. Hie tjuḳket sa mit sien Levent, dan is ni‘ frie fon Termíen (termíin) (er zuckt so mit seinem Leben, der is nicht frei von Krämpfen).

2. Kooëpfrie is dooëthfrie (kauffrei is todfrei).

3. Dan Sogwien is feel slimmer as frie Wien (der Zugwind ist viel schlimmer als freier Wind).

freiwillig, unaufgefordert

Adjektiv

Deutsch
freiwillig, unaufgefordert
Saterland

1.   fräiwillig - fräiwilliger - fräiwilligste   (S1/S2)   ► freiwillig, unaufgefordert

 

(Worttrennung)

↔   (fräi-wil-lig / fräi-wil-li-ger / fräi-wil-lig-ste)

 

(Themenbereich)

2.   Kriegsfräiwillige   m.   (Kramer)   → kriechsfräiwillge   ► Kriegsfreiwilliger
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
freewillig - freewilliger - freewilligste   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisiert)

1.   friewillig - friewilliger - friewilligste

2.   freewillig - freewilliger - freewilligste
Altfriesisch

1.   frîwillich

2.   willich   (u. a.)

3.   frî   (u. a.)

4.   frê   (u. a.)

 

(Adverben)

5.   willichlike

6.   -willum, willem

 

(Substantiv)

7.   frundlikhêd   f.   (u. a.)   ► Freiwilligkeit, (aufgrund von) Freundschaftlichkeit
English
voluntary, unasked
Info

Freude, Fröhlichkeit

Substantiv - f.

Deutsch
Freude, Fröhlichkeit
Saterland

1.   Fraute   f.   ► Freude

2.   Bliedigaid   f.   ► Freude, Fröhlichkeit

3.   Bliedskup   f.   ► Freude, Heiterkeit

 

(Worttrennung)

↔   (Frau-te / Blie-di-gaid / Blied-skup)

 

4.   Fermoak   (S2)   n.   (Minssen)   → fermák (á mit 3)

5.   Lust   f.   ► Lust, Freude

6.   Oarigaid   f.   (u. a.)   ► Spaß, Freude, Vergnügen, Gefallen

7.   Plezíer   n.   (S2)   (u. a.)   ► Freude, Vergnügen

8.   Weligaid   f.   ► Freude, Wohlbehagen

9.   Welügggeid   f.   (Minssen)   → wêlüꞬꞬeid (´ê, ü tiefg.)   ► Freude, Fröhlichkeit

10. Wille   m.   (u. a.)   ► Freude, Vergnügen

11. Froide   (Ehrentraut, Kramer)   → freude, froide

12. Fóarfraute   f.   ► Vorfreude

13. Grap - Grappe   m.   (u. a.)   ► Spaß, Vergnügen

14. Líeuwensbliedskup   (f.)   (Kramer)   → lieuwends-   ► Lebensfreude

15. Wíersjoonsfraute   (f.)   (Kramer)   → wierschonsfraute   ► Wiedersehensfreude

 

16. Fergnöigen   (n.)   (Kramer, Var.)   → fä’gnööigeñ, fe’gnöigeñ, fergnöügen   ► Vergnügen

17. Oaregid   (f.)   (Kramer, Var.) (u. a.)   → oar^g^ed, oarechäit, oareg^aid, -oareg^äit, oarichhaid, etc.   ► Spaß, Vergnügen

18. Pläsíer   (n.)   (S2) (Kramer, Var.)   → pläsier, plesier, plezäier, ple’zier, ple’zier^   ► Freude, Vergnügen

 

(Partikeln)

19. kiek!   ► Ausruf (der) Freude (siehe da, bist du auch da?)

20. haida!   (Kramer)   ► Ausruf (der) Freude

21. haisa!   (Kramer)   → heissa   ► Ausruf (der) Freude

22. juuchhaia!   (Kramer)   ► Ausruf (der) Freude

23. juuchhaida   (Kramer)   ► Ausruf (der) Freude

24. juuchhaisassa   (Kramer)   → juuchheissassa   ► Ausruf (der) Freude

25. juuchhu   (Kramer)   → juchhu   ► Ausruf (der) Freude

26. o Hä!   (u. a.)   ► Ausruf (der) Freude

 

(Wendungen)

27. (ap groten) Fout líeuwje   ► (auf großem) Fuß leben, (in) Freuden leben

28. (deer is mie is die) Grap (fon) ougeen   ► (davon ist mir das) Vergnügen abgegangen - (keine) Freude (daran gehabt)

29. foar Oarigaid   ► (mit) Vergnügen / Freude, (zum) Zeitvertreib

. fon Bliedskup   ► (vor) Freude

 

(Verben)

30. hunskje   (je-Konj.)   ► (vor) Freude (oder) Hunger wiehern - Pferd

31. kerjoolje   (is) (S2) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► tanzen, (vor) Freude, torkelnd

32. kurriejoolje   (S3) (l/n/r-Konj.)   ► tanzen (und) springen, (vor) Freude

 

Wangerooge

1.   Fraud - Fraud   f.   ► Freude, Fröhlichkeit

2.   Plezeer   (n.)   (S2)   → plezêr   ► Vergnügen

 

3.   (fon) Fraud   ► (vor) Freude
Harlingerland

1.   Fraude   → fraude

2.   Froud, Froude* (Remmers)   → froud

3.   Frougd?   → frougd

 

(Themenbereich)

4. Froudenriek   → froudenryhck   ► Freudenreich
Land Wursten
Brookmerland
Fermaak   → vermaec   ► Vergnügen (? oder Verb ohne Endung: vermaecen)
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   froude   f.

2.   blîdskip, blîskip   f.   (Hofmann/Popkema)   ► Freude, Fröhlichkeit

3.   willa, wella   m.   (u. a.)
English
pleasure, happiness, joy
Info

SATERLAND:

1. kerjoolje (Fort: französisch carioler).

2. kurriejoolje (Fort: französisch carriole).

3. Ju sproang fon Bliedskup in de Lucht (sie sprang vor Freude in die Luft).

4. Iek kuud mie fon Bliedskup nit moor ienkriege (ich konnte mich vor Freude nicht mehr einkriegen - war außer mir vor Freude).

5. Ju kloppede fon Bliedskup in do Hounde (sie klatschte vor Freude in die Hände).

6. Hie is fon Bliedskup wägeblíeuwen (er ist vor Freude in Verzückung geraten).

7. Fon mien Bäidene häbe iek fúul Wille (an meinen Kindern habe ich viel Freude).

 

WANGEROOGE:

1. Hie wet fon Fraud nich wut hie dä (er weiß vor Freude nicht, was er tut).

2. Fraud un Troriechait, dait is nich fier fon oren. Won ään düluung Fraud hä, dän stont tomeen sien Leiden al far der Durn to bloïen (→ blóoiin) (Freude und Traurichkeit, das is nicht weit voneinander. Wenn jemand heute Freude hat, dann steht morgen sein Leiden schon vor der Tür zu blühen).

freudig - freudiger - freudigste, vergnügt

Adjektiv

Deutsch
freudig - freudiger - freudigste, vergnügt
Saterland

1.   bliede - blieder - bliedste   ► freudig, froh, fröhlich

2.   fergnöigd - fergnöigder - fergnöigdste   (S2) (Kramer)   ► vergnügt

3.   fergnöiged - fergnöigeder - fergnöidigste   (S2)   ► vergnügt

4.   fergnöögd   (Adj.) (Minssen)   → ferꞬnögd (´ö, ^ö)   ► vergnügt

5.   fraudig - (fraudiger - fraudigste)   (Kramer)   → fraudige, fraudiger, freudig

 

(Worttrennung)

↔   (blie-de / blieder / blied-ste / fer-gnöigd / fer-gnöig-der / fer-gnöigd-ste / frau-dig / frau-di-ger / frau-dig-ste)

 

6.   fredelk - fredelker - fredelkste   (u. a.)   ► vergnügt, fröhlich

7.   froidig   (Adj.) (Kramer)   → froid, froidich, froidig^

8.   plezíerelk   (Adj.)   (Kramer)   → plezier^elk

9.   welig - weliger - weligste   (u. a.)   ► vergnügt, froh; wohlgemut

10. froidig?   (Ehrentraut)   → freudig

 

11. fergnöigd   (Adj.) (Kramer, Var.)   → -gnöigt, -g^nö:‘g^ed, -g^ö:‘gd, -gnöiged, -gnöügd, -gnöügt, -göugd

12. pläsíerdelk    (Adj.) (Kramer, Var.)   → plä’dzierlich, pläsierdelk, -lik, plassieliche, plassierlik, plazierlik, plesierdelk, plezier^elk, -lik, plezierdelk, plieseerlick

Wangerooge

1.   frauelk - frauelker - frauelkst   → frauelk (a´u)   ► freudig, vergnügt

2.   blie - blieër - blieste   → blî   ► vergnügt, fröhlich
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
joyful, glad, jolly, blithe
Info

freuen

Verb

Deutsch
freuen
Saterland

1.   fraue   (sik) (e-Konj. -d)   ► (sich) freuen

2.   hoagje   (je-Konj.) (u. a.)

3.   hoagje, hagje   (sik) (je-Konj.) (Kramer) (u. a.)

4.   haëgje, hoagje (Ramsloh)   (Minssen)   → háₑꞬje, háꞬje (á mit 3)

5.   spitsje   (sik) (je-Konj.) (u. a.)

 

(Wortrennung)

↔   (hoag-je / hag-je / spits-je)

 

6.   frau, fraaude / fráuedene (Präteritum)   (Kramer, Var.)   → fraud’n, fraun, freue, frout

 

(Themenbereich)

7.   ferbliedje   (S2) (je-Konj.) (Fort)   ► erfreuen

8.   fraue   (e-Konj. -d)   ► erfreuen, Freude bereiten
Wangerooge

1.   frau   (sw.)

 

- frau

   fraust

   fraut

   fraut

- fraud

   fraust

   fraud

   frauden

- fraud

- frau! fraut!

 

(Themenbereich)

2.   ferfrau   (sw.) (Konj. -frau)

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland

(Substantiv)

Fermaak   → vermaec   ► Vergnügen (? oder Verb ohne Endung: vermaecen)
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   forblîda   (sw.)   ► erfreuen

2.   frôlik makia   (reflex.)   ► (sich) vergnügen
English
to be pleased, to be glad
Info

SATERLAND:

1. Dät hoaget him (das freut ihn).

2. Wie häbe uus ap ju Raize spitsed (wir haben uns auf die Reise gefreut).

3. Die sik uur ‘n oren (auch: oor) sien Uunglük fraut, dän staënd sien aien fóar de Dore un blooïet (→ blôît, î tiefg.) (der sich über einen anderen sein Unglück freut, dem steht sein eigenes vor der Türe und blüht / erblüht) (Minssen).

4. Die sik uur ‘n uren sien Uungluk fraṳd, dän stoand sien oaïën fóar de Dore un blööït (der sich über einen anderen sein Unglück freut, dem steht sein eigenes vor der Türe und blüht / erblüht) (Bröring).

5. Die sik uur dän our sien Uungluk fraut, dän sien aijen (aien) staand fóar de Dore un blöüt (der sich über einen anderen sein Unglück freut, dem steht sein eigenes vor der Türe und blüht / erblüht) (Janssen).

 

BROOKMERLAND:

vermaek (Fort: aus dem Niederländischen).

 

WANGEROOGE:

1. Präfix frau: fer-.

2. Gaad farfrau sin Seil, hi is aufskeiþert (-scheiþert) (Gott erfreue seine Seele, ist es gestorben).

3. Deer him uur oor Mons Uungeluk fraut, dan sien egen stont far der Durn un blooïet (→ blóoiit) (der sich über anderer Menschen Unglük freut, der sein eigenes steht vor der Tür und blüht / erblüht).

4. Frau die nich uur oor Mons Uungeluk, dien egen stont far der Durn un blooïet (→ blóoiit) (Freue dich nicht über anderer Menschen Unglück, dein eigenes steht vor der Tür und blüht / erblüht).

 

OSTFR. NIEDERDEUTSCH:

De sick aver ‘n ander sin Unglück freut, de sin egens steit vür de Dör un bleiht (der sich über anderer Menschen Unglük freut, der sein eigenes steht vor der Tür und blüht / erblüht) (Bröring).

Freund

Substantiv - m.

Deutsch
Freund
Saterland

1.   Frjúund - Frjúunde   m.

2.   Frjund - Frjunde   m.

3.   Früünd - Früünde   m.   (u. a.)

4.   Friüünd   m.   (Minssen, Scharrel)   → frîünd (î tiefg. ^ü)

5.   Fiüünd   m.   (Minssen, Scharrel, damals bei den jüngeren Sprechern)  → fîünd (î tiefg. ^ü)

6.   Fjund - Fjunde   m.   Kamerad, Kumpel

 

(Worttrennung)

↔   (Frjúun-de / Frjun-de / Früün-de / Fjun-de)

 

7.   Fjund, Fjuund, Fründ, Froint, Frün, Früün   m.   (Kramer, Var.)   → froint, froinde, frün, frunde, früün, etc.

 

8.   Makker - Makkere   m.   (u. a.)   ► Kumpel, Freund   (im Deutschen aber: Freund in einer Beziehung)

9.   Bikoande, Bekoande   m.   (Kramer)  ► Bekannter, (im übertragenen Sinne für) Freund

10. Gluksfründ - Gluksfründe   m.   (Kramer)   → glucksfründe   ► Freund, (im Gegensatz zu) Bloudsfrüünde / Verwandte

 

11. Ferkíer   m.   (S2) (u. a.)   ► (fester) Freund, (ständiger) Begleiter, (wortwörtlich: Verkehr) - Beziehung

12. Fräier - Fräiere   m.   (u. a.)   ► (fester) Freund - Beziehung

13. Sälskup   f.   (u. a.)   ► Gesellschaft, (im übertragenden Sinne für) Freund (fest), Freier - Beziehung

 

(Themenbereich)

14. Broier - Broiere   m.   ► Freundchen; Bruderherz - ironisch

15. Fäddermon   m.   ► Anrede, vertraulich, (bei engen) Freunden

16. Fjundskup - Fjundskuppe   f.   ► Freundschaft

17. Fjundskup, Fjuntsskup, Früüntsskup, Fründskup   (Kramer, Var.)   → fjundschup, fjùntskùp, frü^ntskùp, fründskkup, fr‘ünskup

18. Frjúundskup - Frjúundskuppe   m.   (u. a.)   ► Freundschaft

19. Früündehound   (f.)   (Kramer)   ► Freundeshand

20. Fründetäller   (m.)   (Kramer)   → fründetäller   ► Freundenansager, (ging von Haus zu) Haus

21. Früündskup - (Früündskuppe)   f.   (Kramer)   ► Freundschaft

22. Gefaal - Gefale   m.   (S2) (u. a.)   ► Freundschaftsdienst, Gefälligkeit

23. Gemeenskup - Gemeenskuppe   f.   (S2) (u. a.)   ► freundschaftliches Verhältnis

24. Grotegaid   (f.)   (Kramer) (u. a.)   → g^rooteg^ait, grooteg^ait, grotigaid   ► Freundschaft (groß), (besonders) innig

25. Grotigaid   f.   ► Freundschaft (groß), (besonders) innig

26. Hematfrüünd   (m.)   (Kramer)   → heimats-, heimatfründe, - früünd   ► Heimatfreund

27. Húundefrüünd   (m.)   (Kramer)   → hunde-froint   ► Hundefreund

28. Iemefründ   (m.)   (Kramer)   → imefründ   ► Bienenfreund

29. Jugendfründ   (m.)   (Kramer)   → jugentfründ   ► Jugendfreund

30. Mantje - Mantjene   m. / n.   ► Männchen, (verwendet im Sinne von) Freundchen (als Drohung bei Minderjährigen)

31. Meeksmon - Meeksmonljude   m.   (u. a.)   ► Freund (der einen) Freier (begleitet), (zu entfernt wohnenden) Traumfrau / Herzensdame

32. Mesjöä - Mesjöäs   m.   (S2) (französisch: monsieur)   ► Anrede, scherzhaft (für einen) Verwandten / Freund

33. Natúurfründ   (m.)   (Kramer)   → Natuurfründ, naturfründ   ► Naturfreund

34. (dät is) tjukke Plunne (mäd do bee)   (Plun - Plunne  m. = Lumpen, Fetzen, u. a.)   ► (die beiden sind eng) befreundet

35. Skoulfrüünd - Skoulfrüünde   (m.)   (Kramer)   → schoulfjuunde, - früünde, fründ, sjaw’runt?   ► Schulfreund

36. Toutast - Toutaste   n.   ► Freundschaftsdienst, Gefälligkeit

 

(Adjektive)

37. bifrüünded, befrüünded   (Adj.) (Kramer)  → befrüünded, befründet, bifründet   ► befreundet

38. früünd, fründ, früünt, frünt, fräind   (Kramer, Var.)   ► freund; verwandt; (bei Fort: nur) verwandt

39. früündhooldend - früündhooldender - früündhooldendste   (Adj.)   ► (eine) Freundschaft aufrechterhaltend

40. groot - gratter - grootste   (u. a.) (et groot mädeenuur häbe)  ► innig befreundet

41. tjuk - tjukker - tjukste   (u. a.)   ► (eng) befreundet (sein)

 

(Adposition)

42. mäd   (u. a.)   (hie is Früünd mät Peter)   ► von   (er ist Freund von Peter)

 

(Verben)

43. anfrüündkje   (sik)? (je-Konj.) (Kramer)   → añ-  ► anfreunden

44. anfrüündje   (sik) (je-Konj.)   ► anfreunden

45. bifrjúundje, befrjúundje   (sik) (S2) (je-Konj.)   ► (sich) befreunden

46. bifrüündje, befrüündje   (sik)? (je-Konj.) (Kramer)   ► (sich) befreunden

47. fjundkerje   (l/n/r-Konj.)   ► anfreunden (versuchen), einzuschmeicheln

48. lope, (mäd n) Wucht / Fent   (is) (Konj. lope)   ► (eine) Freundin / Freund (haben), gehen (mit) - Beziehung

49. lope, mädeenuur   (is) (Konj. lope)   ► gehen (als) Liebespaar - Beziehung

50. oustíerve   (is) (Konj- stíerve) (u. a.)   ► erkalten, auseinander gehen, (eine) Freundschaft

51. smeke, smäke   (e-Konj. -t) (Kramer)   → schmeeke, smä:‘ke, smeeke, smeekeñ   ► anfreunden (Kramer); schmeicheln (Fort)

52. stounde, (sik nit goud)   (Konj. stounde)   ► (nicht gut) zueinanderstehen, (nicht gut) miteinander (können), (keine) Freunde (sein)

Wangerooge

1.   Frün - Frün   m.   (u. a.)   → frün

 

2.   Frieër - Frieër   m.   → frîer (´î)   ► Freier, Freund (Remmers)
Harlingerland

(Themenbereich)

hie is fant folk   → hy is vant vollck   ► (er gehört zu den) Freunden, (oder zur Verwandschaft)?

Land Wursten

1.   Frün   → frün

2.   Frin   → frin

 

3.   Frinskop   → frinschop   ► Freundschaft, (oder) Verwandschaft?
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   friûnd   m.

2.   friônd   m.

3.   friound   m.

4.   friôn   m.

5,   frund   m.

6.   freund   m.

7.   frend   m.

8.   frind   m.

9.   friend   m.

10. wine   m.

 

10. liâfhebber   m.   ► Freund - Beziehung?

 

10. friûndskip   m. / f. / n.   ► Freundschaft

11. friôndskip   m. / f. / n.   ► Freundschaft

12. frindskip   m. / f. / n.   ► Freundschaft

etc.
English
friend
Info

SATERLAND:

1. Paas ap, Broier, of iek skäl die wäil kume (pass auf, Brüderchen, oder du wirst mich kennen lernen).

2. Hie is früündhooldend (er hält die Freundschaft aufrecht).

3. Jo häbe et groot mädeenuur (sie sind innig befreundet).

4. Jo häbe et tjuk mädeenuur (sie sind innig befreundet).

5. Wät n Grotigaid mäd do bee (was für eine Freundschaft zwischen den beiden).

6. Hinnerk (Name) un do (Hinnerk und die - seine Freunde oder Verwandte).

7. Uus Frjúundskup is oustúurven (unsere Freundschaft ist erkaltet).

8. Eerst fründket hie mäd die, un dan smit hie die an dän Grúund (Erst freundet er sich mit dir an, und dann wirft er dich zu Boden) (Spruch über Korn / Schnaps).

9. Allemons Friüünd iz (izz) o’re Mons Gäk (jedermanns Freund ist anderer Manns Narr) (Minssen).

10. Allemons Fründ is licht allmons Gäk (jedermanns Freund ist leicht jedermanns Narr) (Janssen).

11. Do naiste Fründe foulgje dän Dode (die nahsten Freunde folgem dem Toten) (Janssen).

12. Wän me in Nood is, dan leert me sien Fründe un Fäinde kannen (wenn man in Not ist, dann lernt man seine Freunde und Feinde kennen) (Janssen).

13. Elk häd sien Fründe un sien Fäinde (jeder hat seine Freunde und Feinde) (Janssen).

14. ‘n läipen Fründ kon aan fon ‘t Bäd (Bääd) ap ‘Sträi hälpe (ein schlimmer Freund kann jemanden vom Bett ins Stroh verhelfen) (Janssen).

 

Bröring fehlt   Fortsetzung folgt ...

 

WANGEROOGE:

Fortsetzung folgt ...

Freundin

Substantiv - f.

Deutsch
Freundin
Saterland

1.   Frjúundinne - Frjúundinnen   f.   (S2)

2.   Früündinne - Früündinnen   f.   (S2)

3.   Fjúundin?   f.   (Kramer)   → Fjùndìn?, fjuundin

 

(Worttrennung)

↔   (Frjúun-din-ne / Frjúun-din-nen / Früün-din-ne / Früün-din-nen / Fjúun-din)

 

4.   Fründin, Früündin, Froidin   (Kramer, Va.)   → früündin, froindin

5.   Bräid - Bräide   f.   (u. a.)   ► Braut, (im übertragenen Sinne) Freundin - Beziehung

6.   Ooldske - Ooldsken   f.   (u. a.)   ► Freundin [kann als abwertend empfunden werden] - Beziehung

7.   Spil - Spíele   n.   (u. a.)   ► Freundin [kann als abwertend empfunden werden]? - Beziehung

8.   Skoulfrüündin   (f.)   (Kramer)   → skoulfrüündin   ► Schulfreundin

9.   Trulle - Trullen   f.   (u. a.)   ► Freundin, Geliebte [kann als abwertend empfunden werden] - Beziehung

10. Truutje - Truutjene   f.   (u. a.)   ► Freundin, Geliebte - scherzhaft - Beziehung

11. Wucht - Wuchtere   n.   (u. a.)   ► Freundin, Braut, Verlobte

Wangerooge
Frün - Frün   f.   (u. a.)   → frün
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
amîe   f.   ► Freundin, Konkubine
English
friend; girlfriend
Info

Frieden

Substantiv - m.

Deutsch
Frieden
Saterland

1.   Free   m.

2.   Freeë   m.   (Minssen)   → frê

3.   Frä   (m.)   (Kramer, Var.)   → frä, frä:, free, friede

 

(Themenbereich)

4.   Ferdragsfree   (m.)   (Kramer)   → ferdragsfree   ► Vertragsfrieden

5.   Fóarfreeferdrag   (m.)   (Kramer)   → forfree-fer-drag   ► Vorfriedensvertrag

6.   Freeëstied   (f.)   (Ehrentraut)   → frēestīd  ► Friedenszeit

7.   Fredenstied   f.   (Minssen)   → frêdenstîd (1. ´ê)   ► Friedenszeit

8.   Freestifter - (Freestiftere)   (m.)   (Kramer)   ► Friedensstifter

9.   Freeferhoandlenge*   (f.)   (Kramer)   → freeferhoandlungen   ► Friedensverhandlung

10. Freepries   (m.)   (Kramer)   → freepries, Freepris   ► Friedenspreis

11. Hallamer - Hallamere   m.   (S2)   ► Friedensstörer, Großmaul

12. Hemelsfree   (m.)   (Kramer)   → heemels-free   ► Himmelsfrieden

13. Määksmon   m.   (Minssen)   → mäksmon (´ä, ^ä)   ► Friedensstifter, Mittelsmann

14. Meeksmon - Meeksmonljude   m.   (u. a.)   ► Vermittler, Friedensstifter

15. Uunfree   m.   (u. a.)   ► Unfrieden

 

(Wendungen)

16. Free hoolde   (Konj. hoolde)   ► (in) Frieden leben

17. Free (in) Húus häbe   (Konj. häbe)   ► (gutes) Einvernehmen (der) Hausbewohner (haben)

18. Free slute   (Konj. slute)   ► Frieden schließen

19. (in) Free / (mäd) Free uuteenuurgunge   (Konj. gunge)   ► (in) Frieden auseinandergehen

20. (in) Free kloor wäide   (Konj. wäide)   ► (eine) Sache friedlich lösen

 

(Adjektive)

21. fredelk - fredelker - fredelkste   (u. a.)   ► friedlich

22. freeloos   (Adj.) (Kramer)   ► friedenslos

Wangerooge

1.   Fridder   m.   → fríder

2.   Fredder   (Seetzen) (Versloot: zweites e evtl. auch o oder a, aber e am wahrscheinlichsten)

 

2.   Friddertied   f.   → frídertîd   ► Friedenszeit
Harlingerland

1.   Fridde   → fridde

2.   Frid   → frid
Land Wursten
Ferada   (S3)?   → fĕradáh
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Free   ≈   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Fridde   m.

2.   Fredde   m.
Altfriesisch

1.   frethe   m.

2.   frede   m.

3.   frêde   m.

4.   frê   m.

5.   frethelikhêd   f.

6.   fredelikhêd   f.

 

(Themenbereich)

7.   frethebrêf   n.   ► Friedensbrief

8.   frethebreke   n.   ► Friedensbruch

9.   frethinge   f.   ► Friedensangebot

10. hûsfrethe   m.   ► Hausfrieden

etc.
English
peace
Info

SATERLAND:

1. Mi kon nit langer Free hoolde, as die Noaber wol (man kann nicht länger Frieden halten, als der Nachbar will) (Bröring).

2. Die Bäste kon nit in Free lieuwje, wän it dän Naber nit gefaalt (der Beste kann nicht in Frieden leben, wenn es den schlimmen Nachbar nicht gefällt) (Janssen).

friedlich - friedlicher - friedlichste

Adjektiv

Deutsch
friedlich - friedlicher - friedlichste
Saterland

1.   fredelk - fredelker - fredelkste   (u. a.)

2.   freedsoam - freedsoamer - freedsoamste

3.   uunstriedig - uunstriediger - uunstriedigste   ► friedlich, (nicht) streitsüchtig

 

(Worttrennung)

↔   (fre-delk / fre-del-ker / fre-delk-ste / freed-soam / freed-soa-mer / freed-soam-ste / unn-strie-dig / uun-strie-di-ger / uun-strie-dig-ste)

 

4.   frädelk, fredelk, friedelk?   (Kramer, Var.)   → fredelk, frä:‘delke, freedilk, freedlk, fridelk, etc.

 

(Themenbereich)

5.   uunfredelk - uunfredelker - uunfredelkste   (u. a.)   → (Kramer) uñ-, un-   ► unfriedlich

6.   uunfrädelk   (S2) (Minssen)   → ûnfrädelk (´ä, ^ä)

 

(Wendungen)

7.   neen fredelke Steed häbbe (heute: häbe)    (Minssen)   → nên frêdelke (´ê) stêd   ► keine Ruhe (haben)

8.   toun Gouden uutgunge   (Konj. -gunge)   ► friedlich ausgehen, (ein) Streit / Auseinandersetzung
Wangerooge
bifriþþieket   → biifríTHiiket   ► befriedet, friedlich
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   frethelik

2.   fredelik

3.   frethesâm

4.   frêdsâm

5.   friûndlik   (u. a.)

 

(Substantiv)

6.   unfrethmon   m.   ► unfriedlicher Mann

etc.
English
peaceful
Info

WANGEROOGE:

Än stil bifriþþieket Levent (ein stilles friedliches Leben).

frieren

Verb

Deutsch
frieren
Saterland

1.   frjoze   (st.)   ► frieren (eine Person selbst)

2.   frjoze   (is) (st.)   ► frieren (etwas)

3.   fjoze   (st.) (Kramer)   → fjoose

4.   fioze   (st.) (Minssen) (Ramsloh, Utende)   → fîôze (î tiefg., ´ô) 

5.   frioze   (st.) (Minssen)   → frîôze (î tiefg., ´ô)  

6.   frioze?   (st.) (Bröring)   → fri̯ôse

 

(Worttrennung)

↔   (frjo-ze / fjo-ze )

 

7.   fjoze   (st.) (Kramer, Var.)   → fjoose, fäärzen, färsen, fe’jppze, fjöist, fjöst, fjü^sd, fjü^st, fjust, fjùst, fris, froous, froouz, früst

 

- frjoze, fjoze (r weglassen ↓)

   frjust

   frjust

   frjoze

- froos

   froost

   froos

   frozen

- fäärzen

- frjus! frjozet!

 

- frioze (Minssen)

   friüst

   friüst

   frioze

- frooz

   froozt?

   frooz

   frezene

- ferzen

- frjüst!? frozet!

 

8.   anfjoze   (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer)   → an-, añ-   ► anfrieren

9.   apfjoze   (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer) (u. a.)   ► anschwellen, (beim) Frieren

10. apfjoze   (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer) (u. a.)   ► auffrieren

11. apfjoze   (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer) (u. a.)   ► ausdehnen, (beim) Frieren

12. blaubäkje   (je-Konj.) (u. a.)   ► dastehen (und) frieren

13. fäästfrjoze   (Konj. -frjoze)   ► festfrieren

14. färefjoze   (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer)   → fäärefjoose   ► weiterfrieren

15. ferfrjoze   (is) (S2) (Konj. -frjoze)   ► erfrieren - Pflanzen (verfroren)

16. ferfjoze   (is) (S2) (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer) (u. a.)  ► erfrieren

17. ferfjoze   (is) (S2) (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer) (u. a.)   → fer-, fe‘-, for-   ► verfrieren

18. ferkluumje   (is) (S2) (je-Konj.)   ► frieren (stark), durchfrieren

19. forfrioze   (Konj. frioze) (Minssen)   → fôrfrîôze (î tiefg., ´ô)   ► erfrieren

20. griezje   (je-Konj.) (u. a.)   ► frieren

21. griezje   (je-Konj.) (u. a.) (Kramer)   → griesje, grizje   ► frieren (leicht), reifen

22. ienfjoze   (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer)   → ienfjoose   ► einfrieren

23. ienfrjoze   (Konj. -frjoze)   ► einfrieren (etwas)

24. ienfrjoze   (is) (Konj. -frjoze)   ► gefrieren

25. kluumje   (je-Konj.)   ► frieren, frösteln

26. kniepe   (Konj. kniepe) (u. a.)   ► frieren

27. krimpe   (Konj. krimpe) (u. a.)   ► frieren, frösteln

28. kwakkelje   (l/n/r-Konj.)   ► tauen (und) frieren - abwechselnd

29. oufrjoze   (is) (Konj. -frjoze) (u. a.)  ► abfrieren

30. oufrjoze   (sik) (Konj. -frjoze) (u. a.)  ► (sich) erfrieren (z. B. Körperglieder)

31. oustíerve   (is) (Konj. stíerve) (u. a.)   ► absterben, (im übertragenden Sinne) erfrieren

32. riepje   (je-Konj.)   ► reifen, frieren

33. skrokkelje   (l/n/r-Konj.)   ► reifen, frieren (leicht)

34. skukerje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► frieren, frösteln

35. tichtfrjoze   (is) (Konj. -frjoze)   ► zufrieren

36. toufjoze   (is) (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer)   → tau-, tou-   ► zufrieren

37. toufrjoze   (is) (Konj. -frjoze)   ► zufrieren

38. truchfjoze   (is) (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer)   → truchfjoose  ► durchfrieren

39. truchfrjoze   (is) (Konj. -frjoze)   ► durchfrieren

40. truchklúumje   (is) (je-Konj.)   ► durchfrieren

41. uurfrjoze   (is) (Konj. -frjoze) (u. a.)   ► nachfrieren

42. uurfrjoze   (is) (Konj. -frjoze) (u. a.)   ► überfrieren (leicht, an der Oberfläche)

43. uurfrjoze   (is) (S2) (Konj. -frjoze) (u. a.)   ► überfrieren

44. uutwinterje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► erfrieren

45. wiederfjoze   (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer)   → widerfjoose   ► weiterfrieren

46. winterje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► frieren

 

(Wendung)

47. (sik deeruum nit) frjoze (läite)   ► (sich darum keine) Sorgen (machen)

 

(Themenbereich)

48. Íesrap   m.   (u. a.)   ► Baumriss, (verursacht durch) gefrorenes Wasser (in den) Leitgefäßen (vom) Baum

49. Krimperäi   f.   (S3)   ► Frieren (ständiges)

50. Krimpert - Krimperte   m.   ► jemand, (der leicht) friert

51. uurfrjozende Wäitigaid   ► überfrierende Nässe

 

(Adjektive)

52. houndekoold   (Adj.)   ► (so) kalt, (dass die) Hände frieren

53. klúumsk   (Adj.) (u. a.)   ► fröstelnd, frierend

54. klúumsk   (Adj.) (u. a.)   ► kälteempfindlich

55. skrokkelg - skrokkelger - skroggelgste   (u. a.)   ► angefroren

Wangerooge

.   frieuuz   (st.)   → frîûz (´î)

 

2.   bifrieuuz   → bîfrîûz (´î)   ► einfrieren

2.   farfrieuuz   → farfrîûz (´î)   ► erfrieren

3.   tofriuuz   → tôfriûz (´ô) (hier ohne î)   ► zufrieren

 

- frieuuz   → frîûz (´î) ↓

   fríst

   fríust

   frieuuzt

- froor, frooz (älter)

   froorst, froozt

   froor, frooz

   froren? frozen?

- frizzien   → frízîn

- frieuuz! frieuuzt!

Harlingerland
frezen?   → freesen (im Gegensatz zu fresen = fürchten)
Land Wursten
freren
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
to freeze
Info

SATERLAND:

1. Min Brúur Jan lät mien Tonen ferfrjoze (mein Bruder Januar lässt meine Zehen erfrieren).

2. Hie sit tou klúumjen bie dän Ougend (er sitzt beim Ofen und friert).

3. Iek häbe mie in Feber in do Bíerige two Tonen oufäärzen (ich habe mir im Februar in den Bergen zwei Zehen abgefroren).

4. Do Hounde sunt mie truchfäärzen (die Hände sind mir durchgefroren).

5. Die Sliek frjust truch un wädt krommelg (der Schlick gefriert vollständig und wird krümelig).

6. Wie wieren gjucht truchklúmed (wir waren richtig durchgefroren).

7. Die lopt op ‘t Iez, eer ‘t friüst (→ frîüst, î tiefg.) (der läuft aufs Eis, bevor es friert) (Minssen).

8. Die lopt ap ‘t Ies, eer ‘f fiust (der läuft aufs Eis, bevor es friert) (Bröring).

9. Wan die Kat dän Iers ätter ‘t Fiuur stat, dan wol ‘t friose (frioze) (wenn die Katze ihren Hintern zum Feuer wendet, dann will es frieren) (Bröring).

10. Wän die Kat dän Räg? (Rääg) ätter dat (dät) Fjur (Fjuur) haalt, dan wol it fjoze (wenn die Katze den Rücken zum Feuer hält, dann will es frieren) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

Dait Skip / Schip is in ‘t Ies bifrizzien (das Schiff ist in das Eis eingefroren).

frisch - frischer - frischeste

Adjektiv

Deutsch
frisch - frischer - frischeste
Saterland

1.   frisk - frisker - friskste   (u. a.)   ► frisch, unverdorben

2.   frisk - frisker - friskste   (u. a.)   ► frisch, kühl

3.   frisk - frisker - friskste   (u. a.)   ► gesund, frisch

4.   frisk - frisker - friskste   (u. a.)   ► neu, frisch

 

(Wortrennung)

↔  (fri-sker / frisk-ste)

 

5.   frisk, frisch   (Kramer, Var.)   → frìsk, frisk, frìsk^, frìsch, frisch, frìskeñ, frìskez, frìsseñ

 

6.   flöärig - flöäriger - flöärigste   (u. a.)   ► frisch / jugendlich aussehend - Haut, Gesicht

7.   flug - flugger - flugste   (u. a.)   (sik flug moakje)   ► (sich) frisch / ordentlich (machen)

8.   goud - beter - bääste   (Kramer) (u. a.)   ► gut, (im übertragenden Sinn) frisch

9.   gräloged - grälogeder - grälogedste   (u. a.)   ► frisch / munter aussehend

10. kreeuwel - kreeuweler - kreeuwelste   ► fisch, munter

11. luftig - luftiger - luftigste   ► frisch, angenehm kühl

12. sis (eventuell)?   (Kramer)

13. süver - süverer - süverste   (u. a.)   ► frisch, unverdorben

 

(Substantive)

14. Ärfriskenge   (f.)   (Kramer)   → Ärfrìskenge, erfrisknge   ► Erfrischung

15. Friskigaid   f.   ► Frische

 

(Verben)

16. apdwaste   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► aufrischen, erquicken

17. apfriskje   (je-Konj.) (u. a.)   ► auffrischen - Farbe

18. apfriskje   (je-Konj.) (u. a.)   ► auffrischen, erfrischen, erquicken

19. apfriskje   (je-Konj.) (u. a.)   ► auffrischen, (wieder ins) Gedächtnis (rufen)

20. aphällerje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► (sich) frisch machen, (waschen., frische Kleidung)

21. aphämmelje   (sik) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► (sich) auffrischen, (sich) zurecht (machen), flüchtig

22. apklöärje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► auffrischen - Farbe

23. apkwaste   (e-Konj. -t)   → (Kramer) apkwastje, apkwaste   ► aufmuntern, auffrischen

24. dúurje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► überdauern, (sich) frisch halten

25. ferfriskje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)   ► erfrischen, beleben, erquicken, stärken

26. ferfriskje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)   ► frisch / sauber machen (etwas)

27. ferkwikke   (e-Konj. -t)   ► erquicken, stärken, erfrischen

28. ferslo   (Konj. -slo) (u. a.)   ► Frische / Kraft verlieren, schal (werden) - Nahrung, Trinken

29. frisk moakje   (sik) (je-Konj.)   ► (sich) frisch (machen)

30. friskje   (je-Konj.)   ► aufrischen, (entspricht) apfriskje

31. opklöärje, apklöärje   (l/n/r-Konj.) (Kramer, Var.)   → òp-klöäred, -klöör^t, òpklöä’re   ► auffrischen

31. uutfriskje   (je-Konj.) (Kramer)   → utfrìskje, utfrìs, - frist, -frìst  ► auffrischen, (im Sinne von:) (in) Ordnung (bringen)

Wangerooge

1.   färsk - färsker - färskst

 

(Themenbereich)

2.   färsk Sa   (Sa = eine Portion Essen)   → färsk sâ   frischer Fisch / frisches Fleisch

 

(Verben)

3.   auffärsk   → (a´u) (Minssen), (áu) (Ehrentraut)   frisch machen (z. B. Nahrung)

4.   farlüchtieg   (S2) (reflex.)   (Präteritum: farlüchtieget)   → farlüchtiig, farlüchtiiget (´ü)   frische Luft genießen

Harlingerland

1.   frisk   → frisck, friske

2.   fask   → fasck
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
frisk - frisker - friskste
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   färsk - färsker - färskste

2.   farsk - farsker - farskste

3.   frisk - frisker - friskste
Altfriesisch

1.   fersk   (Adj.)

2.   farsk   (Adj.)

 

3.   eltê   (Adj.)   ► kräftig, frisch

4.   grêne, grên   (u. a.)   ► frisch - Haut / Häute

 

(Themenbereich)

5.   recreâtie   f.   ► Erfrischung, Erquickung

English
fresh, recent, cool
Info

SATERLAND:

1. frisk un suund (frisch und gesund) (Minssen).

2. Dät Weder is frisk (das Wetter ist frisch / kühl)

3. fon frisken ounfange (erneut beginnen).

4. n frisken Dai (ein neuer Tag).

5. Die oolde Käärdel is noch goud frisk (der alte Bursche / Mann is noch ganz gesund).

6. Iek dwastte mie mäd koold Woater wier ap (ich frischte mich mit kaltem Wasser wieder auf).

7. Apele / Appele konnen nit dúurje (Äpfel halten sich nicht lange frisch).

8. Dät Bjoor ferslagt (sik) mäd de Tied (mit der Zeit wird das Bier schal).

9. n luftigen Wíend (ein frischer Wind).

10. Gung wai un hämmel die (gehe hin und mache dich frisch)!

11. Friske Aiere, gode Aiere (→ Ɡôde) (frische Eier, gute Eier) (Minssen).

12. Friske Oaïere, goṳde Oaïere (frische Eier, gute Eier) (Bröring).

13. Skuul iek nu naën Kool íete, nu ‘t Flask der op iz (izz), hied dät Wieuw kweden, do hied ze ‘ Luuz heeuwd (sollte ich jetzt den Kohl nicht essen, nun das frische Fleisch darauf ist, sagte die Frau, da hatte sie eine Laus darauf) (Minssen).

14. Skuul iek nu naan Kool íete, nu ‘t Flaask frisk der ap is, hied dät Wieuw (Wieṳ) kweden, do hiede se ‘n Luus drap /d‘rap (→ r mit Kreis) heeïuwed (sollte ich jetzt den Kohl nicht essen, nun das frische Fleisch darauf ist, sagte die Frau, da hatte sie eine Laus darauf) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

1. ält un suun (frisch und gesund) (ält bedeutet sonst: kräftig, gesund).

2. Iek wul mie farlüchtieg (ich will frische Luft tanken / genießen).

3. Is de Liever (→ líiver) no‘ färsk (ist die Leber noch frisch)?

Friseur, Frisör, Barbier

Substantiv - m.

Deutsch
Friseur, Frisör, Barbier
Saterland

1.   Barbíer - Barbíere   m.   (S2)

2.   Barbuts - Barbutse   m.   (S2)

 

(Worttrennung)

↔  (Bar-bíer / Bar-bíe-re / Bar-buts / Bar-but-se)

 

3.   Híerkapper - Híerkappere   m.

4.   Kapper - Kappere   m.

5.   Boartkapper - Boartkappere   m.   ► Friseur

6.   Boartputser - Boartputsere   m.   ► Friseur

7.   Boartskäärder   m.   (Fort 1999)   ► Friseur

8.   Boartskeerder - Boartskeerdere   m.   ► Friseur

9.   Boartskraber - Boartskrabere   m.   ► Friseur - scherzhaft

10. Frisöör   m.   (Kramer)   → friseur, frisööre, frisör, fri’zöör 

 

↔  (Híer-kap-per / -kap-pe-re / Boart-put-ser / -put-se-re / -skäär-der / Boart-skeer-der / -skeer-de-re / Boart-skra-ber / skra-be-re / Fri-söör)

 

11. Barbíer, Barbuts, Barrebutse?   m.   (Kramer, Var.)   → Barbier, ba’bier, bar^‘bier^, Barbùts, ba’bùts, barrebutse

 

(Themenbereich)

12. Frisíeruumhoang*   m.   (Kramer)   → frisieruumhang   ► Frisierumhang

13. Frisíerbude - (Frisíerbuden)   (f.)   (Kramer)   ► Friseursalon, Frisierbude

14. Frisöörsalon   (m.)   (Kramer)   → Frìseur-Salon   ►Friseursalon

15. Kapperäi - Kapperäien   f.   (S3)   ► Friseursalon, Friseurladen

16. Skeerkomer - Skeerkomere   m. / f.   ► Friseursalon

 

(Verb)

17. barbíerje   (S2) (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → barbierje   barbieren, rasieren

18. frisíerje   (S2) (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → frìsierje, fri’zier^je   ► frisieren

19. krulje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► kräuseln, frisieren

20. putsje   (je-Konj.)   ► barbieren, rasieren

21. sgäre? skäre?   (Minssen) (u. a.)  → sꞬäre (´ä, ^ä)   ► barbieren, rasieren

22. skere   (Konj. skere) (u. a.)   ► rasieren

Wangerooge
Harlingerland
Ast   → ast   ► Barbier
Land Wursten
Bilberder   (Remmers: belberder)   → bilberder
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   barbêr   m.

2.   berbêr   m.

3.   birbêr   m.

4.   skerier   (eventuell)?   m.

5.   skerger   (eventuell)?   m.
English
hairdresser, coiffeur, barber
Info

Frosch

Substantiv - m.

Deutsch
Frosch
Saterland

1.   Poage - Poagen   m.   (Ramsloh)

2.   Pogge - Poggen   m.   (Scharrel)

3.   Pogge   m. / f.   (Ramsloh: m.)   (Minssen) (u. a.)   → póꞬꞬe

4.   Springpogge   f.   (Minssen)  → spríngpóꞬꞬe

5.   Springpogge - Springpoggen   (f.)   (Kramer)   → sprìnpog^g^e, sprìngpoggen, srrìngpog^g^e

 

(Worttrennung)

↔  (Poa-ge / Poa-gen / Pog-ge / Pog-gen / Spring-pog-ge / Spring-pog-gen)

 

6.   Poage, Pogge, Frosk   (Kramer, Var.)   → poage, poagen, poag^e, poag^en, poageñ, pog^g^e, pog^g^en, pogge, poggen, poggeñ

 

(Themenbereich)

7.   Glidderse   (f.)   (Kramer) (u. a.)   → Glìdderse, glidderske   ► Froschlaich

8.   Glidderske   f.   (u. a.)   ► Froschlaich

9.   Kwabbe - Kwabben   f.   (u. a.)   ► Kaulquappe

10. Poagedobbe   (m.)   (Kramer)   ► Froschgrube

11. Poageglidderske   f.   (u. a.)   ► Froschlaich

12. Poggekruud   n.   (Minssen)   →  póꞬꞬekrûd   ► Froschlaich

13. Poggendiek   (m.)   (Kramer)   → pog^g^eñdik   ► Froschteich

14. Poagenglidderske   f.   (Kramer)   → poagenglidderske, poggeglidderse   ► Froschlaich

15. Poagengrauelse   (f.)   Kramer   → poagengrauelse   ► Froschlaich

16. Poagenkonsert (s?)   (n.)   (Kramer)   → poggenkonßert   ► Fröschekonzert

17. Poagenoaiere   (Pl.)   → (Kramer) pog^g^e-aiere, poogeiere   ► Froschlaich

18. Poagenskiete   f.   (u. a.)   ► Froschlaich

19. Poagestäit - Poagestäite   m.   ► Kaulquappe, Froschlarve

20. Poagestilte - Poagestilten   f.   ► Froschschenkel

21. Poagestrilte - Pogestrilten   f.   ► Froschschenkel

22. Pudde - Pudden   m.   (u. a.)   ► Kaulquappe

23. Pudde - Pudden   m.   (u. a.)   ► Kröte

24. Puddegrauel   m.   (u. a.)   ► Froschlaich, (Pudde ist eine) Kröte

25. Puddegrauelse   f.   ► Froschlaich, (Pudde is eine) Kröte

26. Stíernsköt   n.   (Minssen)   → stîrnsgöt (´î)   ► Froschlaich

27. Stíernskot   n.   (Ramsloh) (Minssen)   → stîrnsgot (´î)   ► Froschlaich

28. Stíernskoot, Stiernskoot, Stíernskotte   (n.)   (Kramer, Var.)   → stiernschot, stirnschoot, stiernschotte, etc.   Froschlaich

 

(Verben)

29. knaapje   (je-Konj.)   ► quaken - Frosch

30. kwaakje   (je-Konj.) (u. a.)   ► quaken - Frosch

31. kwoakje   (je-Konj.) (u. a.)   ► quaken - Frosch

Wangerooge

1.   Pug - Pug / Puġgen?   f.   (Ehrentraut)   → pug, puggen

2.   Paag   (Siebs)   → paagh

 

(Themenbereich)

3.   Pud - Pud / Puḍde?   f.   → pud, pudden   ► Kröte

4.   Pudde   (Seetzen)   ► Kröte
Harlingerland

1.   Pogge   → pogge

 

(Themenbereich)

2.   Podde   → podde   ► Kröte

3.   Uutze   → uhtze   ► Kröte
Land Wursten
Pogge   → póggĕ
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
frog
Info

SATERLAND:

1. Minssen: Stíernsgöt deswegen, weil angeblich früher geglaubt wurde, dass Froschlaich durch Sternschnuppen entstanden sein soll - Dju Stîrne sgîüt (1. ´î, 2. î tiefg.).

2. Froschschenkel wurden auch als Angelköder benutzt (siehe Fort: Smietongele).

3. Hie pattíert derrwai as n Poage in dän Mounskien (er stolziert dahin wie ein Frosch im Mondschein).

4. Hie is deerfon ou as n Poage fon n Stäit (er ist so weit davon entfernt wie ein Frosch von einem Schwanz).

5. Hie tíert sik as n Poage in de Mouneskien (er ziert sich wie ein Frosch im  Mondschein).

6. Dät sünt wunnerlieke Kristen, hiede die Düvel kweden, do hiede ‘r de Koare ful Springpoggen. Wan hie do ene der op sette, dan sprongene do oor der wier oo (das sind wunderliche Christen, hatte der Teufel gesagt, da hatte er die Karre voll Frösche. Wenn hier? die einen darauf sitzen, dann springen die anderen wieder ab) (Minssen).

7. Wier Storke sünt, deer sünt ook Pogge (wo Störche sind, da sind auch Frösche) (Minssen)

8. Iek bän so koold as ‘n Íesjukel / as ‘n Poage (ich bin so kalt wie ein Eiszapfen / wie ein Frosch) (Bröring) (Minssen: Jukel, az, Springpogge statt Íesjukel, as, Poage).

9. Die Maënske iz (izz) neen Springpogge (→ srring-) , dät ‘r altied hüpje moot (ein Mensch ist kein Frosch, dass er allzeit hüpfen muss) (Minssen).

10. ‘n Monske is naan Poage, dät ‘r altied hüpje mooṳt (ein Mensch ist kein Frosch, dass er allzeit hüpfen muss) (Bröring).

11. ‘n Maanske is naan Poag, dät hie altied huppje mout (ein Mensch ist kein Frosch, dass er allzeit hüpfen muss) (Janssen).

12. Hie häd so min Jeeld az (azz) do Springpogge Heer (er hat so wenig Geld wie der Frosch Haare) (Minssen).

13. Hie häd so min Jeeïld as de Poage Híere (er hat so wenig Geld wie der Frosch Haare) (Bröring).

14. Hie häd so min Jäild, as ‘n Poage Híere häd (er hat so wenig Geld wie der Frosch Haare) (Janssen).

15. Geerd, häbe do Plume ook Bene, kwaad die Feling, do hid (hied) hi ‘n Poage deelsleken (→ -schlêkĕn) (Gerd, haben die Pflaumen auch Beine, sagte der Feling / Westphale / Bengel, da hatte er einen Frosch hinuntergeschluckt) (Bröring) (Janssen: häbbe, ok, fräigede statt häbe, ook, kwaad).

16. Deer mout ‘n Poagedobbe weze, kwaad die Stork, iek here Kwaakjen (→ quakjen) (da muss ein Froschtümpel sein, sagte der Stoch, ich höre Quarken) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

1. Iek kan de Pud sa laang tridde dat ju krööt (ich kann die Kröte solange treten dass sie quarkt).

2. Iek kann ‘n Pud salaang tridde dat ju kwarket (ich kann die Kröte solange treten dass sie quarkt).

Frost

Substantiv - m.

Deutsch
Frost
Saterland

1.   Froast   m.

2.   Fröst   m.   (Scharrel)

3.   Frost   m.   (Utende) (Minssen) (u. a.)

 

4.   Fóarjíersfroast   (m.)   (Kramer)  → vorjiersfroste   ► Frühlingsfrost

5.   Häärstfroast   m.   (Kramer)   → herstfroste  Herbstfrost

6.   Nachtfrost   m.   ► Nachtfrost

7.   Noachtfroast   m.   (Kramer)   → nachtfroste, naghfroste   Nachtfrost

 

8.   (n) drugen Froast   ► (lange) Frostperiode, (ohne) Regen (oder) Schnee

9.   (n) strommen Froast   ► langanhaltender Frost

10. (n) fälen Froast   ► (starker) Frost, (mit tiefen) Temperaturen

11. (n) koalen Froast   ► kahler Frost, (trocken, ohne Niederschlag)

 

(Themenbereich)

12. Bíeuwenge   f.   (u. a.)   ► Schüttelfrost

13. Blöitefroast   m.   (Kramer)   → blöüte-, blöütenfrost   ► Blütenfrost

14. epen Weder   ► frostfreies Wetter

15. Froastkeelde - Froastkeelden   f.   ► Kälte, (dem) Frost vorausgehend

16. Froastweder   n.   ► Frostwetter, frostiges Wetter

17. Fröstweder   (n.)   (Kramer)   → frostweder, fröstweeder   ► Frostwetter, frostiges Wetter

18. Griddel   (f.)   (Kramer)   → Grìddel, griddele   ► Schüttelfrost

19. Griddelge   f.   ► Schüttelfrost

20. Gríezelge   f.   (Minssen) (u. a.)   → Ɡrîzelge (´î)   ► Schüttelfrost

21. Gríezenge   f.   (Minssen) (u. a.)   → Ɡrîzenge (´î)   ► Schüttelfrost

22. Íesrap   m.   (u. a.)   ► Baumriss, Frostriss, (verursacht durch) gefrorenes Wasser (in den) Leitgefäßen (vom) Baum

23. Keelde   f.   (u. a.)   ► Frostbeulen

24. Knubbe - Knubben   m.   (u. a.)   ► Frostbeule

25. kwakkelg Weder   ► unbeständiges Wetter, (abwechselnd) Frost (und) Tauwetter

26. Nailekällen   n.   (Kramer)   ► Frostbeule

27. Oorklappe - Oorklappen   f.   ► Ohrenschutz (für) Pferde (gegen) Frost

28. Ríem   (m.)   (Kramer)   → riem   ► Raufrost

29. Ruuchfroast   m.   (Kramer)   Rauhfrost, Raueis

30. ruge Riep   (Minssen)   ► Raufrost

31. Rugeriep, Ruugriep   (m.)   (Kramer)   → ru^gerrip, rougê..rip, ruuchriep   ► Raufrost

 

(Adjektive)

32. froasterg - froasterger - froastergste   (u. a.)   ► frostig

33. froasterg - froasterger - froastergste   (u. a.)   ► kälteempfindlich

34. froastfräi   (Adj.) (Kramer)   → fröst-, frost-   ► frostfrei

35. froastig - froastiger - froastigste   (u. a.)   ► frostig

36. froastig - froastiger - froastigste   (u. a.)   ► kälteempfindlich

37. froastkoold - froastkoolder - froastkooldste   ► (sehr) kalt,  frostig

38. frösterg   (Adj.) (Minssen) (u. a.)   → frösterg (´ö)  ► kälteempfindlich

39. frösterg   (Adj.) (Minssen) (u. a.)   → frösterg (´ö)  ► Schüttelfrost erleidend

40. griddelg - griddelger - giddelgste   ► fröstelnd, schauernd

41. griddelg   (Adj.) (Minssen) (u. a.)   → Ɡríddelg   ► (vom) Schüttelfrost schaudernd

42. griddelg, griddelk, griddilg   (Adj.) (Kramer, Var.)   → gr`ddelch, g^rìddelk, g^rìddilch, griddelg   ► fröstelnd

43. grillerg   (Adj.) (Kramer)   → grìllerch, grìller^ch, grillich   ► fröstelnd

44. íesrappig - íesrappiger - íesrappigste   ► frostrissig, (vom) Frostriss befallen (z. B. Bäume)

45. íesrapperg - íesrapperger - íesrappergste   ► frostrissig, (vom) Frostriss befallen (z. B. Bäume)

46. klumerg - (klumerger - klumergste)   (Kramer)   → klumer^g^e   ► frostig

47. klúumsk - (kluumsker - kluumskste)   (u. a.)   ► fröstelnd, frierend

48. krimphaftig - (krimphaftiger - krimphaftigste)   (S1/S2)   → (Kramer) krìmphaftich   ► frostig (Kramer); fröstelnd (Fort)

49. krimpsk - krimpsker - krimpskste   ► fröstelnd, kälteempfindlich

50. skummelig - skummeliger - skummeligste   (u. a.)   ► fröstelnd, Erkältungssymptome (habend)

51. trillerhaftig - trillerhaftiger - trillerhaftigste   ► fröstelnd, zitternd (vor) Kälte

52. winterwook - winterwakker - winterwookste   ► fröstelnd (leicht); kränklich, empfindlich

53. wook - wakker - wookste   (u. a.)   ► mild, frostfrei - Wetter

 

(Verben)

54. apfjoze   (is) (Konj. -fjoze/frjoze) (Kramer)   ► anschwellen, quellen, frostbedingt

55. apfrjoze   (is) (Konj. -frjoze)   ► anschwellen, quellen, frostbedingt

56. druug frjoze   (is) (Konj. frjoze)   ► trocknen, (durch) Frost

57. griddelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   →   ꞬríddeljeSchüttelfrost erleiden

58. grilje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► frösteln

59. grilje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Schüttelfrost empfinden

60. kluumje   (je-Konj.)   → (Kramer) kluumden, kluumje, klúumje   ► frösteln, frieren

61. kniepe   (Konj. kniepe) (u. a.)   ► frieren, Frost (bringen)

62. oufrjoze   (is) (Konj. -frjoze) (u. a.)   ► abfrieren; (durch) Frost absterben

63. oufrjoze   (sik) (Konj. -frjoze) (u. a.)   ► (sich) erfrieren, (Schädigung von Gliedmaßen durch) Frost

64. uutwinterje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► erfrieren, (durch) Frost Schaden (erleiden) - Pflanze

65. (dät lät heel ätter) Frjozen   ► (das sieht ganz nach) Frost (aus)

Wangerooge

1.   Frost   m.   → frost

2.   Küüld   f.   → küld (^ü)

 

(Adjektive)

3.   frostieg - frostieger - frostiegst   → frostiig   ► frostig

4.   grievelig - grieveliger - grieveligst   → grîvelig (´î)   ► frostig

Harlingerland
Fräst   → frest
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   frost   m.

2.   frôst   m.   (Hofmann/Popkema)

3.   forst   m.   (Hofmann/Popkema)
English
frost
Info

SATERLAND:

1. Wo aller du wädst, wo froasterger wädst du (je älter du wirst, desto kälteempfindlicher wirst du).

2. Die Winter knipt (der Winter bringt Frost).

3. Iek häbe mie in Feber in do Bíerige two Tonen oufäärzen (ich habe mir im Februar in den Bergen zwei Zehen abgefroren).

4. Eine Zwiebel (Siepel - Siepele f.) gilt als Volksmittel gegen Frostbeulen.

5. In Winterdai wol dät Weder wät tou dwoon häbe (im Winter will das Wetter etwas zu tun haben - im Winter gibt es immer abwechselnd Schnee, Regen und Frost).

6. Hie häd (hädd) ään Griezelge bäte do oor/Oor?, hie moot ätter Bädde gunge (er hat Schüttelfrost ... , er muss ins Bett gehen) (Minssen).

7. Iek häbbe do Keelde inne Hoonde und Fete (ich habe Kälte / Frostbeulen in / an Händen und Füßen) (Minssen).

8. Wät en iek griddelg, do Skuëre (Sguëre) loëpe mie bie dän Räg (→ reꞬꞬ) op un deel, az (azz) wan der  ‘n Ommer fuul Waëter bie deel gäten wert (was bin ich am frösteln / Fieberfrösteln, die Schauer laufen mir den Rücken rauf und runter, als wenn da ein Eimer voll Wasser herunter gegossen wird) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

1. Wut sin iek grievelig, de Skuder / Schuder loëpet mie bie de Rig (→ riꞬ) up un diḷle, as won der  ‘n Ommer ful Waṫter bie ‘endiḷle giṫtien wart (was bin ich am frösteln / Fieberfrösteln, die Schauer laufen mir den Rücken rauf und runter, als wenn da ein Eimer voll Wasser herunter gegossen wird).

2. Küüld in de Haun (Frost in den Händen).

3. Deer kan wis nain Frost bie kuṁme, iek häb mien Ierdappel gans djooëp biduulven (da kann gewiss kein Frost dran kommen, ich habe meine Kartoffeln ganz tief eingegraben). (duulven ist selten,  ansonsten gab es düülven = Würmer ausgraben).

Frucht

Substantiv - f.

Deutsch
Frucht
Saterland

1.   Frucht - Fruchte   f.   (u. a.)   ► Frucht; Obst

2.   Frucht - Fruchte   f.   (u. a.)   ► Feldfrucht, (beim) Akkerbau

 

(Worttrennung)

↔   (Fruch-te)

 

3.   Frucht, Fruucht?, Früüchte (Pl.)  (Kramer, Var.)   → Frùcht, frü^chte, frucht, frúgte, etc.

 

(Themenbereich)

4.   Boomfrucht - Boomfruchte   f.  → (Kramer) bomfruchte, boomfruchte   ► Baumfrucht, essbar

5.   Boomfruchtanbau   (m.)   (Kramer)   → bomfruchtanbau   ► Baumfruchtanbau, Obstanbau

6.   Boomfruchtgebíet   (n.)   (Kramer)   → bomfrucht-gebiete   ► Baumfruchtgebiet, Obstregion, Obstgebiet

7.   Boomfruchtsoarte   (f.)   (Kramer)   → boomfruchtsorten   ► Baumfruchtsorte, Obstsorte

8.   Boomfruchttuchter   (m.)   (Kramer)   → bomfruchttuchter   ► Baumfruchtzüchter, Obstzüchter

9.   Fruchtboom   (m.)   (Kramer)   → -bom, -boome   ► Fruchtbaum, Obstbaum

10. Fruchtboomanbau   (m.)   (Kramer)   → fruchtbom-   ► Obstbaumanbau

11. Fruchtboomanloage   (f.)   (Kramer)   → frucht-bomanlagen   ► Obstbaumanlage

12. Fruchtboomgebíet   (n.)   (Kramer)   → fruchtbomgebiet   ► Obstbaumgebiet

13. Fruchtboomparadíes   (n.)   (Kramer)   → fruchtbome-paradies   ► Obstbaumparadies

14. Fruchtenskoale* - (Fruchtenskoalen)   (f.)   (Kramer)   → früüchtenschaale   ► Obstschale

15. Fruchtstruuk - (Fruchtstruke)   (m.)   (Kramer)   → fruchts-struke   ► Obststrauch

16. Fruchtwiksel   m.   ► Fruchtwechsel - Landwirtschaft

17. Häkfrucht - Häkfruchte   f.   → (Kramer) hak-, heck-   ► Hackfrucht; (Fort:) Feldfrüchte, (in) Reihen (gesät), (um leichter zu) hacken

18. Häkfruchtaden*, Häkfruchtaren   (m.)   (Kramer)   → heckfruchtaren   ► Hackfruchternte

19. Häkfruchtlound   (n.)   (Kramer)   → häkfruchtlound   ► Hackfruchtland

20. Häkfruchtploante   (f.)   (Kramer)   → heckfruchtplonte   ► Hackfruchtland

21. Haupfrucht*   (f.)   (Kramer)   → hauptfrùcht   ► Hauptfrucht (der) Fruchtfolge

22. Hoolmfrucht   (f.)   (Kramer)   → hal^m-Frùchte   ► Halmfrucht

23. Hulsenfrucht*   (f.)   (Kramer)   → hülsenfrüchte   ► Hülsenfrucht

24. Hüüsken - Hüüskene   n.   (u. a.)   ► Kerngehäuse / Kernkammer (einer) Kernobstfrucht - Apfel, Birne

25. Koarelfrucht   (f.)   (Kramer)   → korrelfrucht   ► Kornfrucht

26. Legerfrucht   f.   ► Getreide, (am) Boden liegend, wetterbedingt

27. legerge Frucht   f.   ► Feldfrucht, wetterbedingt liegend

28. Nachfrucht, Ätterfrucht*   (f.)   (Kramer)   → nachfrùcht   ► Nachfrucht

29. Ouljefrucht   (f.)   (Kramer)   → öölfrü^chte, oueljefrùcht   ► Ölfrucht

30. Púle - Púlen   f.   (u. a.)   ► Fruchthülse, Schote

31. Rapsfrucht   (f.)   (Kramer)   → rapsfrùchten   Rapsfrucht

32. Saft - Safte   m.   ► Fruchtsaft, Saft

33. Skele - Skelen   f.   (u. a.)   ► Schale (einer) Frucht

34. Steen - Stene   m.   (u. a.)   ► Kern (der) Steinfrucht, hartschalig - Kirsche, Pflaume

35. Sitrofrucht* - Sitrofruchte   (Pl.)   (Kramer)   → sitroofrü^chte   ► Zitrusfrucht

36. Stoppelfrucht   (f.)   (Kramer)   → stoppelfrùcht   ► Stoppelfrucht

37. Suudfruchte   (Pl.)   (Kramer)   → sudfrucht, Sudfrùchte   ► Südfrüchte

38. Súmerfrucht - Súmerfruchte   f.   ► Sommerfrucht

39. Tuunfrucht - Tuunfruchte   f.   ► Gartenfrucht, Gartenerzeugnis

40. Winterfrucht   (f.)   (Kramer)   → Wìnterfrùcht   ► Winterfrucht

 

(Früchte)

41. Aëchtje   f.   (Minssen)   → áₑgtje   ► Schlehe, Frucht (des) Schlehdorns

42. Äkkel - Äkkele   f.   ► Eichel, (vom) Eichenbaum

43. Apel - Apele   m.   Apfel

44. Appel - Appele   m.   Apfel

45. Fiege   (f.)   (Kramer)   → figen,  figeñ   ► Feige

46. Fuulbäie - Fuulbäien   f.   (u. a.)   ► Frucht (des) Kreuzdorns

47. Fuulbäie - Fuulbäien   f.   (u. a.)   ► Frucht (des) Faulbaumes

48. Häädbeeë   f.   (Minssen)   ► Frucht (des) Heidekrauts, Erica

49. Hegebäie - Hegebäien   f.   ► Frucht (des) Hagedorns

50. Hoagelbäie - Hoagelbäien   f.   (u. a.)   ► Beere (des) Weißdorns

51. Hoagelbäie - Hoagelbäien   f.   (u. a.)   ► Hagebutte, Frucht (der) Heckenrose

52. Honnebäie - Honnebäien   f.   ► Frucht (des) Faulbaumes

53. Knipperke   (n.)?   (Kramer)   → knìpper^ke   ► Kapselfrucht (des echten) Leinkrauts

54. Moaikralle - Moaikrallen   f.   ► Frucht (der) Eberesche / Vogelbeere

55. Oachte - Oachten   f.   ► Pflaume (klein), Krieche, Haferpflaume; Zwetschke

56. Oachte - Oachten   (f.)   (Kramer) (u. a.)   → oachte, agten   ► Pflaume (klein), Zwetschke, Krieche

57. Oachte - Oachten   (f.)   (Kramer) (u. a.)   → oachte, agten   ► Frucht (der) Schlehe, Schlehe   (siehe Släie)

58. Oachtje   f.   (Ramsloh) (Minssen)   → ágtje (á mit 3)   ► Schlehe, Frucht (des) Schlehdorns

59. Pere - Peren   f.   ► Birne

60. Päre   (Minssen)   → päre (^ä; ´ä)   ► Birne

61. Släie - Släien   f.   (u. a.)   ► Frucht (des) Schwarzdorns / (des) Schlehdorns / (der) Schlehe

 

(Adjektive)

62. doof - dover - doofste   (u. a.)   ► (ohne) Frucht, (z. B. eine taube Nuss)

63. gemeen - gemener - gemeenste   (u. a.)   ► spärlich, (stoant gemeen = wächst spärlich) - Feldfrucht

64. legerg   (Adj.)   ► (auf dem) Boden liegend

65. släisk - släisker - släiskste   (u. a.)   ► herbsauer (schmeckend) - Frucht

 

(Verben)

66. ansätte   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► ansetzen, Knospen / Fruchtknoten

 

Wangerooge

1.   Frucht   → frucht

 

(Früchte)

2.   Siezekappel   f.   → sîzikappel (´î)   ► Frucht (der) Malve (Siezekappel m.)

Harlingerland

1.   Frichte

2.   Frichten   (Dativ Pl.)   → (van jom) frichten
Land Wursten
Facht   → facht
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
frucht   m. / f. ?   (u. a.)   ► Feldfrucht, Ernteertrag
English
fruit
Info

SATERLAND:

1. Do ferbedene Fruchte smoakje ap t bääste (die verbotenen Früchte schmecken am besten).

2. Uus Fruchte stounde deer breed fóar (unsere Feldfrüchte gedeihen gut).

3. Die Roage is legerg (der Roggen liegt am Boden).

4. Do Bäidene sitte in dän Bus as do Ate in de Púle (die Kinder sitzen in dem Bus wie die Erbsen in der Schote).

5. Säärsen un Plumen häbe Stene; Apele / Appele un Peren häbe Käddene / Kiddene (Kirschen und Pflaumen haben Steine; Äpfel und Birnen haben Kerne).

6. Bonen un Ate sunt Súmerfruchte (Bohnen und Erbsen sind Sommerfrüchte).

7. Et wedert goud foar do Fruchte (es ist günstiges Wetter für die Feldfrüchte).

 

WANGEROOGE:

1. Dan Booëm kan man an de Frucht (den Baum erkennt man an der Frucht).

2. Good Booëm drigget good Frucht (ein guter Baum trägt gute Frucht).

früh - früher - früheste

Adjektiv

Deutsch
früh - früher - früheste
Saterland

1.   ädder  -  eer / eerder  -  eerste

 

(Worttrennung)

↔ (äd-der / eer-der / eer-ste)

 

2.   äder, ädder, ädderen, äddern, ädr, adder   (Kramer, Var.)   → ääder, ääder^, ädder, ädder^ etc.   ► früh

3.   äär, eer, eerder   (Komparativ) (Kramer, Var.) (u. a.)   → ää^rt, eer, eer^, eer^der, ie-ere, etc   ► früher

 

4.   äddertiedig - äddertiediger - äddertiedigste   ► frühzeitig

5.   bietiedelk - bietiedelker - bietiedelkste   (S2)   ► früh, zeitig

6.   eer / eerder   (Adj.) (ädder)   → (Kramer) eerder, eerder   ► früher

7.   fóartiedig - fóartiedig - fóartiedig   ► vorzeitig, (zu) früh

8.   fröier   (Adj.)   ► früher

9.   tiedig - tiediger - tiedigste   (u. a.)   ► zeitig, früh

 

10. ädderriep - ädderrieper - ädderriepste   ► frühreif

11. fóardeig - fóardeliger - fóardeligste   (u. a.)   ► frühreif, (weit) entwickelt - Kind, Pflanze

12. fóarriep - fóarrieper - fóarriepste   ► frühreif

13. froriep?   → (Kramer) frôrî’pe (Minssen)?   ► frühreif

 

14. leter (of) eer   ► früher (oder) später

15. riekelk ädder   ► ziemlich früh

16. smäidens ädder   ► früh (am) Morgen, frühmorgens, (in aller) Frühe

17. (tou) ädder   ► (zu) früh - Zeit

18. (fóar ju) Tied   ► (zu) früh - Zeit

19. tomeenädder   (Minssen)   → tômênédder   ► morgen früh

 

(Adverben)

20. appetied   (S3) (Adv.) (u. a.)   ► früh

21. aptied   (S2) (Adv.) (u. a.)   ► früh

22. bietieden   (S2) (Adv.)   ► frühzeitig, früh

23. bietieds   (S2) (Adv.) (u. a.)   ► frühzeitig, früh

24. bietieds   (S2) (Adv.) (u. a.)   ► früher, vorzeitig

25. bietieds   (S2) (Adv.) (u. a.)   → (Kramer) betieds, bietieds, bì‘tits   ► früh

26. mäidenädder   (S3) (Adv.)   ► morgen früh

27. mäidenädder, mäinädder, meeinädder   (Kramer, Var.)   → mäi’-, mäin-ädder, män’adder, me’ädder, mìn’ädder   ► morgen früh

28. medenädder   ≈   (Minssen)   → mêden (´ê) édder, mênédder   morgen früh

 

(Substantive)

29. Äddergaid   f.   (u. a.)   ► Frühe

30. Äddergaid   f.   (u. a.)   ► Frühaufstehen

31. Daustrieker - Daustriekere   m.   ► Frühaufsteher

32. Dautreder - Dautredere   m.   (u. a.)   ► Frühaufsteher

33. ere Líede (Pl.)   ► frühere Generationen

34. Fromisse, Froumisse   (f.)   (Kramer, Var.)   → fromisse, froumísse   ► Frühmesse

35. Froumisse - Froumissen   f.   ► Frühmesse

36. Honentied   f.   → (Kramer)  ► frühe Morgenzeit

37. Honetied   f.   (Kramer)   → hoonetit   ► frühe Morgenzeit

38. (an) äddern Mäiden   ► (am) frühen Morgen

39. Ploanteldan - Ploanteldanne   m. / f.   ► Frühbeet, Gartenbeet

40. Ploanteldanne - Ploanteldannen?   m. / f.   Frühbeet, Gartenbeet

41. Plönteldan - Plönteldanne   (m. / f.)   (Kramer, Var.)   → ploanteldan, plönteldanne, plonteldan   Frühbeet

 

(Verben)

42. ädder apstounde   (is) (Konj. -stounde)   ► früh aufstehen

43. ädder / bietieds (in de) Bukse weze   (Konj. weze)   ► (ein) Frühaufsteher (sein)

44. (tou) ädder gunge - Klokke   (Konj. gunge)  ► vorgehen - Uhr

45. Dau trede   (Konj. trede)   ► Tau treten,  (in den) frühen Morgenstunden (unterwegs sein)

46. ferädderje   (sik) (l/n/r-Konj.)   ► vorgehen - Uhr

47. ferädderje   (l/n/r-Konj.) (als Partizip II)   ferädderd   ► verfrüht

48. fóarluke   (Konj. -luke) (u. a.)   ► früher ansetzen, vorverlegen - Termin

49. ädder ougunge   (Konj. -gunge)   ► abfahren, früh - Schiff, Zug

50. ädder (in do) Plunne weze   (Konj. weze)   ► früh (bei der) Arbeit (sein)

51. undkume   (is) (S2) (Konj. -kume) (Fort)   ► abfahren, (zu) früh - Zug, Bus

Wangerooge

1.   ädder - ädderder - ädderst   (Minssen)   → édder, édderder, édderst

2.   ädder - eerder - eerst, toeerst   (Ehrentraut)   → ëddër, eerdër, tooerst

 

(Adverben)

3.   äddermeens   (S2)   → eddermêns (´ê)   ► frühmorgens

4.   tomeenädder   (S3)   → tômênédder   ► morgen früh

 

(Verben)

5.   ädder upstaun   (Konj. -staun)   ► früh aufstehen

Harlingerland

(Adverben)

fro, froog   → froo, froog   ► früh
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
ädder - eerder - eerst
*Weserfriesisch (Annäherung)
ädder - eerder - eerst
Altfriesisch

1.   eder

2.   edre

3.   iddere

4.   idder

5.   êder

 

6.   êr   (Adv.) (u. a.)   ► früher

7.   êrer   (Komparativ)   ► früher

 

(Themenbereich)

8.   edermisse   f.   ► Frühmesse

etc.
English
early
Info

SATERLAND:

1. Ädder deeruut, ädder ätter Húus (früh hinaus, früh zu Haus)

2. Jee eer deerbie, jee eer deerou (je früher bei der Arbeit, desto früher damit fertig).

3. Jee eer bie de Bjorenge, jee eer deer aan bäte (je früher auf dem Fest, desto früher betrunken).

4. In Winterdai kumt ju Bädegungenstied tou leet un in Súmerdai tou ädder (im Winter kommt die Schlafenszeit zu spät und im Sommer zu früh).

5. Hie is bietieds tou de Wareld uutkemen (er ist frühzeitig gestorben).

6. Jee eer du kumst, jee / uumso beter (je früher du kommst, desto besser).

7. Jee eer bie de Arbaid, jee eerder kloor (je früher bei der Arbeit, desto früher fertig).

8. Mäd do Hannen ap t Rik gunge (mit den Hühner auf die Hühnerstange gehen - früh ins Bett gehen).

9. Rieke Ljudene hiere Dochtere un äärme Ljudene hiere Swiene gunge ädder tou t Húus uut (die Töchter der Reichen und die Schweine der Armen gehen früh aus dem Haus).

10. Hie häd sik eer mit dän Düvel umetousloain (er hat sich früher mit dem Teufel herumgeschlagen - ist früher öfters in schlechter

Gesellschaft gewesen - er ist mit allen Wässern gewaschen).

11. Die Bus is mie undkemen (äntkemen) (der Bus ist mir zu früh abgefahren).

12. Die der ädder sedet, die der ädder meent (der da früh säht, der da früh mäht) (Minssen).

13. Rike Ljüde Beedene un eerme Llüde Oksen kume ädder to Märket (reicher Leute Kinder und armer Leute Ochsen kommen früh auf den Markt) (Minssen)

14. Rike Liude Beeïdene un ärme Liude Oksen kume ädder ap ‘t Märket (reicher Leute Kinder und armer Leute Ochsen kommen früh auf den Markt) (Bröring) (Janssen: Ljude, Bäidene ).

15. Rieke Breeïd gunkt (gungt) ädder ätter de Serke (eine reiche Braut geht früh / jung in die Kirche) (Bröring) (Janssen: ‘ne rieke Bräid gongt ).

16. Beter toṳ ädder as toṳ leet (besser zu früh als zu spät) (Bröring) (Janssen: tou statt toṳ).

17. Die der ädder hoard, die der ädder meeïnt (der da früh dengelt, der da früh mäht) (Bröring).

18. Die der longe släpt, die Good ernört, die der ädder opstaënd, die der fuul fertäärd (der da lange schläft, den Gott ernährt, der da früh aufsteht, der da viel verzehrt) (Minssen).

19. Die der loange släpt, die Goad erneert, die der ädder apstoand, die der fuul ferteerd (der da lange schläft, den Gott ernährt, der da früh aufsteht, der da viel verzehrt) (Bröring).

20. Wäl ‘n Buur bedrjoge wol, mout ädder apstounde (wer einen Landwirt betrügen will, muss früher aufstehen) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

1. Iek sin des Meens al ädder in de Wäärd far de Sun (ich bin des Morgens schon früh beschäftigt vor Sonnenaufgang).

2. Hat 'n jungen Skipper / Schipper, dait wart 'n olen Bedeleer (frei übersetzt: wird einer jung Schiffer, dann wird er im Alter Bettler - er hat zu früh sein eigenes Schiff gehabt).

3. Iek kum ‘er net sa dro as du (ich komme eben so früh hin wie du).

Frühling, Frühjahr   m. , n.

Substantiv

Deutsch
Frühling, Frühjahr   m. , n.
Saterland

1.   Fóarjíer   m. / n.   (Ramsloh)

2.   Foorjeer   n.   (Minssen)   → fôrjêr (´ô)

3.   Moaitied   f.   (u. a.)   ► Frühling

 

(Worttrennung)

↔  (Fóar-jíer / Moai-tied)

 

4.   Faarjíer, Fóarjíer   (Kramer, Var.)   → faar-, foa-, foar^-, foh-, foih-, foi-, fo-, foor^-, forjier, etc.

5.   Fóarjier, Fóarjir  (Kramer, Var.)   → foar^-, foor^-, for^-, foo^jir^, foor^jìr, etc.

6.   Fóarjer  (Kramer, Var.)   → foar^-, foi-, fo-, foo-, foor^-, foihere, fùjär, vorjler

7.   Moaiëntied, Moaitied, Maitied   (f.)   (Kramer, Var.)   → maitiedmoaientied, moaitied, -tit   ► Maienzeit, Frühling

 

8.   (bie) Fóarjíersdai   ► (im) Frühjahr

9.   (in) Fóarjíersdai   ► (im) Frühling

10. (fon t) Fóarjíer   ► (diesen) Frühling, vergangenen Frühling

11. touken Fóarjíer   ► nächsten, zukünftigen Frühling

 

(Themenbereich)

12. Ätterwinter   (m.)   (Kramer)   ► winterliche Frühlingstage

13. Fóarjíerounfang   (m.)   (Kramer)   → vorjier-ounfang   ► Frühlingsanfang

14. Fóarjíersdai   (m.)   (Kramer, Var.)   foar^-, foo-, foor^-, foor^, for^-, foor^s-, -jier^z-, -jier^s-, -jirz^-, -jirz^-, -dai, -däi, -daai, foihersdai   ► Frühlingstag

15. Fóarjíersdai - Fóarjíersdege   m.   ► Frühlingstag

16. Fóarjíersfroast   (m.)   (Kramer)  → vorjiersfroste   ► Frühlingsfrost

17. Fóarjíerskat   (m.)   (Kramer)   → foar-jierskatte   ► Frühlingskatze

18. Fóarjíerskroankhaid   (f.)   (Kramer)   → forjierskronkheid   ► Frühlingskrankheit

19. Fóarjíerskrüderäi    (f.)   (Kramer)   → forjierskrüderäien   ► Frühlingsgewürz

20. Fóarjíersluft   (f.)   (Kramer)   → vorjiersluft   ► Frühlingsluft

21. Fóarjíersoarbaid   (f.)   (Kramer)   → foor^jier^zaabaid, -bäit   ► Frühlingsarbeit

22. Fóarjíers-Skeenmoakjen   (n.)   (Kramer)   → foor^jir^s’scheeñ maakjen   ► Frühjahrputz, Frühlings-Reinemachen

23. Fóarjíerstied - Fóarjíerstied   f.   ► Frühlingzeit

24. Fóarjíerstied    f.   (Kramer, Var.)   → foarjierstied, foor^jier^stit, vorjierstied   ► Frühlingzeit

25. Fóarjíerswäder  (n.)   (Kramer, Var.)   → foiherswäder, foojiehrswäder   ► Frühlingswetter

26. Fóarjíersweder   n.   ► Frühlingswetter

27. Fóarjíerswíend   (m.)   (Kramer)   Frühlingswind

28. Kukukstied   (f.)   (Kramer)   → -tid, -tit   ► Kuckuckszeit; Frühling?

29. Moaiëntiedsklood   (f.)   (Kramer)   → moaientiedsklood   ► Frühlingskleid

 

(Adverb)

30. ljoachtmishaftig   (Adv.)   ► (zu) bunt / frühlingshaft-bunt angezogen (für die) Jahreszeit

Wangerooge

1.   Föärjeer   n.   → förjêr (´ö, ö mit 3)

2.   Föärjieëer   n.   → förjîêr, fööriieer (´ö, ö mit 3)

Harlingerland
Farjeer   n.   → farjehr
Land Wursten
Fraujeer? Frawjeer?   → fraw Jeer
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   wars   m.

2.   wêrs   m.

 

3.   wêrstîd   f.   ► Frühlingszeit
English
spring
Info

SATERLAND:

1. bie Fóarjíersdai (im Frühjahr).

2. fon t Winter, Súmer, Häärst, Fóarjíer (diesen/vergangenen Winter, Sommer, Herbst, Frühling).

3. touken Winter, Súmer, Fóarjíer, Häärst (nächsten Winter, Sommer, Frühling, Herbst).

4. Ju lukt sik tou ljoachtmishaftig oun (sie zieht sich zu bunt und frühlingshaft für die Jahreszeit an).

5. In dän / t Fóarjíer líeuwet alles ap (im Frühling erwacht alles zu neuem Leben).

 

OSTFR. NIEDERDEUTSCH:

Ein älteres friesisches Substrat: Worse, Waarse (→ worse, waarse), Quelle: Remmers, mündlich, mit einer Angabe zu: Ostfriesische Bauernrechte um 1603-1605.

Frühstück

Substantiv - n.

Deutsch
Frühstück
Saterland

1.   Bräitied - Bräitieden   f.   (Ramsloh)   → (Kramer) -tied, -tit 

2.   Fröistük - Fröistükke   n.   (Scharrel)

3.   Mäddenmäil - Mäddenmäile   n.   ► Frühstück, Morgenmahl

4.   Mäddenmeel, Mäddens Meel   ≈   n.   (Minssen)   → méddenmêl, méddens mêl   ► Frühstück, Morgenmahl

5.   Mäidensmäil   (Kramer)   → mäidensmäil

6.   Medenmeel?   (halblang?) (Ehrentraut)  → mêddenmêl

7.   Smäidensmäil   (n.)   (Kramer)   → smäidensmäil

 

(Worttrennung)

↔  (Bräi-tied / Bräi-tie-den / Fröi-stük / Fröi-stük-ke / Mäd-den-mäil / Mäd-den-mäi-le / Smäi-dens-mäil)

 

8.   Fröistuk   (Kramer, Var.)   → Fröistùk, fröistü^k, -stuk, frööistü^k, fröstük, früstü^k, früstük, früüstü^k

 

9.   Ponkouketied   f.   ► zweites Frühstück (gegen 9:00 Uhr)

 

(Themenbereich)

10. Fröistuksdisk   (m.)  (Kramer)   → fröistuksdisk   ► Frühstückstisch

11. Mäddenkoafje   m.   ► Morgenkaffee (häufig mit einem Stück Brot), (vor dem eigentlichen) Frühstück

 

(Verb)

12. fröistukje   (je-Konj.)   (Kramer)   → fröistùkje, fröü-stücked, früüstü^kje   frühstücken
Wangerooge
Meenbrooëd   n.   → mênbrôₑd (´ê)
Harlingerland

1.   Oonbät   → ohnbett   (wortwörtlich: Anbiss)

 

2.   (uum) Miduren   → uhm midduhren   ► Frühstückszeit
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
breakfast
Info

SATERLAND:

Fort schlug zusätzlich vor: Mäddeníeten/Mäideníeten, nach dem ostfriesisch-plattdeutschen Mörgeneten.

Fuchs

Substantiv - m.

Deutsch
Fuchs
Saterland

1.   Foaks - Foakse   m.   (u. a.)

2.   Foks - (Fokse)   m.   (Utende) (Minssen)   → fox

 

(Worttrennung)

↔  (Foak-se)

 

3.   Foaks, Fooks, Foks, Fochs   (Kramer, Var.)   → fooks, foks, fochs, fook^z, fok^z, etc.

 

(Themenbereich)

4.   Foaksestäit - (Foaksestäie)   Foksestitte   m.   (Kramer)   → foksestitte   ► Fuchsschwanz

5.   Foaksfäl   (n.)   (Kramer)   → foaksfell   ► Fuchsfell

6.   Foaksgat - Foaksgoate   n.   ► Fuchsbau

7.   Foaksíerzen - Foaksíerzene   n.   ► Fuchseisen, Falle (für) Füchse

8.   Foakspäls   (m.)   (Kramer)   → foakspäls, fùkspäl^z   ► Fuchspelz

9.   Pingsterfoaks - Pingsterfoakse   m.   (u. a.)   ► Pfingstfuchs, norddeutscher Brauch (zu) Pfingsten

 

(Adjektiv)

10. foaksklöärig - foaksklöäriger - foaksklöärigste   ► fuchsfarben, fuchsrot
Wangerooge

1.   Fos - Fossen   m.   (eher Niederdeutsch)   → fos

 

2.   Fuks - Fuksen ?   (m.)   (Ehrentraut)   → fux, fuxen

3.   Foars - Foarssen ?   m.   (Ehrentraut)   → fåårs, fåårssen
Harlingerland
Foks?   m.   → foghs, voghs
Land Wursten
Fos   → Foss
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Foaks - Foakse   m.

2.   Foks - Fokse   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Foks - Fokse   m.
Altfriesisch
English
fox
Info

SATERLAND:

1. Ätter Ljoachtmisse gunt nann Foaks moor uur t Íes (nach Lichtmesse geht kein Fuchs mehr über das Eis).

2. Hier is et skülig, kwaad die Foaks, un kroop bäte n Bjuntspíer (hier ist es windgeschützt, sagte der Fuchs, und kroch hinter einen Pfeifengrashlam).

3. Dät is n truchbaanden Djúvel/Düvel (dät ist ein schlauer Fuchs).

4. Dät waas bloot n Uurgoang, kwaad die Foaks, do häd man him dät Fäl

uur do Ore leken (das war nur ein Übergang, sagte der Fuchs, als man ihm das Fell über die Ohren zog).

5. Goden Deej jie alle, hiede die Foaks kweden, do hiede ‘r in ‘n Gezehuk kieked (Guten Tag sie alle, hatte der Fuchs gesagt, da hatte er in den Gänsestall geschaut) (Minssen).

6. Goṳden Daï jie ale, hied die Foaks kweden, do hied ‘r in ‘t Geeïsehuk kieked (Guten Tag sie alle, hatte der Fuchs gesagt, da hatte er in den Gänsestall geschaut) (Bröring).

7. Die Foaks häd moor Gaëtere az (azz) een (der Fuchs hat mehr Löcher als eines) (Minssen).

8. Die Foaks häd moor Goate as een (der Fuchs hat mehr Löcher als eines) (Bröring) (Janssen: Gate).

9. Dän wol iek dälüg (→ ü tiefg.) bitaëlje, kwad Toaële Gäärd, do hiede ‘r ‘n Húund fon Harkebräg to sin aien haëled, die dän Foaks al tweeën entronnen waz (wazz) (dem will ich heute zahlen, sagt Toaële Gerd, da hatte er einen Hund von Harkebrügge zu seinem geholt, der dem Fuchs schon zweimal weggelaufen war) (Minssen).

10. Dän wol iek dällig (dälig) bitoalje, kwad Teeïle Gerd, do hied ‘r ‘n Húund fon Hakebräg toṳ sien oaïen hoald, die die Foaks al tweeïë wägronnen was (dem will ich heute zahlen, sagt Teeïle Gerd, da hatte er einen Hund von Harkebrügge zu seinem geholt, der dem Fuchs schon zweimal weggelaufen war) (Bröring).

10. Mie moot dät Fäl nit eeër ferkoopje, az (azz) me ‘n Foaks häd (man muss das Fell nicht früher verkaufen, als dass man einen Fuchs hat) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

. Volkslied-Strophe: Buuske die Remmer, du looës Mon, du looës Fos, uum dienentwillen kum‘ iek hooëd, kum‘ iek hooëd. krieg iek fon dien Haun Troë (Trooë) nich, dän stäärv iek dooëd. dän stäärv iek dooëd (Buuske die Remmer, du falscher Mann, du falscher Fuchs, um deinetwillen komme ich hierher, komme ich hierher, bekomme ich von deiner Hand keine Treue, so sterbe ich tot, so sterbe ich tot).

 

HARLINGERLAND:

. Volkslied-Strophe: Buuske die Remmer, du lose Moon, du lose Foks, om dienetwillen so kuum‘ iek hade (haad)?, so kuum‘ iek hade. Krieg iek fan diener Haun Trouwe/Trove? nat, so stärf iek doude (doud)? so stärf iek doude (Buuske die Remmer, du falscher Mann, du falscher Fuchs, um deinetwillen komme ich hierher, komme ich hierher, bekomme ich von deiner Hand keine Treue, so sterbe ich tot, so sterbe ich tot).

fühlen

Verb

Deutsch
fühlen
Saterland

1.   fäile   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► fühlen, körperlich spüren

2.   fäile   (sik) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► (sich) fühlen, spüren

 

3.   fäile   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► fühlen, tasten

4.   fäile   (sik) (e-Konj. -d) (u. a.)   ► (sich) fühlen, tasten

 

5.   fele   (Minssen)   → fêle (´ê)

 

(Worttrennung)

↔  (fäi-le)

 

- fäile

   fäilst

   fäilt

   fäile

- fäilde

   fäildest

   fäilde

   fäilden

- fäild

- fäil, fäile ! fäilet!

 

6.   fäile, feeile, fiele   (Kramer, Var.)   → fäïlde, fäileñ, fäiljend, feeilden, fiele, föildn

 

7.   anfäile   (e-Konj -d)   ► anfühlen, betasten; abtasten, abgreifen

8.   anfäile   (sik) (e-Konj. -d)   ► (sich) anfühlen

9.   anfeeile*   (e-Konj. -d) (Kramer)   → añfeeilt   ► anfühlen

10. bifäile, befäile   (A2) (e-Konj. -d)   → er’an-fäile   ► befühlen, prüfend betasten

11. hääranfäile   (A2) (e-Konj. -d) (Kramer)   ► heranfühlen

12. meefäile   (e-Konj. -d) (Kramer)   ► mitfühlen

13. toufäile   (e-Konj. -d) (u. a.)  ► abtasten, tastend befühlen

14. toufäile   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► anfühlen, (durch) Fühlen feststellen

 

15. bigrabbelje   (S2) (l/n/r-Konj.)   ► betasten, befühlen, begrabbeln

 

(Wendungen)

16. fäile, (dän) Puls   (e-Konj. -d)   ► fühlen, (den) Puls

17. fäile, (aan ap) Sere   (e-Konj. -d) (Sere = Wunde, Geschwür   n.)   ► jemanden (auf den) Zahn fühlen, ausforschen

Wangerooge

1.   feil   (sw.)

 

- feil

   feilst

   feilt

   feilt

- feild

   feilst

   feild

   feilden

- feild

- feil! feilt!

 

2.   bifeil   (sw.)   → bîfeil (e´i)   ► befühlen

Harlingerland

(Substantiv)

feilen   → faylen   ► Fühlen
Land Wursten

(Substantiv)

Feel   →   féhl   ► Fühlen
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
fele, -a   (feele, -a)   ≈   (*e/a-Konj.)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   feile, -a   (*e/a-Konj.)

2.   fele, -a   (feele, -a)    ≈   (*e/a-Konj.)
Altfriesisch

1.   fêla   (sw.)

 

(Substantiv)

2.   fêlen   n.   ► Fühlen, Gefühl
English
to feel, to sense
Info

SATERLAND:

1. Präfixe fäile: an-, be-, bi-, hääran-, mee-, tou-.

2. Wo fäilst du die (wie fühlst du dich)?

3. Hie fäilde in Tjuustern (er fühlte / tastete im Dunklen).

4. Hie fäilde sik an de Woge loangs (er tastete sich an der Wand entlang).

5. Die nit here wol, mout fäile (der nicht hören will, muss fühlen).

6. Die nit here wol, mooṳt feeïle (der nicht hören will, muss fühlen) (Bröring).

7. Du koast et mäd n Hosk fäile, dät hie ljugt (du kannst es mit einem Holzschuh fühlen, dass er lügt).

8. Iek kon nit mäd him oain wäide (ich kann mich in seiner Gegenwart nicht wohl fühlen, mich nicht unbefangen benehmen).

9. Do Holner sunt näiskíerig (näigíerig), do fäile an (die Hollener sind neugierig, die tasten sich an) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

1. Präfix feil; bi- (→ bî-).

2. Deer nich heer wul, mut feil (der nicht hören will, muss fühlen).

3. Deer wit liafst hä, de gungt derna, un de wit serens hä, de feilt derna (wer etwas Liebes hat, der geht dem nach, und der etwas Wundes hat, der fühlt dem nach).

führen, leiten   (noch nicht bearbeitet)

Verb

Deutsch
führen, leiten   (noch nicht bearbeitet)
Saterland
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
Info

füllen, aufschütten   (noch nicht bearbeitet)

Verb

Deutsch
füllen, aufschütten   (noch nicht bearbeitet)
Saterland
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
Info

für

Adposition

Deutsch
für
Saterland

1.   foar   (u. a.)

2.   foor   (Minssen) (u. a.)

3.   for   (Utende) (Minssen) (u. a.)

4.   far   (Scharrel) (Minssen) (u. a.)

 

5.   fer   (Kramer, Var.)

 

(Für die folgenden Varianten ist nicht eindeutig, ob die Formen für vor oder für stehen)

6.   faar   (Kramer, Var.)   → fa, fä, faa, faal, faar, faor, far, fär, far^, fare (=foar de), farre (=far de), etc.

7.   foar, foor   (Kramer, Var.)   → fo, foa, föä, foar, foam, foar, foar^, föär^, foasr, fol, foor, föör, foor^, föör^, for, för, etc.

8.   fur, fuar   (Kramer, Var.)   → fur, four, fü^r, fua, fùaar, fw^ar, vour, woar, waor^, wor^, etc.

 

(Themenbereich)

9.   (an un) foarsik, (an un) ferzik   (Kramer)   → àn en fer^zìk   ► eigentlich, (an und) für (sich)

Wangerooge
far   (u. a.)
Harlingerland
far   (u. a.)   → var, varr, farr, vahr
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   for

2.   foar
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   far

2.   faar
Altfriesisch

1.   fore   (u. a.)

2.   fori   (u. a.)

3.   fora   (u. a.)

4.   for   (u. a.)

5.   fôr   (u. a.)

etc.
English
for, pro
Info

SATERLAND:

1. Iek dwo dät foar die, man nit foar uur Ljudene (ich tue das für dich, aber nicht für andere Leute).

2. Iek wol mie foar jou iensätte (ich will mich für euch einsetzen).

3. Hie moaket dät foar sien Wieuw (er macht das für seine Frau).

4. Iek drege dussen Houd foar dät träde Jíer (ich trage diesen Hut für das dritte Jahr).

5. Dusse Droank is goud foar do Wurme (diese Medizin ist gut gegen Würmer).

6. Dät Lound is ferhíerd foar Tuvvelke, un deer is et bääst tou (das Land ist für den Kartoffelanbau verpachtet, und dazu ist es bestens geeignet).

7. Iek häbe fjauerdúzend Euro foar dän Houngst kríegen (ich habe viertausend Euro für das Pferd bekommen).

8. Hie is kros foar sien Jíere (er ist für sein Alter rüstig).

9. Äivend foar Äivend siet hie bie t Finster (Abend für Abend saß er am Fenster).

10. Iek bän deer nit foar (ich bin abgeneigt).

11. Dut Bouk is foar die (dieses Buch ist für dich).

12. Die Koaster boalde foar dän kroanke Pastoor (der Küster redete anstelle des kranken Pfarrers).

13. Wie kopeden dän Hingst foar 5000 Euro (wir kauften den Hengst für 5000 Euro).

14. Wie blieuwe hier foar trjo Wíeke (wir bleiben hier für drei Wochen).

15. Ju is foar hiere flugge Stämme bikoand (sie ist für ihre schöne Stimme bekannt).

 

WANGEROOGE:

1. ain far all mool (ein für allemal).

2. Mon far Mon (Mann für Mann).

Furcht

Substantiv - f.

Deutsch
Furcht
Saterland

1.   Boangigaid   f.  (Ramsloh) (u. a.)   Angst, Furcht

2.   Boangigaid   f.   (Ramsloh) (u. a.)   Ängstlichkeit

3.   Bongegaid   (f.)   (Kramer)   → bonge-, boangigaid, bòngig^g^eid   ► Ängstlichkeit

4.   Bongigkaid   f.   (Scharrel)

5.   Dräid   m. / f.

6.   Miedsoamgaid   (f.)   (Kramer)   ► Schüchternheit, Angst

7.   Need   f.   (u. a.)   ► Angst

8.   Nodelkhaid   f.   ► Angst, Furchtsamkeit

9.   Nooëd, Nood   f.   (Minssen)   → nôₑd, nôd   ► Not

10. Oangst   f.   ► Angst

11. Ongst   f.   ► Angst

 

12. Nood   f. / m.   (u. a.)   → (Kramer, Var.) nood, nood:, noot, nod, not, loot, mood, etc.

13. Oangst, Angst, Ongst   (Kramer, Var.)   → angst, ongst, oañgst

 

(Themenbereich)

14. Algoatsje   f.   (S2)   (u. a.)   ► Todesangst

15. Binaudigaid, Benaudigaid   f.   (S2)   ► Beklemmung, Beklommenheit, Angst

16. Bangebukse - Bangebuksen   m.   ► Angsthase

17. Boangebukse - Boangebuksen   m.   (u. a.)   → (Kramer) bongebukse   ► Angsthase

18. boange Bläize   m. / f.   (Bläize = Windbeutel, Prahlhans)   ► Angsthase

19. Bongwäiden   (n.)   (Kramer)   → boangwäiden   ► Bangewerden, (das)

20. Bongweden   n.   (Minssen)   → bóngwêden   ► Bangewerden, (das)

21. Goddesfurcht   (f.)   (Kramer)   → goddesfurcht   ► Gottesfurcht

22. Grille - Grillen   f.   ► Schauder, Angstgefühl

23. Gruuselkes   (n.)   (Kramer)   → gruuselkes, -kets   ► Gruseliges, Furchtbares

24. Hemeloangst   (f.)   (Kramer)   → heemeloangst   ► Himmelangst

25. Noodgeföil   (n.)   (Kramer)   → noodfe-föül   ► Angstgefühl

26. Noodköätel   (m.)   (Kramer)   ► Notkötel, Angstkot

27. Noodroupen   (n.)   (Kramer)   ► Angstrufen

28. Noodsweet   m.   ► Angstschweiß

29. Skits   (m.)   (Kramer)   → schìts, schìs, schiss   ► Schiss, Angst

30. Stíervensnood   (f.)   (Kramer)   ► Todesangst

31. Steeruwensongst   f.   (Minssen)   → stêrûenongst (´ê, û tiefg.)   ► Todesangst

 

(Adjektive)

32. binaud - binauder - binaudste   benaud   (u. a.)   ► beklommen, ängstlich

33. boang - boanger - boangste   ► ängstlich, furchtsam

34. bong, boang, banger (Komparativ)   (Kramer, Var.)   ►ängstlich, bange

35. füürchtig   (Adj.) (Kramer)   → für^chtig^eñ   ► ängstlich, (sich) fürchtend

36. furchtloos - furchtloser - furchtloosste   (Kramer)   ► furchtlos

37. gruzelk - (gruzelker - gruzelkste)   (Kramer, Var.)   → g^ruuzelk, gruselik, gruselk, gruuzelk, gruzelch   ► gruselig

38. käl - käller - kälste   ► ängstlich, bange

39. leed - leder - leedste   (u. a.)   ► furchtsam, ängstlich, bange

40. leed, leeit, leet, liet?   (Adj.) (Kramer, Var.)   → liet   ► ängstlich

41. miedsoam - miedsoamer - miedsoamste   (u. a.)   ► bange, furchtsam

42. nodelk - nodelker - nodelkste   (u. a.)   ► ängstlich

43. nodig - nodiger - nodigste   ► ängstlich

44. oainsk - oainsker - oainskste   (u. a.)   ► ängstlich

45. oangstig - oangstiger - oangstigste   ► ängstlich

46. ongstüg   (Adj.) (Minssen)   → óngstüg (ü tiefg.)   ► ängstlich

47. oangstelk - oangstelker - oangstelkste   (Kramer)   ► ängstlich

48. pimpelg - pimpelger - pimpelgste   (u. a.)   ► ängstlich, furchtsam

49. pimpelig - pimpeliger - pimpeligste   (u. a.)   ► ängstlich, furchtsam

50. skai - skaier - skaiste   ► furchtsam

51. skjou - skjouer - skjouste   (u. a.)   ► schüchtern, scheu, furchtsam

52. skräksk - skräksker - skräkskste?   (u. a.)   ► furchtsam, ängstlich, schreckhaft

 

(Verben)

53. bifüürchtje, befüürchtje   (je-Konj.) (Kramer)   → bìfü^r^chtet   ► befürchten

54. bioangstigje, beoangstigje   (je-Konj.) (Kramer)   → beoangstigje   ► beängstigen

55. biongstigje   (je-Konj.) (Minssen)   → bîóngstîgêd (Partizip II)  ► beängstigen

56. bisoorgje   (S2) (je-Konj.) (Minssen) (u. a.)   → bîsôrꞬje (´ô)   ► befürchten

57. bisúurgje, besúurgje   (S2) (je-Konj.) (u. a.)   befürchten

58. besúurgje, besouergje, bisúurgje, etc.   (u. a.) (Kramer, Var.)   → -surgje, -souergje, -surgje, be-, bee-, bi-   ► befürchten

59. boang weze   (Konj. -weze)   ► (sich) fürchten, ängstlich sein

60. bong wäze   (Konj. weze) (Minssen)   → bong wäze (´ä, ^ä)   ► (sich) fürchten

61. boangje   (je-Konj.)   ► bangen

62. dräidje   (je-Konj.)   ► fürchten

63. ferballerje   (S2) (/l/n/r-Konj.)   (u. a.)   ► Angst / Schreck einjagen

64. freezje   (je-Konj.)   ► fürchten, befürchten

65. freezje   (sik) (je-Konj.)   ► (sich) fürchten

66. furchtje   (je-Konj.) (Kramer)   ► fürchten

67. lunskje   (je-Konj.)   (u. a.)   ► (sich) ängstlich davonschleichen

68. uutswitte   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► ausschwitzen, ängstlich abwarten

 

(Wendungen)

69. boang (as die) Bliksem   ► (sehr) ängstlich

70. boang (foar sien) Líeuwend (weze)   ► Todensangst (haben)

71. uuruut boang   ► (sehr) ängstlich

72. (ap do) Kniebele gunge(auf die) Knie (gehen) (vor jemanden) - Angst (haben)

73. (et mäd de) Nood (kriege)   (Konj. kriege) (Kramer)  ► (es mit der) Angst (bekommen)

74. (aan) kopskjou (moakje)   ► (jemanden) ängstlich (machen), verwirren

75. kopskjou wäide   ► ängstlich / verwirrt (werden)

Wangerooge

1.   Ongst   f.   → ongst

2.   Nood   f.   →nôd

 

3.   Hiḷlenongst   f.   (S1/S2)   → híllenóngst   ► Höllenangst

4.   Hilennood   f.   (S1/S2)   → híllennôd (´ô)   ► Höllenangst

 

(Adjektiv)

5.   ong - onger - ongst   ► bange, ängstlich
Harlingerland

1.   Freize? Freise?   → freyse, freise   ► Furcht

 

(Verb)

2.   frezen? fresen?   → freesen, fresen   ► fürchten

 

- freesde   (1. Pers. Sg. Präteritum)

Land Wursten
Grouwen?   → growen   ► Furcht; Grauen?
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   frucht   f.

2.   fruchte   f.   (eventuell) (Hofmann/Popkema)

3.   drêde   f.?   (Hofmann/Popkema)

 

(Verben)

4.   fruchta   (sw.)   ► fürchten

5.   frochte   (sw.)   ► fürchten

6.   undfruchte   (sw.)   ► fürchten

7.   duchta   (sw.)   ► fürchten

8.   bisorgia   (sw.)   ► befürchten

9.   bisôrgia   (sw.)   ► befürchten

10. bisurgia   (sw.)   ► befürchten
English
fear, dread
Info

SATERLAND:

1. Mit Hoangjen/Hongjen und Boangjen (mit Mühe und Not).

2. Hie is deer leed fòar (er hat Angst davor).

3. in ener Nood wäg (ununterbrochen; in einem fort).

4. Hie is fon Nood wägronnen (er ist vor Angst weggelaufen).

5. Iek siet oarig in Nood (ich saß in der Angst, hatte furchtbare Angst).

6. Dät häbe iek al loange bisúurged (das habe ich schon lange befürchtet).

7. Die Noodsweet sluug mie uut (der Angstschweiß schlug mir aus).

8. Bong makje (moakje) jält nit (Bange machen gilt nicht) (Janssen).

9. Hie is deer so bong for (fóar), as die Düvel fóar ‘t Krüüs (er ist da so bange vor, wie der Teufel vor dem Kreuz) (Janssen).

10. Hie iz (izz) der so bong foor, az (azz) die Düvel foor ‘t Krüüs (er ist da so bange vor, wie der Teufel vor dem Kreuz) (Minssen).

11. Fóar dän Rien hougest du nit bong tou wezen; it rient neen Bakstene av (aw) oolde Wieuwe (vor dem Regen brauchst du nicht bange zu sein, es regnet keine Backsteine oder alte Frauen) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

1. Mie is ong uum die (mir ist bange um dich).

2. Iek wul him ong maḳkie (ich will ihn bange machen).

3. Wut stien iek än Hillennood uut (was stehe ich eine Höllenangst aus)!

4. Hie is ong far de Dooëth (er ist bange vor dem Tod).

5. ong maḳkien gält nich (Bangemachen gilt nicht).

6. ‘N Riesslag is nain Dooëthslag, der thuurst du nich ong far wizze (ein Rutenschlag is kein Totschlag, da brauchst du nicht ängstlich vor sein) [keine heutige Ausdrucksweise].

furchtbar - furchtbarer - furchtbarste

Adjektiv

Deutsch
furchtbar - furchtbarer - furchtbarste
Saterland

1.   gräzig- gräziger - gräzigste   (u. a.)   ► furchtbar, entsetzlich

2.   gräzig- gräziger - gräzigste   (u. a.)   ► grässlich, schrecklich

3.   gräzig- gräziger - gräzigste   (u. a.)   ► schauderhaft, grausig

4.   frezelk - frezelker - frezelkste   (u. a.)   ► furchtbar, schrecklich

5.   hälske - hälsker - hälskste   (u. a.)   ► höllisch

6.   hälske - hälsker - hälskste   (u. a.)   ► fürchterlich, schrecklich

 

7.   bannig - (banniger - bannigste)   (Kramer)   → bannige, bannìch   ► furchtbar

8.   eeländig - eeländiger - eelädingste   (S2) (u. a.)   ► furchtbar, schrecklich

9.   oakelk - oakelker - oakelkste   ► schlecht, furchtbar, ekelhaft, unangenehm, widerlich

10. uunmundig - uunmundiger - uunmundigste   (S2)   (u. a.)   ► beängstigend, furchterregend, schrecklich

 

11. furchtboar, furchtbor, fürchtboar   (Kramer, Var.)   → fùr^cht-, fùr^g^-, -furch-, fùrchd-, furcht-, fùrg^-, fùrg^d- , -boar^, -bor^, -bare, bor-, -boret, -baar, furchthar, etc.

 

12. fürchterlik   (Kramer, Var.)   → fü^r^chter^-, föör^chter-, fü^rter-, für^chter-, fürchterlich, -lig^eñ, fürchterlike, fü^rchterelk*, etc.

 

13. arbarmelk - arbarmelker - arbarmelkste   (S2) (u. a.)   ► furchtbar, sehr (als Verstärkung)

14. ferskrikkelk - ferskrikkelk - ferskrikkelker   ► furchtbar, sehr (als Verstärkung)

15. gräzig- gräziger - gräzigste   (u. a.)   ► sehr (als Verstärkung)

16. hälske - hälsker - hälskste   (u. a.)   ► furchtbar, sehr (als Verstärkung)

17. läip - läpper - läipste   (u. a.)   ► furchtbar, sehr (als Verstärkung)

 

(Adverb)

18. aiske   (Adv.) (u. a.)  ► furchtbar, schrecklich, sehr (als Verstärkung)

 

(Wendung)

19. läite, nargends ätter   ► aussehen, furchtbar

Wangerooge

1.   grezelk - grezelker - grezelkst   → grêzelk (´ê)   ► grässlich

2.   grezieg - grezieger - greziegst   → grêzîg (´ê)   ► grässlich
Harlingerland
greslik   → greslyck, greslick, greeslik* (Remmers)   ► grässlich
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
awful, terrible
Info

Fuß   (noch nicht bearbeitet)

Substantiv - m.

Deutsch
Fuß   (noch nicht bearbeitet)
Saterland
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
Info

Fußboden

Substantiv - m.

Deutsch
Fußboden
Saterland

1.   Foutbeen - Foutbene   m.   Fußboden, (besonders in der) Wohnstube

2.   Foutdele - Foutdelen   f.

3.   Footbeen   m.   (Minssen)   → fôtbên (´ô)

 

(Worttrennung)

↔  (Fout-been / Fout-be-ne / Fout-de-le / Fout-de-len)

 

4.   Foudbeen, Foutboden, Futbudden      (m.)   (Kramer, Var.)   → foud-, fout-, fooudbeen, fout-, foudbooden, fùtbùdden, etc.

 

5.   Bilag - Biloage   m.   (S2)

6.   Floor - Flore   n.   (u. a.)   ► Steinfußboden; Fußboden (aus) Backsteinen

7.   (n) stenen Floor   ► Steinfußboden

8.   Plonketaël   f.   (Minssen)   → plónketaₑl   ► Fußboden, gedielt

9.   Steenfloor   (n.)   (Kramer)   ► Steinfußboden

 

(Themenbereich)

10. Driefklamp - Driefklampe   m.   ► Werkzeug (eisern), (zum) Fußbodenplanken aneinander treiben

11. Drieuwer - Drieuwere   m.   (u. a.)   ► Werkzeug (eisern), (zum) Fußbodenplanken aneinander treiben

12. Floorsteen - Floorstene   m.   ► Stein (für den) Küchenfußboden

13. Foutbeenploanke - Foutbeenploanken   m.   ► Fußbodenbrett, Diele

14. Foutlieste - Foutliesten   f.   ► Fußbodenleiste

15. Foutbeenboolke - (Foutbeenboolken)   (m.)   (Kramer)   → foud-, fout-   ► Fußbodenbalken

16. Foutbeenholt   (n.)   (Kramer)   → fooudbeen-hold   ► Fußbodenholz

17. Foutbeenligger, Foudboonligger   (m.)   (Kramer)   → foudbooñ-lìg^g^ere   ► Fußbodenbalken

18. Lägger   (m.)   (Kramer)   ► Fußbodenbalken

19. Ligger - Liggere   m.   (u. a.)   ► Fußbodenbalken, (zum) Stützen, (auch in Ställen für) Kühe / Pferde

20. Skrubber - Skrubbere   m.   (u. a.)   ► Scheuerbesen, Schrubber, (mit) Stiel (zur) Fußbodenreinigung

 

(Verben)

21. fersätte   (S2) (e-Konj. -t) (u. a.)   ► versetzen, verschieben - Möbel (und ähnliches), (auf einen) Fußboden

22. ferskurre   (S2) (e-Konj. -d)   ► schleppen, schieben - Möbel (und ähnliches), (auf einen) Fußboden

23. floorje   (l/n/r-Konj.)   ► bepflastern, Fußboden (mit) Steinen

24. oarbaidje, oarbaije   (je-Konj) (u. a.)   ► arbeiten, verschieben - Fußboden

25. roodselje   (l/n/r-Konj.)   ► Farbstoff auftragen (roten), (besonders auf dem) Steinfußboden (der) Küche (mit einem) Besen

26. sköäre   (e-Konj. -d) (u. a.)   ► schleppen - Möbel (und ähnliches), (auf einen) Fußboden

27. straie - Sound   (e-Konj. -d)   ► verzieren (eines) Lehmfußbodes / Steinfußbodens (mit) Sandrändern, (der Sand / Flugsand wurde im) Ofen (getrocknet)

28. switte - Foutbeen   (e-Konj. -t)   ► feucht (sein) - Fußboden (wortwörtlich: der Fußboden schwitzt)

29. trede  (is) (Konj. trede) (u. a)   ► Spuren hinterlassen, (auf) Fußboden / Straße

30. unnerfloorje   (S3) (l/n/r-Konj.)   ► Fußboden (steinern) anlegen, (als) Untergrund (für einen darüber)

31. uutfloorje   (l/n/r-Konj.)   → utfloorje, utflouer^t (Partizip 2)   ► pflastern

Wangerooge

1.   Footboþem - Footboþem / Footboþems     → fôtbôTHem (1. ´ô)

2.   Thiḷle  Þiḷle   → thílle   ► Fußboden (Remmers), Diele
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Floor   m.   (nur Steinfußboden?)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   flôr   m.

2.   flêr   m.
English
floor
Info

SATERLAND:

1. Die Foutbeen swit (der Fußboden schwitzt - ist feucht).

2. God, hälp uus alle trättien, kwaad die Potte-Bakker, do fäl hie mäd twelif Potte fon den Been (Gott, hilf uns alle dreizehn, sagte der Töpferer, da fiel er mit zwölf Töpfen hin) (Janssen).

Futter, Nahrung   (noch nicht bearbeitet)

Substantiv

Deutsch
Futter, Nahrung   (noch nicht bearbeitet)
Saterland
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
Info

füttern, ernähren

Verb

Deutsch
füttern, ernähren
Saterland

1.   fodderje   (l/n/r-Konj.)

 

(Worttrennung)

↔  (fod-der-je)

 

2.   foderje   (l/n/r-Konj.) (Kramer, Var.)   → fodderje, fö’dderje, fooderje

 

- fodderje

   fodderst

   foddert

   fodderje

- fodderde

   fodderdest

   fodderde

   fodderden

- fodderd, foaddert (Bröring) → fådert

- foddere! fodderjet!

 

3.   apfodderje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► füttern (kräftig), mästen

4.   ferfodderje   (S2) (l/n/r-Konj.)   ► verfüttern (etwas)

5.   forfodderje   (l/n/r-Konj.) (Kramer, Var.)   → fär-, fe-, fer-, for^‘foddert   ► verfüttern

6.   oufodderje   (je-Konj.) (u. a.)   ► abfüttern, (eine) Fütterung (vornehmen)

7.   oufodderje   (je-Konj.) (u. a.)   ► nachfüttern (zum letzten Mal am Tag)

8.   toufodderje   (l/n/r-Konj.)   → (Kramer) toufodderje, toufodr^je   ► zufüttern, (zusätzlich füttern)

9.   truchfodderje   (l/n/r-Konj.)   durchfüttern

10. uurfodderje   (S2) (l/n/r-Konj.)   überfüttern

 

11. fezelg fodderje   ► füttern, (zu) Zuchtzwecken

12. foarbrange   (Konj. -brange) (Kramer) (u. a.)   → far-, foar-, foartou-, for-to   ► füttern

13. pämpelje   (l/n/r-Konj.)   ► auffüttern, päppeln, pflegen

 

(Themenbereich)

14. Foddergöitjen   n.   (u. a.)   ► Futter, (zum) Unterfüttern

15. Fodderknäächt   m.   ► Knecht, (zum) Füttern beauftragt

16. Fodderloon   m.   ► Lohn (für das) Füttern (von) Tieren

17. Foddertied   f.   (u. a.)   ► Zeit (zum) Viehfüttern (16.00 - 18.00/19.00 Uhr)

18. Foddertied   f.   (u. a.)   ►Zeit / Pflicht (zum) Füttern (an er Reihe sein damit)

19. Krop - Kroppe   m.   (u. a.)   ► Gefäß (klein), (zum) Füttern (der) Hühner

Wangerooge

feiþ   → feiTH

 

- feiþ

   fetst

   fet

   feiþert

- fet

   fetst

   fet

   feṫten   → fétten

- fet

- feiþ! feiþert!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   ûtfêda   (sw.)

 

(Adjektiv)

2.   fôrd   ► gefüttert
English
to feed
Info

SATERLAND:

1. Präfixe fodderje: ap-, fer-, for-, ou-, tou-, truch-, uur-.

2. Wän ju Bräid ätter de Särke gongt un it rient, dan kwädt man: „Ju häd do Kate nit goud fodderd“ (wenn die Braut zur Kirche geht un es regnet, dann sagt man: „Sie hat die Katze nicht gut gefüttert“) (Janssen).

3. Hie is truch ju Repe fodderd (er ist durch die Futterraufe gefüttern worden - er sieht abgemagert aus).

4. So as jie fodderje, lässe iek do Oaïere, kwaad de Hanne (So wie ihr füttert, lege ich die Eier, sagte die Henne) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

Hie hä dan Mon to Dooëth fet (er hat den Mann bis zumTod ernährt).

Gabel, Tischgabel - Besteck

Substantiv - f.

Deutsch
Gabel, Tischgabel - Besteck
Saterland

1.   Goabel - Goabele   f.   ► Tischgabel

2.   Fuuërke   f.   (Minssen) (veraltet, bereits um 1850)   → fûₑrke (´û)   ► Tischgabel

 

(Worttrennung)

↔  (Goa-bel / Goa-be-le)

 

3.   Goabel, Gobel, Gabele (Pl.)   (Kramer, Var.)   → g^oabel, g^oobel, gabele, goabel, go-abel, goabele, goobel   ► Tischgabel

 

(Themenbereich)

4.   Flaaskgaffel - Flaaskgaffele   f.   → (Kramer) -gaffel, -Gaafele   ► Fleischgabel (zweizinkig)

5.   Gabelholt   (n.)   (Kramer)   → gaabelholt, Goabelholt*   ► Gabelholz

6.   Gaffel - Gaffele   m. / f.   (u. a.)   ► Gabel (groß, hölzern oder eisern), (zum Arbeiten an einem) Fleischgerüst (= Wieme)

7.   Gaffele   (m. / f.)   (Kramer, Var.) (u. a.)   → g^affel, g^affele, g^affelen, gaafele, gaffel, gaffe’lä, gawwel   ► Fleischgabel

8.   Goabeläi   (f.)   (S3) (Kramer)   → goabe‘läi  ► Gabelung

9.   Goabelenge*   (f.)   (Kramer)   → g^aabeluñk, goabelùñg   ► Gabelung

10. Gavelenge*   (f.)   (Kramer)   → gaawelùñk   ► Gabelung

11. Rieuwelgaffel - (Rieuwelgaffele)   (m. / f.)   (Kramer)   → rüw^ele-G^affel   ► Fleischgabel, Wurstgabel, (zum) Fleischräuchern

12. Tiene   f.   (Minssen) (u. a.)   → tînne (´î)   ► Zinken (einer) Gabel

13. Tiende   f.   (Minssen) (u. a.)   → tînnde (´î)   ► Zinken (einer) Gabel

14. Twilíerm - Twilíerme   (m.)   (Kramer)   → Twìlierm, twilierme   ► Gabelarm

15. Twillenge*   (Kramer)   → twillinge (bedeutet eigentlich Zwillinge)   ► Gabelung

 

(Adjektiv)

16. tienig   (Adj.) (twotienig, trjotienig, etc.)  ► zinkig, -zinkig (zweizinkig, dreizinkig)

 

(Verben)

17. apfange   (Konj. -fange)   ► auffangen, aufgabeln

18. apgoabelje   (l/n/r-Konj.)   ► aufschnappen, aufgabeln - Neuigkeiten

19. apgunge   (Konj. -gunge)   ► auflesen, aufgabeln

20. apsnúve   (Konj. -snúve) (u. a.)   ► aufgabeln, auffangen

21. straltje   (sik) (je-Konj.) (Kramer)   ► abzweigen, (sich) gabeln

22. twilje   (sik) (l/n/r-Konj.)   → (Kramer) twilje, twìld, twilled, twillet, twìlt   ► (sich) gabeln

 

Wangerooge
Gabel - Gabel   f.   (Tischgabel?)   → gáabël
Harlingerland
Jäffel   (Tischgabel?)   → jeffel, yeffel
Land Wursten
Foork   (Tischgabel?)   → foórck
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Fuurke - Fuurken   f.

2.   Gabel - Gabele   ≈   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Foork - Foorke   f.

2.   Gabel - Gabele   ≈   f.
Altfriesisch
English
fork
Info
Die Formen Fuurke, Foorke werden unter Heugabel, Forke dokumentiert.

Gang

Substantiv - m.

Deutsch
Gang
Saterland

1.   Goang - Goange   m.   (Ramsloh)

2.   Gong - Gonge   m.   (Scharrel)   → (Minssen) Ɡong

 

3.   Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Gang, Durchgang

4.   Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Gangart (Art zu gehen)

5.   Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Hausflur, Diele

6.   Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Mistgang

7.   Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Spaziergang

8.   Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Wuchs, Fähigkeit (zum) Wachsen

9.   Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Flur; Korridor

10. Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Werdegang, Lebensweg

11. Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Pfad (als Verbindung)

12. Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Arbeitsschritt

13. Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Art, Weise, Gewohnheit

14. Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Gang (als) Speisefolge - Essen, Mahlzeit

15. Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Übersetzung, maschinell - Rad, Fahrzeug

16. Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Gasse

17. Goang - Goange   m.   (u. a.)   ► Bewegung, Schwung

18. Gong - Gonge   (m.)   (Kramer)   (u. a.)   ► Laufplanke, Stelling

19. Gong - Gonge   (m.)   (Kramer)   (u. a.)   ► Schlitz (im) Webeblatt

20. Gong - Gonge   (m.)   (Kramer)   (u. a.)   ► Verlauf; Strecke

 

(Worttrennung)

↔  (Goan-ge / Gon-ge)

 

21. Gong, Goang   (m.)   (Kramer, Var.)   → g^oang, g^oang’g^e, g^ong, goang, goañg, goang:, gong, gong:

 

22. Koos   m. / f.   (u. a.)   ► Gang (als Weg)

23. Koos   m. / f.   (u. a.)   ► Gang (als) Tempo

24. Loop - Lope   m.   (Kramer)   ► Gang (als Bewegung)

25. Mars   m.   (Minssen)   → mars   ► Marsch, Gang

26. Tog   m.   (Minssen)   → tog   ► Zug, (im übertragenen Sinne) Gang / (kleine) Reise

27. Túur   m.   (Minssen)   → tûr   ► Reise, Gang

 

28. Apgong   (m.)   (Kramer)   ► Aufgang

29. Bääftergong   (m.)   (Kramer)   → bääfte-, bääfter-, bääter-   ► Stallgang

30. Bätergoang - Bätergoange   m.   ► (hinterer) Gang, (hinterer) Flur

31. Boanuurgong   (m.)   (Kramer)   ► Bahnübergang

32. Bummel   m.   (u. a.)   ► Spaziergang (durch eine Stadt ohne Ziel), Stadtbummel

33. Bummel   m.   (u. a.)   ► Kneipenbummel

34. Bummeläi - Bummeläin   f.   (S3) (u. a.)   ► Spaziergang, gemütlich

35. Doorgoang - Doorgoange   m.   (u. a.)   ► Türöffnung

36. Doorgoang - Doorgoange   m.   (u. a.)   ► Hausflur

37. Doregoang - Doregoange   m.   ► Hausflur

38. Dooriengoang - Dooriengoange   m.   ► Hauseingang, Hausflur; Eingang (zum) Haus

39. Dwoonsel   n.   ► Arbeitsgang

40. Fersjogong   (m.)   (Kramer)   → fär’sjoog^ung, -gong, fersjoonsgoang   ► Versehgang

41. Fóargong   m.   (Kramer)   → forgong, foor^gang, foor^gañk   ► Vorgang

42. Foddergoang - Foddergoange   m.   ► Futtergang

43. Foutgong   m.   (Kramer)   → foudgong, foutfoang, fùdgoang   ► Fortgang

44. Groupe   f.   (Kramer)   ► Mistgang

45. Groupegoang - Groupegoange   m.   ► Mistgang, Miststeig, Gang (entlang der) Jauchegrube;  Stallgang (an der Rückseite der Tiere)

46. Groupegong - Groupegonge   (m.)   (Kramer)   → g^roupe-goang, - goñch,- groupe-g^ong, groupe-‘goang, - gong, groupgong   ► Mistgang (im) Stall

47. Hangstegoang - Hangstegoange   m.   ► Scheunengang (vor den) Pferden

48. Húusgoang - Húusgoange   m.   (u. a.)   ► Diele (zwischen Wohnhaus und Wirtschaftsgebäude)

49. Húusgoang - Húusgoange   m.   (u. a.)   Gang (zwischen zwei Häusern)

50. Húusiengoang - Húusiengoange   m.   ► Hauseingang

51. Iendrift   f.   (Kramer)   ► Durchgang (in einer) Hecke

52. Iengang - Iengoange   m.   (u. a.)   ► Eingang

53. Íengong, Iengong   (m.)   (Kramer, Var.)   → iñg^ong, iengoang, iengong, ieñgong, iñgong, iñgongch, iñgùngeñ   ► Eingang

54. Iengang - Iengoange   m.   (u. a.)   ► Türöffnung

55. Íesgoang   m.   ► Eisgang

56. Jíergoang - Jíergoange   m.   ► Jahrgang

57. Jíergong - Jíergonge   (m.)   (Kramer)   → jier^gong, -goñg, -gonge, -goang   ► Jahrgang

58. Kaierskup - Kaierskuppe   f.   ► Spaziergang

59. Köäkendoregoang - Köäkendoregoange   m.   (u. a.)   ► Hausflur (zwischen den) Alkoven (zur) Küche

60. Köäkendoregoang - Köäkendoregoange   m.   (u. a.)   ► Gang (zwischen der) Dreschdiele (und) Küche

61. Koierskup - Koierskuppe   f.   (u. a.)   ► Spaziergang

62. Kjuusgong   m.   (Kramer)   ► Kreuzgang

63. Läddigaid   f.   ► Ruhe, Freisein (von) Arbeit, Müßiggang

64. Lädüggong   m.   (Minssen)   → lädüꞬꞬong (´ä, ^ä)   ► Müßiggang   

65. Lediggoang   m.   ► Müßiggang

66. Lediggungen   n.   ► Müßiggang

67. Leergoang   (m.)   (Kramer)   → leer^g^añk, leergoang   ► Lehrgang

68. Loaiegaid   f.   (u. a.)   ► Müßiggang, Untätigkeit

69. Loopgoang - Loopgoange   m.   → (Kramer) loopgoang, lùp^goang   ► Durchlauf, Durchgang

70. Määlngong   (m.)   (Kramer)   → määlgong, määlngong, -gongk   ► Mahlgang (in einer) Mühle

71. Millitärjíergong, Militärjíergong   (m.)   (Kramer)   → militärjiergonge   ► Militärjahrgang

72. Museumsiengoang - Museumsiengoange   m.   ► Museumseingang

73. Muzegoang - Muzegoange   m.   ► Mäusegang, Mausgang (unterirdisch)

74. Näijíersrundgong   (m.)   (Kramer)   → näijiersrundgoang   ► Neujahrsrundgang

75. Oarbaidsgong*   (m.)   (Kramer)   → arbeitsgang   ► Arbeitsgang

76. Opgong   m. / f.   (Minssen)   → ópꞬong   ► Aufgang

77. Ougoang - Ougoange   m.   ► Abgang

78. Ouljegong   (m.)   (Kramer)   ► Ölgang (in einer) Mühle

79. Pielergoang - Pielergoange   m.   ► Säulengoang

80. Ruf - Ruffe   m.   ► Arbeitsgang, Arbeitsschicht

81. Rundgong   (m.)   (Kramer)   ► Rundgang

82. Ruuzje   f.   (u. a.)   ► Arbeitsgang

83. Säärkegong, Säärkgong   (m.)   (Kramer, Var.)   → säär^keg^ong, särkgong, sérkg^ong   ► Kirchgang

84. Sät   n.   (u. a.)   ► Arbeitsgang, Arbeitsleistung

85. Seegong   m.   (Kramer)   ► Seegang

86. Siedelgoang - Siedelgoange   m.   → (Kramer) sidel-, siedel-   ► Seitengang

87. Skipunnergoang   (m.)   (S1/S2) (Kramer)   → schippunnergoang, Schìpùnnergong   ► Schiffsuntergang

88. Skoft - Skofte   m.   (u. a.)   ► Arbeitsgang

89. Slap, Slop, Sloppe (Pl.)   (Kramer, Var.) (u. a.)   → schlop, schloppe, sl^op, slap, sloope, slop, slop^, sloppe   ► Durchgang (in) Hecken / Wällen

90. Slop - Sloppe   n.   (u. a.)   ► Durchgang (in) Hecken / Wällen, (eng)

91. Slop - Sloppe   n.   (u. a.)   ► Eingang, Einfahrt

92. Sluup - Slope   m.   (u. a.)   ► Durchgang (in einer) Hecke / Wall, (eng)

93. Spil - Spíele   n.   (u. a.)   ► Durchgang / Runde (in einem) Spiel

94. Stäg - Stege   m.   (u. a.)   ► Übergang (über einen) Wall

95. Stöät - Stöäte   m.   ► Arbeitsgang

96. Stööt - Stöte   m.   (u. a.)   ► Stoß, (im übertragenden Sinne) Arbeitsgang

97. Stoulgoang   m.   ► Stuhlgang

98. Sunneapgoang   m.   ► Sonnenaufgang

99. Sunnenapgoang   m.   → (Kramer) sünnenab-, sunnenap-   ► Sonnenaufgang

100. Sunnenunnergoang   m.   ► Sonnenuntergang

101. Sunneunnergoang   m.   ► Sonnenuntergang

102. Sünopgong   m.   (S2) (Minssen)   → sünópꞬong   ► Sonnenaufgang

103. Sünunnergong   m.   (Minssen)   → sünúnnerꞬong   ► Sonnenuntergang

104. Sununnergong   (m.)   (S1/S2) (Kramer)   → Sùnùnnergong, sununner-gong   ► Sonnenuntergang

105. Toalgoang   m.   ► Gang (im saterfriesischen) Bauernhaus, (von der Seitentür zur Dreschdiele)

106. Tougoang - Tougoange   m.   ► Zugang

107. Träggong, Tourääggong*   (m.)   (Kramer)   → traggong, Touräächgong   ► Rückzug, Zurückgang (Kramer)

108. Traal   (m.)   (Kramer) (u. a.)   ► Gang

109. Truchgoang - Truchgoange   m.   (u. a.)   → (Kramer) trùch-, trouch-   ► Durchgang

110. Truchloop - Truchlope   m.   (u. a.)   ► Durchgang

111. Truchloop - Truchlope   m.   (u. a.)   ► Gang (kurz) (zwischen zwei) Zimmern

112. Túur - Túren   m. / f.   (u. a.)   ► Reise, Ausflug, (im übertragenden Sinne) Spaziergang

113. Umegoang   m.   ► Umgang, Beziehung, persönliche Verbindung

114. Unnergoang   m.   (u. a.)   ► Untergang, Ruin

115. Unnergoang   m.   (u. a.)   ► Katastrophe, Unglück, Zusammenbruch

116. Unnergong   (m.)   (Kramer)   → unner-, g^ong, -g^ùng, -goang, -gong, ‘ùnter^gùng   ► Untergang

117. Unnergrúundsgong   (m.)   (Kramer)   → undergruundsgong   ► Untergrundsbahn

118. Uumgoang   m.   ► Umgang, Verkehr

119. Uurgoang   m.   (u. a.)   ► Übergang

120. Uutgoang - Uutgoange   m.   (u. a.)   ► Ausgang

121. Uutgoang - Uutgoange   m.   (u. a.)   ► Ausgehtag, Ausgang

122. Uutgong   (m.)   (Kramer)   → udgong, utg^ong, -gong, uutgoang   ► Ausgang

123. Uurgong   (m.)   (Kramer)   → uurgoang, urgong, uur^gang, uurgong   ► Übergang

124. Wällengong   (m.)   (Kramer)   → wellengong   ► Wellengang  

125. Woandergong   (m.)   (Kramer)   → woan-dergong   ► Spaziergang

126. Wroutegoang - Wroutegoange   m.   ► Maulwurfsgang

 

(Themenbereich)

127. Akt   (m.)   (Kramer)   ► Vorgang

128. Büülgong   (m.)   (Kramer)   ► Beutelgang

129. Fläkkentruchgong*   (m.)   (Kramer)   → fleckentroughgong   ► Fleckendurchgang

130. Foutgoang   m.   ► Fortschritt, Fortdauer, Fortgang

131. Gängeläi   (f.)   (Kramer)   ► Müßiggang

132. Goangwíerk - Goangwíerke   n.   (auch:) (dät) gungende Wíerk  ► Triebwerk (einer) Mühle

133. Gongoard*   (f.)   (Kramer)   → gongoar^t   ► Gangart

134. Honentrede - Honetreden   m.   (u. a.)   ► Gang (beim) Pferd, fehlerhaft (mit ruckartigen Hochhebens der) Hinterbeine, Zuckfuß

135. Hushas - Hushasse   m.   (u. a.)   ► Mensch (mit) schlurfenden Gang

136. Hussefus - Hussefusse   m.   (u. a.)   ► Mensch (mit) schleppenden Gang

137. Íengongsläid   (n.)   (Kramer)   → iengoangsläid:   ► Eingangslied

138. Internättougoang   (m.)   (Kramer)   → internet-tougoang   ► Internetzugang

139. Klif - Kliffe   n.   ► Übergang (über) Wälle (oder) Weidezäune; Tritt (zum) Übersteigen (eines) Walls / Zauns

140. Koarpaad - Koarpoade   n.   ► Gang (an der) Jauchegrube (für die) Mistkarre

141. Kondensationsfóargang   (m.)   (Kramer)   → kondensati-onsvorgong   Kondensationsvorgang

142. Kräbsgong   (m.)   (Kramer, Bröring)   Krebsgang

143. Kräpsgong   m.   (Minssen)   → kräpsꞬong (´ä)   Krebsgang

144. Looppaad   (m.)   (Kramer)   → looppat   Durchgang

145. Moalgang   (m.)   (Kramer)   → moalg^añk, -gänge, -goñg, -gonge, -gongk   ► Mahlgang

146. Näijíerslopen   n.   (S2)   (u. a.)   Rundgang (von Haus zu Haus zu) Neujahr

147. Säärklopen   n.   Kirchgang

148. Slöärhäkke - Slöärhäkken   m. / f.   (u. a.)   Mensch (mit) schleppendem Gang

149. Slunshäkke - Slunshäkken   m. / f.   (u. a.)   Mensch (mit) schwerfälligem Gang

150. Steentrappe - Steentrappen   f.   (u. a.)   Stufengang (steinern), (häufig vor) Kirchen

151. Stollen   (m.)   (Kramer)   → stol^n   Minengang

152. Swichtställenge - Swichtställengen   f.   Mühlengalerie; Rundgang / Umgang (an einer) Mühle

153. Umeloper - Umelopere   m.   (u. a.)   Müßiggänger

154. Umesleek - Umesleke   m.   (u. a.)   Geschäftsgang, Umsatz

155. Uurgongsfoarm   f.   (Kramer)   Übergangsform

156. Wareldunnergong   (m.)   (Kramer)   → wareldsunnergong   Weltuntergang

157. Waskwieuw - Waskwieuwe   n.   (u. a.)   Frau (ohne gute) Umgangsformen

158. Wieze - Wiezen   f.   (u. a.)   Umgangsart; festgelegte Verhaltensweise

 

(Adjektive)

159. gängig - (gängiger - gängigste)   (Kramer)   → gängich, gängig^   gängig

160. grúundloos - grúundlozer - grúundloosste?   (u. a.)   ► ungangbar

161. goangboar - goangboarer - goangboarste   (u. a.)   ► betretbar, begehbar

162. goangboar - goangboarer - goangboarste   (u. a.)   ► gehfähig, (wieder) genesen, (wieder auf den Beinen)

163. gongig - (gongiger - gongigste)   (Kramer)   → gongich   ► gängig

164. loos   (Adj.) (u. a.)   ► (im) Gange, los (sein)

165. rikser - risker - riskste   (u. a.)   ► aufrecht, gerade aufgerichtet - Gang, Haltung

166. uumgoangboar - uumgoangboarer - uumgoangboarste   ► umgänglich, symphatisch

 

(Adverben)

167. tougang   (S2) (Adv.) (u. a.)  ► zugang, beschäftigt, (in) Bewegung

168. togong   (S2) (Adv.) (Minssen)   → tôꞬóng   ► zugang

169. tougong, tougoang    (S2) (Adv.) (Kramer, Var.)   → to’goang, togon, togong, togoun, togoung, toou’goang, -gong, topugoang, tougoang, toug^ang,- g^oang, -g^ong, g^oñg, tougang, tougoañg, tougong, tu‘goañg, tù’gong   ► zugang, tätig, (in) Gang

 

(Wendungen)

170. ätter d‘ Sünne   (Minssen)   → etter d‘ sünne (´ü)   ► (nach) Sonnenuntergang

171. goang (un) gäve   ► gang (und) gäbe

172. Oard (tou) lopen   (Konj. lope)   ► Gang (Art zu gehen)

173. (n) uunnutsen Goang   ► (ein) vergeblicher Gang

174. bidröived / bedröived appen / ap (dän) Goang   ► schlecht (zu) Fuß

175. (die) lääste Goang   ► Leichenweg

176. Goang ätter Húus wai (häbe)   (Konj. häbe)   ► Heimweh (haben)

177. (n) loaien Goang (häbe)   (Konj. häbe)   ► faule, träge (Art zu) laufen

178. (deer) sit (naan) Goang moor (in)   (Konj. sitte)   ► (Mensch, Tier, Pflanze) (will nicht mehr) wachsen

179. (sin) Goang färe oarbaidje   (je-Konj.)   ► (sich bei der) Arbeit (nicht) stören (lassen)

180. stúur (sin) Goang oarbaidje   (je-Konj.)   ► langsam, gemächlich arbeiten

181. (in) Goang bringe   (Konj. bringe)   ► (in) Gang (bringen)

182. (in) Goang kume   (Konj. kume)   ► (in) Schwung / Gang (kommen)

183. (tou) Göäge   (Kramer)   → göäg^e, göäge   ► (in) Gang

184. Näijíer (S2) lope   (Konj. lope)   ► (am) Rundgang (von Haus zu Haus zu) Neujahr teilnehmen

185. (dät is een) Oudwoon   ► (das kann in einem) Arbeitsgang erledigt (werden)

186. (dät is een) Ouwaasken   ► (das ist ein) Arbeitsgang, (wortwörtlich:) Abwaschen

187. (in) fulle / fuller Petalje (S2)   (u. a.)   ► (in vollem) Gange

188. (in een) Ruuzje wäg / truch   ► (in einem) Arbeitsgang

189. (tou) Sköät kume   (Konj. kume)   ► (in) Schwung / Gang (kommen)

190. tougoang blieuwe   (Konj. blieuwe)   ► bleiben, (bei einer) Tätigkeit

191. tougoang hoolde   (Konj. hoolde)   ► beschäftigen (jemanden), (auf) Trab (halten)

192. tougoang moakje   (je-Konj.)   ► (in) Bewegung setzen, (in) Gang setzen

193. tougoang kríege   (Konj. kríege)   ► zugange (kriegen), anmachen

194. (tou) Gong weze   (Konj. weze) (Kramer)   → tou Gong weese   ► (im) Gange (sein)

195. (ful) trucheenuur lope / gunge   (Konj. lope / gunge)   ► (häufigen) Umgang (miteinander) pflegen

196. Umegoang mädeenuur häbe   (Konj. häbe)   ► miteinander ausgehen

197. uunnuts lope   (Konj. lope)   ► (einen) Gang vergeblich (machen)

198. Weder toun Uutgungen   ► Wetter (für einen) Spaziergang / Aufenthalt (im) Freien

 

(Verben)

199. anstale   (Konj. -stale) (Kramer) (u. a.)   ► (in) Gang (setzen)

200. apsstounde   (is) (Konj. -stounde) (u. a.)   ► wiederbeleben; (in) Gang (bringen)

201. gunge   (Konj. gunge) (Kramer) (u. a.)   ► Zugang bieten

202. skauelje   (is) (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ►  (vom) Fuchsgang (einer mageren) Kuh schnüren

203. slúurje   (is) (l/n/r-Konj.)   ► (seinen) Gang (gehen lassen); schleifen (lassen)

204. tougongbrange   (Konj. -brange) (Kramer)   ► (in) Gang (bringen)

205. tougongkriege   (Konj. -kriege) (Kramer)   → tougoang-, tougong-, -kreeg^en, kreeg^eñ, krig^eä   ► (in) Gang bekommen

206. tougongkume   (Konj. -kume) (Kramer)   → tougoang-, tougong-   ► (in) Gang (kommen)

207. tougongmoakje   (je-Konj.) (Kramer)   → tougoang-, tougong-   ► (in) Gang setzten

208. truchdrieuwe   (Konj. -drieuwe) (u. a.)   ► (in) Gang (setzen) / (bringen)

209. uutgunge   (is) (Konj. -gunge)   ► (einen) Spaziergang (machen), spazieren

210. wägsmiete   (Konj. -smiete) (u. a.)   ► (schlechten) Umgang pflegen

 

(deutsches Lehnwort)

211. Spatsíergong   (m.)   (Kramer)   → spa’sier^g^ong   ► Spaziergang

 

Wangerooge

1.   Gong - Gong   m.   → gong

 

2.   Iengong - Iengong   m.   → îngong (´î)

3.   Túungong   m.   → tûngong (´û)   ► Kirchgang

4.   Koiertie   m.   (Ehrentraut)   → koíërtii   ► Spaziergang

5.   Sunnenupgong   m.   (Ehrentraut)   → sunnën-upgonġ   ► Sonnenaufgang

 

(Wendung)

6.   (dait is) gang (un) gääv   → gäv (^ä)   ► (das ist) gang (und) gäbe
Harlingerland

1.   Gong*   → (in:) gongber

2.   Gang*   → (in:) umgang

 

3.   Umgang   → umgang   ► Galerie

 

(Adjektiv)

4.   gongbeer* (Remmers)   → gongber, gongbahr, gongbehr   ► gangbar
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Gong - Gonge   m.

2.   Gang - Gange   m.

3.   Goang - Goange   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Gong - Gonge   m.

2.   Gang - Gange   m.
Altfriesisch

1.   gong   m.   ► Gang

2.   gung   m.   ► Gang

 

3.   tzerkgong   m.   ► Kirchgang

4.   uptochte   f.   ► Aufgang

5.   hlêdergong   m.   ► Leitergang (zum Anlegen einer Leiter am Haus)

6.   sunnaundergong   m.   ► Sonnenuntergang

7.   sunnaundergung   m.   ► Sonnenuntergang

8.   sunnaapgung   m.   ► Sonnenaufgang

 

(Adjektiv)

9.   genze   (Adj.) (u. a.)   ► gang, gängig

10. ganze   (Adj.) (u. a.)   ► gang. gängig

11. gung   (Adj.) (u. a.)   ► gangbar

12. gong   (Adj.) (u. a.)   ► gangbar

 

(Wendung)

13. gang ande jêve   ► gang (und) gäbe

14. jêve ande genze   ► gang (und) gäbe

15. gung ande jêve   ► gang (und) gäbe

16. gungande halda   ► (in) Gang (halten)

English
corridor, hallway
Info

SATERLAND:

1. in fuller Petalje, nach Fort aus dem Französischen: en pleine bataille (mitten in der Schlacht).

2. Gung din Goang (gehe deinen Lebensweg)!

 

3. Dät waas bloot n Uurgoang, kwaad die Foaks, do häd man him dät Fäl uur do Ore leken (das war nur ein Übergang, sagte der Fuchs, als man ihm das Fell über die Ohren zog).

4. Dät waz (wazz) man ‘n Uurgong, kwad die Foaks, az (azz) hi ‘t Fäl uur do Ore kreeg - do hiedene ze him de Heed uur do Ore ríeten (das war man / aber? ein Übergang, sagte der Fuchs, als er das Fell über die Ohren bekam - da hatten sie ihm die Haut / das Fell über die Ohren gezogen). (Minssen).

5. Dät was man ‘n Uurgoang, hiede die Foaks kweden, do hiedene se him de Heeïd uur de Ore rieten (das war nur ein Übergang, sagte der Fuchs, da hatten sie ihm das Fel über die Ohren gezogen). (Bröring).

 

6. Skikke bie, Liebet!, kwaad die Búur, do hied hie bisepen in de Groupe lain (rücke auf, Liebet!, sagte der Bauer, da hatte er besoffen in dem Mistgang gelegen).

7. Hie lät alles slúurje (er lässt alles seinen Gang gehen).

 

8. Bie ‘n Dronk / Gong (→ Ɡong) kon mee do Narre kanne (am Trank / Gang  kann man die Narren erkennen) (Minssen).

9. Bie ‘n Goang / Droank kon mee do Nare kanne (am Gang / Trank  kann man die Narren erkennen) (Bröring).

 

10. Hie gieng toräg az (azz) de Kräps; dät gungt mädd him dän Kräpsgong (er geht rückwärts wie der Krebs - das geht mit ihm einen Krebsgang) (Minssen → Ɡîng, tôräꞬ ´ä, Ɡungt, kräpsꞬong ´ä).

11. Hie geen träggels as de Kräbs - dät gunkt (gungt) mäd him ‘n Kräbsgoang (er geht rückwärts wie der Krebs - das geht mit ihm einen Krebsgang) (Bröring).

12. Hie gongt räggels as ‘n Kräbsgong (wortwörtlich: er geht rückwärts wie ein Krebsgang) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

1. Wut loiskest ( → léuskest) du deer herduum (S2) (was ...? du da herum - soll sich auf Müßiggang beziehen).

2. Dait Minsk gungt ‘n Krääbsgong (der Mensch geht einen Krebsgang - wurde wohl gesagt, wenn jemand zuviel vertut).

3. Lüððuuggong (→ lüTHuuggong) is dät Laster Anfang (Müßiggang ist des Lasters Anfang).

4. Riucht mut sien Gong gung (Recht muss seinen Gang gehen).

Gans

Substantiv - f.

Deutsch
Gans
Saterland

1.   Gäize - Gäizen   f.

2.   Gous - Gäize   f.

3.   Goos   f.   (Siebs)   → gōz

4.   Geze - Geze   (f.)  (Minssen)   → gêze (´ê)

 

5.   Gant - Gante   m.   ► Gänserich

6.   Gont - Gonte   m.   →  (Minssen) Ɡont   ► Gänserich

 

(Worttrennung)

↔  (Gäi-ze / Gäi-zen / Gan-te / Gon-te)

 

7.   Wíelde Gous - Wíelde Gäize   f.   ► Saatgans

 

8.   Gäize, Geeize, Gäis, Gäise?, Geze   f.   (Kramer, Var.)   → g^äize, geeis^e, g^eeize, gäis, geese

9.   Gous, Gouz   f.   (Kramer, Var.)   → goous, goouz, gouz  

10. Gant, Gont, Gand, Ganter   m.   (Kramer, Var.)   → g^anten, g^ont, gand, gant, ganter, gont  ► Gänserich

 

(Themenbereich)

11. Brättegous   f.   (Kramer)   ► Bratgans, Gänsebraten

12. Gäizebräi   m.   ► Essen, zermatscht

13. Gäizebroaden - Gäizebroadene   m.   ► Gänsebraten

14. Gäizebrust   (f.)   (Kramer)   → gäisebrust:   ► Gänsebrust

15. Gäizefäite   (Pl.)   (Kramer)   → gäisefäite   ► Gänsefüßchen

16. Gäizefat   n.   (u. a.)   ► Gänsefett, Gänseschmalz

17. Gäizeflaask   (n.)   (Kramer)   → gäiseflaask   ► Gänsefleisch

18. Gäizefreten   n.   ► Gänsefraß, (durcheinander) gemischtes Essen

19. Gäizefugge - Gäizefuggen   f.   ► Gänsefeder (zum Ausstreichen von) Unkrautsamen (aus Korn)

20. Gäizehäid   f.   (u. a.)   ► Gänsehaut

21. Gäizehuk - Gäizehukke   n.   → (Kramer) -huk, -houk   ► Gänsestall

22. Gäizejuuk - Gäizejuke   m.   ► Gänseflügel

23. Gäizeoai - Gäizeoaiere   n.   → (Kramer) -ai   ► Gänseei

24. Gäizepänne - Gäizepännen   f.   ► Schwungfeder (einer) Gans

25. Gäizesmolt   n.   ► Gänseschmalz

26. Gäizestaal - Gäizestale   m.   ► Gänsestall

27. Gäizesuken - Gäisesukene   (n.)   (Kramer)   → gäise-, gäize-   ► Gänseküken

28. Gekoakel   n.   (S2) (u. a.)   ► Gegacker, Geschnatter - Huhn, Gans

29. Floume   f.   ► Flom, Flomen, Nierenfett / Bauchfett (von) Gänsen (und) Schweinen

30. Hannehäid   (f.)   (Kramer)   → -häid, -häit   ► Gänsehaut

31. Kwoakjen   n.   ► Stimme / Geräusch (von) Gänsen / Enten / Fröschen

32. Säle   f.   (Minssen) (u. a.)   → säle (´ä, ^ä)   ► Haut (in ) Gänsekielen, eingetrocknet

33. Sele   f.   (Minssen) (u. a.)   → sêle (´ê)   ► Haut (in ) Gänsekielen, eingetrocknet

34. Smolt   n.   (Minssen)   → smolt   ► Schmalz, Gänsefett / Schweinefett, ausgebraten

35. Pänne - Pännen   m.   (u. a.)   ► Gänsekiel (zum) Schreiben

36. Piele - Pielen   f.   (u. a.)   ► Gans, jung

37. Píel - Píelere   m.   (Minssen)   → pîl , pîlere (´î)   ► Federscheide, (sinnübertragend dann auch) Gänsehaut

38. Wíehnachtsgäize   f.   (Kramer)   → wiehnachtsgäise   ► Weihnachtsganz

 

(Verb)

39. gakkerje   (l/n/r-Konj.)   ► schnattern - Gans

40. kropje   (je-Konj.) (u. a.)   ► ernähren, (mit einer) Zange - Gans

Wangerooge

1.   Goos - Gooz   f.   → gôs, gôz

 

2.   Rotgoos   f.   → rotgôs, rotgoos (Siebs)   ► Ringelgans (Siebs)

3.   Wiel Goos   (Siebs)   → wiil goos   ► Saatgans

4.   Totgoos   f.   → tótgôs   ► Gans - Kindersprache

5.   Bäärghan   (Siebs)   → bäärghan   ► Brandgans

 

(Themenbereich)

6.   Flaum   n.   → flaum   ► Fett (der) Gans

Harlingerland

1.   Goos   → goos

 

(Themenbereich)

2.   Gozehok→ gosehock   ► Gänsestall
Land Wursten
Goos   → Gôoss
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Goos - Geze ≈   ?   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Goos - Goze   ?   f.
Altfriesisch
English
goose
Info

SATERLAND:

1. Skäl iek die do wíelde / wüülde Gäizen wieze (soll ich dir die Wildgänse zeigen)? (Fort: Man sagt dies zu einem Kind, indem man es an Kopf und Ohren in die Höhe hebt) [eine damalige Unsitte].

2. Wan do wíelde Gäizen in n Koppel fon t Aaste kume, dan fangt et oun tou frjozen (wenn die Wildgänse aus dem Osten kommen, dann fängt es an zu frieren).

3. Die Wäänt is noch mäd do Gäize in Prozess (der Junge bekommt die ersten Bartstoppeln).

4. Do Gäizen wäide kropped (die Gänse werden mit der Zange ernährt).

5. Hie is naach mäd do Geeïse in ‘n Stried (er ist noch mit den Gänsen im Streit) (Bröring).

6. Iek bän so griddelg, dät do Píelere sitte mie al op do Hoonde (ich bin so fröstelnd, dass die Gänsehaut - wortwörtlich Federscheiden - mir schon auf den Händen sitzt) (Minssen).

7. Goden Deej jie alle, hiede die Foaks kweden, do hiede ‘r in ‘n Gezehuk kieked (Guten Tag sie alle, hatte der Fuchs gesagt, da hatte er in den Gänsestall geschaut) (Minssen).

8. Goṳden Daï jie ale, hied die Foaks kweden, do hied ‘r in ‘t Geeïsehuk kieked (Guten Tag sie alle, hatte der Fuchs gesagt, da hatte er in den Gänsestall geschaut) (Bröring).

 

WANGEROOGE.

1. Won de Gooz Waṫter sjoot den drinket ja all (wenn die Gänse Wasser sehen, dann drinken sie alle).

2. Sa fier gunget uuz Gooz nich (so weit gehen unsere Gänse nicht).

ganz

Adjektiv

Deutsch
ganz
Saterland

1.   gans   (Fort: durch hochdeutschen Einfluss; schon bei Minssen; aber auch altfriesisch)   ► ganz

2.   gants   (Minssen)   ► ganz

3.   heel   (nach Fort: ältere Form, noch bei Minssen)   → (Minssen) hêl   ► ganz

4.   hääl   (Minssen)   → (in:) häle (´ä, ^ä)

 

5.   heel   (u. a.)   ► ganz

6.   heel   (u. a.)   ► heil, unverzehrt

7.   heel   (u. a.)   ► ganz, unzerteilt

8.   heel   (u. a.)   ► ganz, alle

9.   heel   (u. a.)   ► gar, ganz

 

10. geheel   (S2)   ► ganz

11. rain   (Minssen) (u. a.)  → rein   ► ganz (und) gar

 

12. gans, gaans, ganz   (Kramer, Var.)   → g^aans, g^aañs, g^aanz, g^aañz, g^ans, g^ants, g^ranse, gaas, gandz, gañs, gansj, ganz, gañz, gwaans, gonz, zjanz

13. heel, häl   (Kramer, Var.)   → heele, heeler, heelet

 

(Adverben)

14. ingrotengansen   (S2) (Adv.) (u. a.)   ► insgesamt, (im) Großen (und) Ganzen

15. ingrotengansen   (S2) (Adv.) (u. a.)   ► allgemein, (im) Großen (und) Ganzen

 

(Substantiv)

16. Geheel, (in t)   ► (im) Ganzen, (im) Allgemeinen

 

(Wendungen)

17. heel (un) aal   ► ganz (und) gar

18. heel (un) aal nit   ► ganz (und) gar (nicht)

19. heel (un) dal   (Minssen)   → hêl, dall   ► ganz (und) gar

20. heel (un) doal   (Kramer)   → daal, doal, dall, un, uñ   ► ganz (und) gar

21. heel nit   ► gar (nicht)

22. kräk akroat (so)   (Minssen) (kräk, u. a.)   → krek akrát sô (á mit 3)   ► ganz genau (so)

23. skíer (un) dal   (Kramer, Minssen)   → schier,schieren’dal, sgîr (Minssen)   ► ganz (und) gar

 

(Verb)

24. heel moakje   (je-Konj.)   ► heil (machen), reparieren

 

Wangerooge

1.   gans   ► ganz, gar

2.   heil   (u. a.)  

 

(Wendungen)

3.   gans (un) gaar nich   → gâr   ► ganz (und) gar (nicht)

4.   heil oors   → ôrs   ► ganz anders
Harlingerland

1.   heel   → (in:) hehlweyhl, heelweyhl

2.   gans* (Remmers)   → gantze

3.   gonsch   → gongsche, gonsch

4.   gens*   → gensse, gengsche
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   heel   (Adj.)

2.   gans   (Adj.)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   heel   (Adj.)

2.   gans   (Adj.)
Altfriesisch

1.   gans   (Adj)   ► ganz, vollständig

2.   gâns   (Adj.)   ► ganz, vollständig

3.   hêl, -heil   (Adj.) (u. a.)   ► ganz, vollständig

4.   hêl, -heil   (Adj.) (u. a.)   ► heil, unversehrt

5.   gehêl   (Adj.)   ► ganz

English
all, entire
Info

SATERLAND:

1. Iek kanne dän hele Käärdel nit (ich kenne den Mann gar nicht).

2. ‘t iz (izz) rain uut. Man dät iz (izz) rain to ärg (→ erg) (es ist ganz und gar aus. Aber das ist ganz und gar zu arg). (Minssen).

gären

Verb

Deutsch
gären
Saterland

1.   jeezje   (l/n/r-Konj.)!

2.   jeze   (e-Konj. -d)

3.   jeze   (st.) ?   (Kramer)   → jeese

4.   jäze   (Minssen)   (Präteritum: jäzede, Partizip II: jäzen)

5.   geesje   (je-Konj.) (Kramer)   → gezet

6.   broaije   (l/n/r-Konj.)!   ► gären, (selbst) erwärmen, Hitze entwickeln

7.   broie   (Kramer)   ► gären - Heu

 

(Worttrennung)

↔  (jeez-je / je-ze / gees-je / broai-je)

 

8.   rieze   (is/häd)   (Konj. rieze) (u. a.)   ► gären, aufgehen - Teig

9.   súurje   (is)   (l/n/r-Konj.)   ► gären, säuern - Brot

 

10. jeze, geesje, jeesje, jeezje   (Kramer, Var.)   → geesje, geezje, jeesje, jeezje, jiezen, juus

 

- jeze (nur Kramer)

   jeest

   jeet

   jeze

- joos

   joost

   joos

   jozen

- jezen

- jeet! jezet! ?

 

(Substantive)

11. Broai   m. / f.   (u. a.)   ► Schwelung, Selbsterwärmung - Heu etc.

12. Broai   m. / f.   (u. a.)   ► Gärung

13. Broi   m.   (Kramer)   ► Gärung - Heu

14. Jäst   m.   (Minssen) (u. a.)   → jäst   ► Gären

15. Jäzenge  f.   (Minssen)   → jäzenge (´ä, ^ä)   ► Gärung

16. Jezenge   f.   ► Gährung

 

(Wendung)

17. (in) Gong (un) Gärenge weze   (Minssen)   → Ɡong,  Ɡärenge (´ä, ^ä)   ► (in) Gang (und) Gärung (sein)

Wangerooge

brooie   (u. a.)   → brôî (´ô)   ► gären; brühen

 

- brooie

   brooiest

   brooiet

   brooiet

- brooied

   brooiest

   brooied

   brooieden

- brooied

- brooie! brooiet!
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
to brew, to ferment, to fester
Info

SATERLAND:

1. Dät Ho fangt an tou broaijen (das Heu fangt an zu gären).

2. Dät Broot mout noch súurje (das Brot muss noch säuern).

3. In de Broai weze (in Gärung sein, am Gären sein).

4. ‘t iz (izz) in Gong un Gärenge (das ist im Gang und Gärung) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

1. Dait Swien brooie, dait Ho brooiet, dan Miuksieng brooied (das Schwein brühen, das Heu gärt, der Misthaufen schwelte).

2. Dät Bïoor iz (izz) innen Jäst (das Bier ist in der Gärung).

Garten

Substantiv - m.

Deutsch
Garten
Saterland

1.   Tuun - Tune   m.   ► Garten, Gemüsegarten

2.   Tuun - Tune   m.   (Minssen)   → tûnn

 

(Worttrennung)

↔  (Tu-ne)

 

3.   Tuun, Tun?   (Kramer, Var.)   → tun, tuñ, tuna, tune, tunen?, tung?, tuun, tuune

 

4.   Tuunke, Tunke ?  (m.)   (Kramer)   → tunke   ► Garten, (klein) ?

 

5.   Äkkeltuun   (m.)   (Kramer)   → äkkeltun   ► Eichelgarten

6.   Apeltuun - Apeltune   m.   Appeltuun   ► Obstgarten, Apfelbaumgarten

7.   Bloumentuun - Bloumentune   m.   (Kramer)   → bloumentuun, -tune, bloumetuun   ► Blumengarten

8.   Bometuun - Bometune   m.   ► Baumgarten

9.   Dodentuun - (Dodentune)   (m.)   (Kramer)   → dodentun, Doodentun   ► Totengarten, Friedhof

10. Klaastertuun - (Klaastertune)   (m.)   (Kramer)   → klaastertune   ► Klostergarten

11. Köstertuun, Koastertuun*   (m.)   (Kramer)   → köstertun   ► Küstergarten

12. Kooltuun - Kooltune   m.   ► Gemüsegarten

13. Noabertuun   (m.)   (Kramer)   → noabertun   ► Nachbargarten, (vom) Nachbarn

14. Slottuun   (m.)   (Kramer)   → slottuun, Slottun   ► Schlossgarten

15. Steentuun   (m.)   (Kramer)   → Steentun   ► Steingarten

 

(Themenbereich)

16. Bäidenstuun - Bäidenstune   m.   ► Kindergarten

17. Bäidenstuun, Biddenstuun, Kinnergaten   (m.)   (Kramer, Var.)   → bäidenstun, bìddens’tun, kinner^gaaten, kindergarten   ► Kindergarten

18. Glääshúus - Glääshúze   n.   ► Haus (mit vielen) Fenstern (und/oder) (einem großen) Wintergarten

19. Glusse - Glussen   f.   (u. a.)   ► Gartenfurche (klein), (zum) Pflanzen (von) Bohnen / Erbsen

20. Tuneräi   (f.)   (Kramer)   → tuuneräi   ► Gärtnerei

21. Tuunäide   f.   ► Gartenerde

22. Tuundisk - (Tuundiske)   (m.)   (Kramer)   → tuundisk   ► Gartentisch

23. Tuunfrucht - Tuunfruchte   f.   ► Gartenfrucht, Gartenerzeugnis

24. Tuunker - (Tuunkere)   (m.)   (Kramer)   → tunker, tuunker, tuñnke’jää   ► Gärtner

25. Tüünker - Tüünkere   m.   ► Hobbygärtner

26. Tuunkeräi   f.   (S3) (Kramer)   → tun-ke‘räi, tuñke’räi, tünkeräi, ‘tuuñkeräi   ► Gärtnerei

27. Tüünkeräi   f.   (S3)   ► Gartenarbeit

28. Tuunlound   n.   (u. a.)   ► Gartenland, (für) Gartenbau

29. Tuunmon - Tuunmonljude   m.   ► Gärtner

30. Tuunpaad - Tuunpoade   n.   → (Kramer) tunpaade, -padde, tuunpaad   ► Gartenpfad

31. Tuunpaadmoaker   (m.)   (Kramer)   → tuñpat-maag^er   ► Gartenpfadanleger

32. Tuunpeel - Tuunpele   m.   (u. a.)   ► Gartenpfad

33. Tuunplonte - (Tuunplonten)   (f.)   (Kramer)   → tunplonte, tuñ-prooud?   ► Gartenpflanze

34. Tuunpoul - Tuunpoule   m.   ► Gartenteich

35. Tuunpoute - Tuunpouten   (f.)   (Kramer)   → tuñpouten   ► Gartenpforte

36. Tuunsoaks - Tuunsoakse   n.   ► Gartenmesser

37. Tuunspoade - Tuunspoaden   m.   (u. a.)   ► Gartenschaufel, (mit krummen) Stiel

 

(Adverb)

38. ume   (Adv.) (u. a.)   ► umgepflügt - Garten, Acker, Parzelle

 

(Verben)

39. bituunje, betuunje   (S2) (l/n/r-Konj.)   ► Garten (neu) anlegen (an einem Haus), (Haus mit einem) Garten versehen

40. umegreeuwe, (n) Tuun   (Konj. -greeuwe)   ► umgraben, (einen) Garten

41. häkje, (n) Tuun   (je-Konj.)   ► hacken, (einen) Garten

42. tüünkerje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten, (im) Garten

43. tüünkerje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► Kleingärtnerei betreiben

44. tuuntje   (je-Konj.) (u. a.)   ► arbeiten, (im) Garten

45. tuuntje   (je-Konj.) (u. a.)   ► Kleingärtnerei betreiben

46. tüüntje   (je-Konj.)   ► arbeiten, (im) Garten

47. umekriege, (n) Tuun  (Konj. -kriege)   ► umgraben, (einen) Garten

48. umemoakje, (n) Tuun   (je-Konj.) (u. a.)   ► umgraben, (einen) Garten

49. umespitte, (n) Tuun   (e-Konj. -t)   ► umgraben, (einen) Garten

 

(deutsche Lehnwörter)

50. Nebengarten, Ieuwensketuun*   (m.)   (Kramer)   → neebeñgarten, Iuwensketuun   ► Nebengarten

51. Kindergarten   (m.)   (Kramer)   → kinner^gaaten, kindergarten   ► Kindergarten

Wangerooge

1.   Tuun   m.   (kürzeres u als in Tuun/Túun = Turm → tûn)   → tûnn

2.   Goren - Goren   m.   (Ehrentraut)   → goorën

 

(Themenbereich)

3.   Görneer - Görneer / Görneers   m.   ► Gärtner

4.   Lauv   → lauw   ► Gartenlaube

 

(Verben)

5.   haḳkie   → hackî   ► graben, (im) Garten
Harlingerland

1.   Tuun   → thuen, thun

 

(Themenbereich)

2.   Tuunkrude   → thunkruhde, thuenkruhde   Gartenkraut
Land Wursten
Tunne   → tunne
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Tuun - Tune   m.
*Weserfriesisch (Annäherung)
Tuun - Tune   m.
Altfriesisch

1.   tûn   m.   (u. a.)

 

2.   tûnstikke   n.   ► Garten ? (Hofmann/Popkema)

3.   wîngarda   m.   ► Weingarten

4.   priêl   n.   ► Garten, Lustgarten
English
garden
Info

SATERLAND:

1. Hie skjout neen Häge of Tuun (er scheut weder Hecke noch Garten - er geht überall hin, ganz gleich, ob es erlaubt ist) (u. a.).

2. Hie skjout neen Häge of Tuun (er ist übereifrig im Handeln, zu draufgängerisch).

3. Hie smit sin Tuun tou tään uur dän Kop (er schmeißt seinen Garten zu dünn über den Kopf - er gräbt seinen Garten nicht tief genug).

4. Hie häd dän Tuun al swot (er hat den Garten schon schwarz - hat ihn schon umgegraben).

5. Die bie de Heer uur ‘n Tuun kumt, die kumt der ook uur (Minssen).

6. Deer die Tuun (dät Good) op ‘t Leegste iz (izz), deer klift elk uur (hier steht Tuun eher für Zaun, da das Wort Good für geflochtene Umzäunung steht, um 1850 schon altmodisch) (wo der Zaun am niedrigsten ist, da klettert jeder rüber) (Minssen).

7. Hie wakst as Kool in ‘n Tuun (er wächst wie Kohl im Garten) (Bröring).

8. Die Ene hälpt dän Our uur de Túun? (→ Tuun) in dän Tuun (→ Tun) (der Eine hilft dem Anderen über den Zaun in dem/den Garten) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

De bie ‘t Heer uur der Tuun (→ tuunn) kumt, de kumt ‘er uk uur.

Gebein, Gebeine   n. / Pl.

Substantiv

Deutsch
Gebein, Gebeine   n. / Pl.
Saterland

1.   Beente - Beenten   f.   ► Gebein, Gebeine (Pl.)

2.   Gebeente   (Pl.)   (Kramer)   → ge'beente   ► Gebeine   (Pl.)

3.   Gebäänte   (Pl.)   (Minssen)   → Ɡebänte (´^ä)   ► Gebeine   (Pl.)

4.   Knokeräi   (f.)   (Kramer)   →  knooke'räi   ► Gebeine   (Pl.)

 

(Worttrennung)

↔  (Been-te / Been-ten / Ge-been-te / Ge-bään-te / Kno-ker-äi)

 

(Themenbereich)

5.   Älpenbeen   n.   (Fort)   ► Elfenbein

6.   Bunkhúus - Buukhúze   n.   ► Beinhaus

7.   Tuskebieter - Tuskebietere   m.   ► Ring (aus) Elfenbein, (für) Säuglinge (zum darauf) Beißen (wenn sie) zahnen

 

(Adjektive)

8.   bunken - bunkener - bunkenste   (u. a.)   ►  knöchern, beinern, hörnern; (aus) Horn (oder) Knochen

9.   bunken - bunkener - bunkenste   (u. a.)   ►  (aus) Elfenbein
Wangerooge

1.   Bein  m.   (u. a.)   → bein   ► Gebein

2.   Gebein ?   (Ehrentraut, im Text durchgestrichen)   → gëbein   ► Gebeine (Pl.)?

Harlingerland
Bein   (u. a.)   → (in:) (mirck in ‘t / int) bein, bain, bayhn   ► Knochen, (im übertragenden Sinne) Gebein
Land Wursten
Been   (u. a.)   → (in 🙂 (märck in) behn   ► Knochen, (im übertragenden Sinne) Gebein
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Gebeen - Gebene   n.   ► Gebein, Gebeine (Pl.)

2.   Been - Bene   n.   (u. a.)   ► Gebein, Gebeine (Pl.)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Gebein - Gebeine   n.   ► Gebein, Gebeine (Pl.)

2.   Bein - Beine   n.   (u. a.)   ► Gebein, Gebeine (Pl.)

3.   Gebeen - Gebene   n.   ► Gebein, Gebeine (Pl.)

4.   Been - Bene   n.   (u. a.)   ► Gebein, Gebeine (Pl.)

Altfriesisch
bēnete   n.   ► Gebein, Knochen
English
remains, bones, skeleton
Info

Siehe auch: Knochen

 

SATERLAND:

Fort: Älpenbeen, vergleiche altenglisch elpenbân.

geben

Verb

Deutsch
geben
Saterland
(Noch nicht bearbeitet)
Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
English
Info

Gefahr

Substantiv - f.

Deutsch
Gefahr
Saterland

1.   Gefoar - (Gefoaren)   f.   (S2) (u. a.)

2.   Gefoar   f.   (S2) (u. a.)   ► Risiko

3.   Gefooër   f.   (Minssen)   → gefôₑr (´ô)

4.   Freze - Frezen   f.   (Fort)

5.   Need   f.   (u. a.)   ► Not, Gefahr

6.   Nood   f.   (u. a.)   ► Not, Gefahr

 

7.   Kwode   n.   (u. a.)   ► Gefährlichkeit, Bösartigkeit

 

(Worttrennung)

↔  (Ge-foar / Ge-foa-ren / Fre-ze / Fre-zen / Kwo-de)

 

8.   Gefoar, Gefoor, Gefaar, Gefoaren (Pl.), Geforen (Pl.)   (f.)   (Kramer, Var.)   → g^efoor, gefahr, gefoar, gefoaren, gefooren

 

9.   Broundgefoar   (f.)   (Kramer)   → broundgefoar   ► Brandgefahr

10. Floudgefoor   (f.)   (Kramer)   → floudgefoor   ► Flutgefahr

11. Hailgefoor   (f.)   (Kramer)   → hailgefor   ► Hagelgefahr

12. Lieuwendsgefoor, Líeuwendsgefahr (Fort: langes ie = íe)  (f.)   (Kramer)   → liuensgefoor, liuwensgefohr   ► Lebensgefahr

13. Sükengefoor   (f.)   (Kramer)   → Süükengefoor   ► Seuchengefahr

14. Uunräid   (m.)   (Kramer) (u. a.)   → unräid, uñroad, uunräid, unnräid   ► Unheil, Gefahr

 

(Wendungen)

15. (ap jou) Gefoar    ► (auf euer) Risiko (hin)

16. (mäd n) Need   ► notgedrungen

17. (deer is neen) Nood (fon)   ► (davon geht keine) Gefahr (aus)

18. (tou dän) Rook (uut) (weze)   ► (außer) Gefahr (sein), (außer) Schussweite (sein)

19. (et kon neen) Teeuwen liede   ► (es ist) Gefahr (im) Verzug

 

(Adjektive)

20. sköätfräi   (Adj.)   ► (außer) Gefahr, (außer) Schussweite

Wangerooge

1.   Gevooër   f. / n.   → gevôₑr (´ô)

 

2.   Laiger    → laíger   ► Gefahr, Not ?
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Naad   ≈   f.

2.   Nood   f.

3.   Need   f.

4.   Freze - Frezen   f.
*Weserfriesisch (Annäherung)

(standardisiert)

1.   Naad   ≈   f.

2.   Nood   f.

3.   Need   f.

4.   Freze - Frezen   f.
Altfriesisch

1.   frêse   f.   (u. a.)

2.   frâse   f.

3.   frês   f.

4.   nêd   f.   (u. a.)

5.   nâd   f.   (u. a.)

6.   nôd   f.   (u. a.)

7.   ongesta   m.   (u. a.)

etc.
English
danger
Info

SATERLAND:

1. Ju is noch nit uut de Gefoar (sie ist noch nicht außer Gefahr).

2. ap jou Gefoar (auf euer Risiko hin).

3. Dusse Poagstoule häbe neen Kwood (diese Pilze sind nicht gefährlich).

 

4. Die sik in de Gefoar rakt, kumt ‘r ook in ume (der sich in Gefahr begibt, kommt auch darin um) (Bröring).

5. Die sik in ju Gefoor birakt, kumpt (kumt) ‘ ok (ook) oun ume (der sich in Gefahr begibt, kommt auch darin um) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

1. Hie is liiflooës (→ líiflooₑs) (wurde gesagt, wenn jemand in Lebensgefahr war).

2. Hank un Thiark haiden nain Laiger (Hank und Tjark hatten keine Not - waren nicht in Gefahr).

gefährlich - gefährlicher - gefährlichste

Adjektiv

Deutsch
gefährlich - gefährlicher - gefährlichste
Saterland

1.   gefoardelk - gefoardelker - gefoardelkste   (S2)   ► gefährlich

2.   frezelk - frezelker - frezelkste   (Fort) (u. a.)   ► gefährlich

 

(Worttrennung)

↔   (ge-foar-delk-er / ge-foar-delk-ste / fre-zelk-er / fre-zelk-ste)

 

3.   gefoarelk, gefoardelk   (Kramer, Var.)   → g^efoor^lk, ge’fäärlich, -lig, -feer^lich, -lik, gefoar^lek, -lik, gefoardelk, gefoarelk, gefoarlik, gefohrlik, gefoor^elk, ge’föör^lech, ge’foor^lek, -lich, -lig^, gefoorlek, -lik, geforlich, -lik, geforlk, etc.

 

4.   hoalsbrekelg - hoalsbrekelger - hoalsbrekelgste   (u. a.)   ► gefährlich, halsbrecherisch

5.   prikkelg - prikkelger - prikkelgste   (u. a)   ► gefährlich

6.   nodelk - nodelker - nodelkste   (Kramer)   ► gefährlich (Kramer); ängstlich (Fort, u. a.)

 

7.   fjúurgefoorlik   (Kramer)   → fjurgefoorlik   ► feuergefährlich

8.   líeuwensgefoardelk   (Kramer)   → líeuwensgefoardelk   ► lebensgefährlich

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch
anxtlik   (Adj.)   ► gefährlich, riskant
English
dangerous
Info

SATERLAND:

1. Dät häd neen Nood (das ist nicht gefährlich).

2. n prikkelge Seke (eine gefährliche Sache).

3. Ju Wareld stoant ap Stälten (die Welt steht auf Stelzen - das Leben auf dieser Welt ist gefährlich / prekär / unvorsehbar).

gegen

Adposition

Deutsch
gegen
Saterland

1.   juun   (u. a.)

2.   diuun   (Bröring)   → di̯ûn

 

3.   juun, djuun?, jun, jün   (Kramer, Var.)   → djun, juñ, jùn, juun, jün

 

4.   june   (Kramer)   → june, juune  gegen (den)

5.   deer niks ap juun häbe   (Konj. häbe) (ap ... juun)  ► (da nichts) gegen (haben)

 

(Themenbereich)

6.   deerjuun, deer ... juun   (Adv.)   dagegen, (da) ... gegen

7.   däärjuun   (S2) (Minssen) (Adv.)   → därjun (^ä, ´û)   ► dagegen

8.   juunan, juun ... an   (S2) (Adv.)   dagegen, gegen ... (an)

9.   juunsiedig   (Adj.)   → (Kramer) jun-, juun-, sidech, -sidich, -sidig, -siedich  ► gegenseitig, wechselseitig

10. juundelig   (Adj.) (Kramer)   → jundeelige   ► gegenteilig

 

(Wendungen)

11. (bute dän) Stríek   ► gegen (die) etablierte Ordnung

12. juun dän Stríek   ► gegen (den) Strich, gegen (die) etablierte Ordnung

13. juun dän Träid   ► gegen (den) Strich

 

(Verben)

14. uutslute  (sik)   (Konj. -slute) (u. a.)   ► gegen (gute) Sitten vertoßen
Wangerooge

1.   jeen   → jên

 

2.   deerjeen   (S2) (Adv.)   → dêrjên (2. ´ê)   ► dagegen, dawider

3.   entjeen   (S2) (Adv.)   → entjên (´ê)   ► entgegen
Harlingerland
tegens   (eher Niederdeutsch)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   juun

2.   joon

3.   jeen
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   jeen

2.   joon
Altfriesisch

1.   jên   (u. a.)

2.   jôn  (u. a.)

3.   ajên   (u. a.)

 

4.   -ajûn   (Adv.) (u. a.)
English
against, towards, versus
Info

SATERLAND:

1. Anwendungen des Wortes juun mit den Bedeutungen gegen, an, zuwider, gegen (zeitlich), gegen (ablehnend, feindlich), neben, gegenüber.

 

2. Hie kon niks uutgjuchte; hie lapt/lopt mäd dän Kop juun de Woge (er kann nichts ausrichten; er läuft mit dem Kopf gegen die Wand).

3. Deer bän iek juun (da bin ich dagegen).

4. Deer koast du niks juun häbe (da kannst du nichts gegen haben - es bestehen keine Einwände)

5. Ju Ladere líende juun dän Boom (die Leiter lehnte gegen den Baum, an dem Baum).

6. Hiere Biníemen is mie juun (ihr Benehmen ist mir zuwider).

7. Wie kume so juun oachte Úre (wir kommen gegen acht Uhr).

8. Juun Äivend/Eeuwend häbe wie dät Ho in t Skäin (gegen Abend haben wir das Heu in der Scheune).

9. Hie meende, dät do uur Skoulbäidene juun him wieren (er meinte, dass die anderen Schulkinder gegen ihn wären).

10. Ju sit aaltied juun uus in de Säärke (sie sitzt immer neben uns in der Kirche).

11. Iek níeme et mäd him ap (ich nehme es mit ihm auf - ich trete gegen ihn an).

12. Juun jouen is dät n fluggen Houngst (mit eurem verglichen ist das ein schönes Pferd).

13. Jo konnen sik juunsiedig ap dän Disk kiekje (sie wohnen gleich nebeneinander oder einander gegenüber).

14. Dusse Droank is goud foar do Wurme (diese Medezin ist gut gegen Würmer).

15. Juun dän Wíend (gegen den Wind) (Fort, Minssen).

16. Juun baëre Bitaëlenge (gegen bare Bezahlung) (Minssen).

17. Iek sätte tjoon juun ään (ich setzte zehn gegen an) (Minssen).

 

18. Hie oarbaidet juun dän Träid (er arbeitet immer gegen den Strich).

19. Hie häd sik uutsleten, wiel hie bie dät Deelbjoor deer nit mee bie wezen is (er hat gegen die gute Sitte verstoßen, weil er bei der Totenfeier nicht mit dabei war).

 

20. Juun n Bakougend koast du nit japje (man kann nicht gegen einen Backofen gähnen (= man muss die Überlegenheit des Gegners anerkennen).

21. Diuun ‘n Bakoṳgend kon me nit joanje (gegen einen Backofen kann man nicht gähnen) (Bröring).

 

Fortsetzung folgt ...

 

WANGEROOGE:

1. Wut hä dan Minsk deer wail wieder (was hat der Mensch da wohl gegen).

2. Jeen de / dan Wien (gegen den Wind).

3. Jeen boor Bitalieng (gegen bare Bezahlung).

4. Iek sät tjooën jeen ään (ich setzte zehn gegen an).

5. Iek kan jeen ‘n Bakauven nich jooën (ich kann gegen einen Backofen nicht gähnen (= man muss die Überlegenheit des Gegners anerkennen).

6. ‘t is duf, wut duft dait jeen (wurde gesagt, wenn auf etwas geschlagen wurde und dabei einen dumpfen Ton abgegeben hat).

7. Iek mut mie dooëd kämp jeen da Bener (wortwörtlich: ich muss mich tot kämpfen gegen die Kinder - sie machen mir viel zu schaffen).

8. Iek mut mie dooëd kämp jeen die, du must et doch ainmool maḳkie, dait mut ja doch klooër (wortwörtlich: ich muss mich tot kämpfen gegen dich, du must es doch einmal machen, das muss ja doch fertig).

9. Deer must du die jeen sät (da must du dich widersetzen).

10. Ju sküült / schüllt all jeen dan Booëm, dat hie hirrie noch sjo sil (sie verbirgt sich hinter dem Baum, dass / weil er sie noch sehen soll).

gegenüber

Adposition

Deutsch
gegenüber
Saterland

1.   juunuur   (S2) (auch Adv.)

2.   fóaruur, fóar ... uur   (u. a.)   ► gegenüber

3.   faruur   → farûr (´û) (Minssen), far’uur^ (Kramer)

 

(Worttrennung)

↔  (juun-uur / fóar-uur)

 

4.   juunuur, juur   (Kramer, Var.)   → jununr, junur, junuur, junuur^, jupur, juunuur, juuur

 

(Themenbereich)

5.   junsiede fon   (Adp.)   ► jenseits, (auf der) anderen / gegenüberliegenden Seite

6.   juunuur (S2), juun ... uur   (Adp.)   ► gegenüber

7.   twäärsuur   (Adv.)   ► schräg gegenüber

 

(Substantive)

8.   Junsiede   f.   ► (die) andere Seite; (die) gegenüberliegende Seite

9.   Juunsiede   f.   (u. a.)   ► gegenüberliegende Seite

 

(Verben)

10. (sik) juunuurstounde   ► (sich) gegenüberstehen

11. (fóar) uurstounde   (Minssen) → ûrstaënd   gegenüberstehen

Wangerooge
jeenuur   → jênûr (´û)
Harlingerland
Land Wursten

(Themenbereich)

13. jonsid   (Adp.) ?   ► jenseits, (auf der) anderen / gegenüberliegenden Seite
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   juunuur   (S2)

2.   joonuur   (S2)

3.   jeenuur   (S2)

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   jeenuur   (S2)

2.   joonuur   (S2)
Altfriesisch

1.   jên   (u. a.)

2.   jôn  (u. a.)

etc.
English
opposite
Info

SATERLAND:

1. Hie woont liek juunuur (er wohnt gerade gegenüber)

2. Hie is juunuur toulekene Ljudene wät wontrjousk (er ist gegenüber zugezogenen Leuten etwas misstrauisch).

3. Jo konnen sik juunsiedig ap dän Disk kiekje (sie können sich gegenseitig auf den Tisch schauen - sie wohnen gleich nebeneinander oder einander gegenüber).

geheim - geheimer - geheimste

Adjektiv

Deutsch
geheim - geheimer - geheimste
Saterland

1.   stil - stiller - stilste   (u. a.)   ► geheim

2.   geheem - gehemer - geheemste   (S2) (Minssen)   → Ɡehêm (´ê)

 

(Worttrennung)

↔  (stil-ler / stil-ste / ge-heem / ge-he-mer / ge-heem-ste)

 

3.   geheeim, geheem, gehaim   (Kramer, Var.)   → g^e’heem, ge’heeim, gi’haim, etc.

 

4.   bihutsk - bihutsker - bihutskste   behutsk   (S2) (u. a.)   ► geheimnisvoll tuend; hintergründig

5.   bihotsk - bihotsker - bihotskste   behotsk   (S2) (u. a.)   ► geheimnisvoll tuend; hintergründig

6.   geheemnisful*   (Kramer)   → geheimnisfullen   ► geheimnisvoll

7.   ienhooldsk - ienhooldsker - ienhooldskste   (u. a.)   ► geheim tuend

8.   stilken - stilkener - stilkenste   (u. a.)   ► heimlich, unbemerkt, unbeachtet

9.   stilken - stilkener - stilkenste   (u. a.)   ► insgeheim

10. stilken - stilkener - stilkenste   (Kramer) (u. a.)   ► heimlich, geheim, verstohlen

 

11. stilken, stälken, stülken   (Kramer, Var.)   → stälken, stilken, stilkeñ, stü^lken, stülken

 

(Adverb)

12. stiekum   (Adv.) (u. a.)   ► heimlich, unbemerkt

 

(Substantive)

13. Bräifstilkenhooldenge*   (f. )   (Kramer)   → bräif-stülkenhooldenge   ► Briefgeheimhaltung

14. Fíermäldestilkenhooldenge*   (f.)   (Kramer)   → fiermeldestülkenhooldenge   ► Fernmeldegeheimhaltung

15. Gehaimnis, Geheemnis*   (n.)   (Kramer)   → geheimnis   ► Geheimnis

16. Geheem - Geheme   n.   (S2)   ► Geheimnis

17. (in’t) Geheem   (Minssen)   → Ɡehêm (´ê)   ► (im) Geheimen

18. int Stilkene   (Kramer)   → int stilkene   ► (im) Geheimen

19. (n) bihutsken Mon   ► Geheimniskrämer

20. (n) toubúundene Säk   ► (ein großes) Geheimnis

21. Poststilkenhooldenge*   (f.)   (Kramer)   → post-stülkenhooldenge   ► Briefgeheimnis, Postgeheimnis

22. Stilkenhooldenge*   (f.)   (Kramer)   → -stülkenhooldenge   ► Geheimhaltung

23. Stilkenorganisation*   (f.)   (Kramer)   → stülkenor-ganisation   ► Geheimorganisation

 

(Verben)

24. stilken hoolde   (Konj. hoolde)   ► geheim (halten)

25. (foar sik) hoolde   (Konj. hoolde)     ► geheim halten, (für sich) behalten

26. stil hoolde   (Konj. hoolde)   ► geheim (halten)

27. pooije   (l/n/r-Konj.)?   (u. a.)   ► reden (mit jemanden), freundlich (um ein) Geheimnis (zu) erfahren

Wangerooge

1.   stilken - stilkener - stilkenste   → stílken   ► geheim; insgeheim; verstohlenerweise

 

(Adverb)

2.   stilkens   (Adv.)   → stílkens   ► heimlich

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   hêmelik   (u. a.)   ► heimlich, geheim

2.   heimelik   (u. a.)   ► heimlich, geheim

 

(Adverben)

3.   hêmelike   (u. a.)   ► heimlich, geheim

4.   heimelike   (u. a.)   ► heimlich, geheim

etc.
English
secret
Info

SATERLAND:

1. Hie kon niks foar sik bihoolde (er kann nichts für sich behalten - geheim halten).

2. Deer kumt Herodes uut dän Säk (da kommt Herodes aus dem Sack - jetzt kommt die Wahrheit ans Licht).

3. Hie knipt dän Kat in t Tjuustergen (er kneift die Katze im Dunklen - er ist ein Geheimniskrämer) (u. a.).

4. Du hääst deer ook mee unnerstat / unnersteten (du hast auch Kenntnis von dem Geheimns gehabt) (meeunnerstete).

5. n stilkenen Gríep dwo (einen Diebstahl begehen).

6. Die Kat, die meej neen Späk, wan iek ‘n ök deerop (→ dêróp) bíende; man wan hie der stilkent bigungt, dan meej ‘r nooch (die Katze, die mag keinen Speck, wenn ich sie auch darauf binden; aber wenn sie heimlich da beigeht, dann mag sie es noch) (Minssen).

 

7. Un stilken Weerk mote nicht tween wíete (ein geheimes Werk müssen nicht zwei wissen) (Minssen).

8. ‘n stilken Wíerk moṳten nit tweeïn wíete (ein geheimes Werk müssen nicht zwei wissen) (Bröring).

9. ‘n stilken Wíerk duren twäin nit wíete (ein geheimes Werk dürfen zwei nicht wissen). (Janssen).

 

WANGEROOGE:

1. ‘n stilken Greep do (eine geheime Tat begehen).

2. Hie sliert deer stilkens weg (er schleicht da heimlich weg).

gelangen, geraten

Verb

Deutsch
gelangen, geraten
Saterland

1.   roakje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   ► gelangen, geraten

2.   raakje   (Kramer)

3.   raëkje   (Minssen) (Wortstamm wie raakje/roakje, aber keine hochdeutsche Bedeutung gelangen, geraten und keine je-Konj.)

 

(Worttrennung)

↔  (roak-je / raak-je)

 

4.   gunge   (Konj. gunge) (u. a.)   ► geraten

5.   stjúurje   (is) (je-Konj.)   ► geraten, gelangen

6.   ferslo   (is) (S2) (Konj. -slo) (u .a.)   ► verschlagen (werden), geraten, gelangen, (durch Zufall irgendwohin)

 

7.   aneenuurroakje   (is) (S3) (u. a.)   ► aneinander geraten, streiten

8.   anroakje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   ► geraten (an)

9.   ounroakje   (is) (je-Konj.)   ► hineingeraten

10. uutroakje   (is) (je-Konj.)   ► hinausgeraten

11. wairoakje   (is) (je-Konj.) (u. a.)   ► hingelangen, hingeraten, (irgendwohin, dahin)

 

12. bätedeelkume   (is) (S3) (Konj. -kume)   (ins) Hintertreffen geraten, (sinnbildlich) bergab (gehen) - ökonomisch, wirtschatlich

13. ferkume   (is) (S2) (Konj. kume)   ► (in) Verwirrung geraten, irren, (sich nicht) zurechtfinden

14. ferskeeldje   (is) (S2) (je-Konj.)   ► (in) Schulden geraten

15. ferskräkke   (sik) (e-Konj. -t)   ► (in) Schrecken geraten, erschrecken

16. fertuuzje   (sik) (S2) (je-Konj.)   ► durcheinandergeraten

17. ouhoalze   (sik) (je-Konj.)   ► außer Atem geraten, (vor) Anstrengung; überanstrengen

18. tíezje   (je-Konj.) (u. a.)   ► außer (sich) geraten; (sich nicht zu fassen wissen vor) Ärger

19. tourääggunge   (is) (S2) (Konj. -gunge) (u. a.)   ► (in) Rückstand geraten

20. touräägkume   (is) (S2) (Konj. -kume) (u. a.)   ► (ins) Hintertreffen geraten

21. tunselje   (l/n/r-Konj.)   ► durcheinander geraten; (sich) verwirren / verheddern

22. uutsliete   (is) (Konj. -sliete) (u. a.)   ► (in) Vergessenheit geraten

23. wägeblieuwe   (is) (Konj. -blieuwe)   ► (in) Verzückung geraten; aufgelöst (sein)

24. ferskjote   (Konj. -skjote) (Kramer)   → fer-sgä:ten   ► durcheinander geraten

 

(Wendungen)

25. bäätap kume   (Konj. kume)   (ins) Hintertreffen geraten

26. (in dän) Brask kume   (Konj. kume) (u. a.)  (in) Aufruhr geraten

27. (in dän) Brask kume   (Konj. kume) (u. a.)  (in) Rage geraten, wütend (werden)

28. (in de) Bredulje kume   (Konj. kume)   durcheinander geraten

29. bute slo   (Konj. slo)   ► außer (sich) geraten, wahnsinnig (werden)

30. (in de) Ferjetenge (S2) kume   (Konj. kume)   ► (in) Vergessenheit geraten

31. (in) Ferlainskup (S2) kume   (Konj. kume)   ► (in) Verlegenheit geraten

32. (in) Fersuumnisse kume   (Konj. kume)   ► (in) Verzug geraten

33. (in) Fluns kume   (Konj. kume)   ► (in) Brand geraten

34. (in t) Häksentau roaked   ► (in) Verwirrung geraten

35. (in t) Kitjen kume   (Konj. kume)   ► (ins) Gefängnis geraten

36. unner (ju) Knute sitte   ► (in die) Macht geraten (von jemanden)

37. neen Lucht liede konne   (Konj. konne)   ► (nicht an die) Öffentlichkeit geraten (dürfen)

38. luudboar wäide   (Konj. wäide)   ► (in die) Öffentlichkeit geraten / dringen

39. (in) Nood sitte   (Konj. sitte)   ► (in) Schwierigkeiten geraten

40. (ap) Ouwege roakje   (je-Konj.)   ► (auf) Abwege geraten

41. (fon t) gjuchte Paad ouroakje / oukume   (je-Konj) / Konj. -kume)   ► (auf) Abwege geraten

42. (fon t) Paad oave / ove weze   ► (auf) Irrwege geraten (sein)

43. (in) Priezon kume   (Konj. kume)   ► (in) Kriegsgefangenschaft geraten

44. (in) Raazje kume   (Konj. kume)   ► (in) Wut geraten

45. rägels gunge   (is) (Konj. gunge)   ► (in) Verzug / Rückstand geraten; (ins) Hintertreffen geraten

46. uter (sik) räide   (Konj. räide)   ► außer (sich) geraten

47. trucheenuur (S3) lope   (Konj. lope)   ► durcheinander geraten; (in) Verwirrung geraten

48. trucheenuur (S3) kume   (Konj. kume)   ► (in) Verwirrung geraten

49. unner Twoang roakje   (je-Konj.)   ► (unter) Druck geraten

50. unnertruch roakje   (je-Konj.)   ► (in) Verruf geraten

51. uter (sik) roakje   (je-Konj.)   ► außer (sich) geraten

52. uter (sik) kume   (Konj. kume)   ► außer (sich) geraten

53. (ap n) krumen / skeeuwen Wai kume   (Konj. kume)   ► (auf die) schiefe Bahn geraten

54. (ap de) Wíeldboan kume   (Konj. kume)   ► (auf die) schiefe Bahn geraten

Wangerooge
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
kume, -a   (Konj. kume) (u. a.)   ► kommen (wohin), gelangen
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   kume, -a   (Konj. kume) (u. a.)   ► kommen (wohin), gelangen

2.   kumme, -a   (Konj. kumme) (u. a.)   ► kommen (wohin), gelangen
Altfriesisch

1.   kuma   (st.) (u. a.)   ► gelangen

2.   koma   (st.) (u. a.)   ► gelangen
English
to arrive, to attain
Info

SATERLAND:

1. Präfixe roakje: aneenuur-, an-, oun-, uut-, wai-.

2. Die Form raëkje (→ raₑkje) hat bei Minssen nicht die Bedeutung gelangen, geraten sondern treffen, erreichen.

3. Wo roakest du dan hierheer (wie gelangst Du denn hierher)?

4. Iek kuud mie nit foarstale, wo ju deer wairoaket is (ich konnte mir nicht vorstellen, wie sie da hingeraten ist).

5. An wät Läipes anroakje (an etwas Böses geraten).

6. Mäd sin Winkel is hie bäätap kemen (mit seinem Geschäft ist er ins Hintertreffen geraten) (bäätap).

7. Dät gungt uut de Moude (das gerät aus der Mode).

8. Iek wol nit unner sien Knute sitte (ich will nicht in seine Macht geraten).

9. Wo bääst du hierhäär stjúurd (wie bist du hierher geraten).

10. Die Stried is uutslíeten (der Streit ist in Vergessenheit geraten).

11. Hie is fon Bliedskup wägeblíeuwen (er ist vor Freude in Verzückung geraten).

12. Die sik in de Gefoor raëkt (der sich in die Gefahr begibt - der in Gefahr gelangt?) (Minssen).

gelb - gelber - gelbste

Adjektiv

Deutsch
gelb - gelber - gelbste
Saterland

1.   jeel - jeler - jeelste

2.   jääl   (Minssen)   → jäl (^ä)

 

(Worttrennung)

↔  (je-ler / jeel-ste)

 

3.   jeel, djeel, jeeil, jeerl   (Kramer, Var.)   → jeel, jeel^, jeeln, jeer^l

 

4.   bruunskjelig, bruunskikkig, bruunsskillig?   (Kramer)   ► braungelblich

5.   foal - foaler - foalste   (u. a.)   ► blassgelb, fahl

6.   gouldjeel - gouldjeler - gouldjeelste   (Kramer)   ► goldgelb

7.   gouldjeel, guuldjääl, guuldjeel   (Kramer, Var.)   → guldjähle, guuldjele   ► goldgelb

8.   grunstig - grunstiger - grunstigste   (u. a.)   ► unreinlich; schmutzig-grau; gelb (oder) grau (anstatt) weiß - Wäsche

9.   jäälsk   (Minssen)   → jälsk (^ä)   ► gelblich

10. jeelblau - jeelblauer - jeelblauste   ► gelb (und) blau gestreift

11. jeelgries*   (Kramer)   → jeel-‘grau   ► gelbgrau

12. jeelhaftig - jeelhaftiger - jeelhaftigste   ► gelblich

13. jeelsk - jeelsker - jeelskste   ► gelblich

14. jeelrood   (Adj.) (Kramer)   ► gelbrot

15. jeelwiet   (Adj.) (Kamer)   ► gelbweiß

16. jelig - (jeliger - jeligste)   (Kramer)   → jeelìch   ► gelblich

17. katskietenjeel  - katskietenjeler - katskietenjeelste   (S1/S4)  ► grellgelb, schwefelgelb

18. kuskietenjeel - kuskietenjeler - kuskietenjeelste   ► grüngelb

19. swíeuweljeel - swíeuweljeler - swíeuweljeelste   (S1/S3)   ► schwefelgelb

20. wietjeel   (Adj.) (Kramer)   → wiet-jeele   ► weißgelb

 

(Substantive)

21. Jeel   n.   ► Gelb

22. Jäälhaid   f.   (Minssen)   → jälheid (´ä, ^ä)   ► Gelbheit

23. Jeelhaid   (f.)   (Kramer)   → jeelhaid, - hait   ► Gelbheit

 

(Themenbereich)

24. Äidfave   f.   ► gelblich-braune Farbe

25. Jeelsound   (m.)   (Kramer)   → jeelsount   ► Gelbsand

26. Oaidoderke - Oaidoderken   f.   ► Eigelb, Eidotter

27. Oaijeel - Oaijele   n.   ► Eigelb, Eidotter

28. jele Oker   m.   ► Rauschgelb, Auripigment

 

29. jeelhäidig - jeelhäidiger - jeelhäidigste   (Kramer)   → jeelhäidich   ► gelbhäutig

 

(Verb)

30. looije   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► gelblich (oder) rötliche Farbe zeigen - Wasser

Wangerooge

1.   geel - geler - geelst   (u. a.)   → gêl  

 

2.   geelsk   → gêlsk

3.   girzieg - girzieger - girziegst   → gírzîg   ► kränklich, gelb, blass
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   jeel - jeler - jeelste

2.   geel - geler - geelste
*Weserfriesisch (Annäherung)
geel - geler - geelste
Altfriesisch

1.   gêl   (Adj.)

2.   râd, rêd, rôd   (Adj.) (u. a.)   ► gelb (u. a. eigentlich aber: rot)
English
yellow
Info

SATERLAND:

1. Dät Klood kumt uut dät Jele (das Kleid ist gelblich)

2. Hie kikt uut as n Blaier (er sieht aus wie eine Brachse - er hat eine gelblich-bleiche Gesichtsfarbe).

3. Húunde, do Jeel buppe do Ogene häbe, sunt nit tou trjoujen (Hunden, die Gelb über den Augen haben, sind nicht zu trauen).

4. Gräin un jeel fon Nied (grün und gelb vor Neid).

5. ‘t iz (izz) all neen Goold wät jeel lät (das ist nicht alles Gold, was gelb aussieht) (Minssen).

6. Wan ik ‘t Wit ap ‘t Huus smiete un ‘t kumt der jeel wier oṳ, wät ist dät? ‘n Oaï (wenn ich etwas Weißes auf das Haus werfe und es kommt (da) gelb wieder herunter, was ist das? Ein Ei). (Bröring).

7. ‘t is aal neen Gooṳld, wät der ieel (jeel) lät (es ist nicht alles Gold, was da gelb aussieht) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

1. Sinnverwandet für gelb auch mit der Bedeutung blond.

2. Wut laukest du girzieg uut (was siehst du kränklich aus)!

3. Won du ‘t Heer geel häst, dän wulttu ‘uk kruus hab; du wätst wail sülst nich, hu du ‘t hab wult (wenn du das Haar blond hast, dann willst du es auch lockig haben; du weißt wohl selbst nicht, wie du es haben willst).

4. Goden Meen! Gaad reik jo feel Geluk un Segen in dit Niejeer, Elt un Suniegeit, good Farthiooënst, elker Faun än Fent un elker Fent än Faun un dien Wüüf ‘ n jung Sunu mit geelkruus Heer, un jo beið Ool än good Gezundheit (Guten Morgen! Gott gebe euch viel Glück und Segen in dem Neujahr, Kraft und Gesundheit, guten Verdienst, jedem Mädchen einen Jungen und jedem Jungen ein Mädchen und deiner Frau einen jungen Sohn mit blonden lockigen Haar und euch beiden Alten eine gute Gesundheit).

Gelenk

Substantiv - n.

Deutsch
Gelenk
Saterland

1.   Lid - Líede   n.   (u. a.)

2.   Gelänk   (n.)   (Kramer)   → g^eläñk, ge’lañk, gelänk

3.   Pot - (Potte)   (m.)   (Kramer)   ► Gelenk (Kramer); Gelenkkopf, Gelenkkugel, Gelenkpfanne (Fort)

 

(Worttrennung)

↔  (Líe-de / Ge-länk / Pot-te)

 

4.   Ällebogengelänk   (n.)   (Kramer)   → älleboog^eñ-geläñk   ► Ellbogengelenk

5.   Fingerlid - Fingerlíede   n.   ► Fingergelenk

6.   Houndelid - Houndelíede   n.   → (Kramer) -lìd, -lìt   ► Handgelenk

7.   Houndekneetsel   n.   (Kramer)   → -kneetsel, -kneetsle, -knetsel   ► Handgelenk

8.   Knoke - Knoken   m.   (u. a.)   ► Knochen, (im Sinne von) Gelenk

9.   Lid - Líede   n.   (u. a.)   ► Handgelenk

 

10. Fíezellid   (n.)   (Kramer)   → fiesellie, fiesellit, fizelgeläñk, fizellit   ► Fesselgelenk

11. Foutwapel, Foutgelänk   (n.)   (Kramer)   → foutwaapel, fooutwaapel^, foudgeläñk   ► Fußgelenk

12. Häkke - Häkken   f.   (u. a.)   ► Sprunggelenk (bei größeren) Tieren

13. Hasse - Hassen   f.   (u. a.)   ► Sprunggelenk (der) Schlachttiere

14. Hüüfdgelänk   (n.)   (Kramer)   → hü^fdgeläñk   ► Hüftgelenk

15. Kniebelgelänk   (n.)   (Kramer)   → kniebelgelänk   ► Kniegelenk

16. Kote - (Koten)   f.   ► Fußgelenk - Pferd; (bei Kramer nur:) Fußgelenk

17. Puls   (m.)   (Kramer) (u. a.)   → pùls, pùlz   ► Handgelenk ?

18. Tonelid*   (n.)   (Kramer)   → tsee-eñgelänk   ► Zehengelenk

 

(Themenbereich)

19. Gnurrebeend - Gnurrebeende   m.   ► Lederriemen (als) Stütze (für das) verrenkte Handgelenk

20. Jicht   f.   ► Gicht, Gelenkrheumatismus

21. Knöävel - Knöävele   m.   (u. a.)   ► Gelenkknöchel

22. Líedebräken   n.   (Minssen)   → lîdebräken (´î, ^ä)   ► mühsame Arbeit

23. Lidsmeer   n.   ► Gelenkschmiere

24. Lidtoom - Lidtome   m.   ► Trense, Gebiss (am) Pferdezaum (mit) Gelenk (versehen)

25. Ponne - Ponnen   f.   (u. a.)   ► Gelenkpfanne, Knochenpfanne

26. Pot - Potte   m.   (u. a.)   ► Gelenkkopf

27. Pot - Potte   m.   (u. a.)   ► Gelenkkugel

28. Pot - Potte   m.   (u. a.)   ► Gelenkpfanne

29. Skoale - Skoalen   f.   (u. a.)   ► Gelenkkugel

30. Spar   (Kramer)  ► Fehler (im) Sprunggelenk (eines) Pferdes ?

31. Spat   m.   ► Spat, Knochenspat, (bei Fort Betonung auf:) Knochenhautentzündung (am) Sprungelenk (des) Pferdes

 

(Adjektive)

32. holten - holtener - holtenste   (u. a.)   ► unbeholfen, ungelenk, tolpatschig; ungeschickt, täppisch

33. sloank - sloanker - sloankste   (u. a.)   ► beweglich, gelenkig, biegsam

34. slonk - (slonker - slonkste)   (Kramer) (u. a.)   → slonk, schlonk, släñke, sloñk   ► gelenkig

35. smiedig - smiediger - smiedigste   (u. a.)   ► biegsam, gelenkig

36. smöidig - smöidiger - smöidigste   (u. a.)   ► gelenkig, biegsam, geschmeidig

37. staf - (staffer - stafste)   (Kramer)   ► ungelenk

 

(Wendungen)

38. (uut t) Lid weze   (Konj. weze)   ► ausgerenkt (sein)

39. (uut dän) Pot häbe   (Konj. häbe)   ► (etwas) verrenkt / ausgekugelt (haben) (z .b den Arm)

 

(Verben)

40. fertrale, (ju) Hounde   (Konj. -trale)   ► verdrehen, (das) Handgelenk, schmerzhaft

41. uurkootje   (S1/S2) (je-Konj.) (u. a.)   ► hinken, (in Folge einer) Entzündung (der) Knochenhaut (am) Sprungelenk / Spat - Pferd

42. uurkootje   (je-Konj.) (Kramer)   → ‘uur^kootje, uurkootje   ► verstauchen (des) Fußgelenks

 

(deutsche Lehnwörter)

43. Gelänkrheumatismus   (m.)   (Kramer)   ► Gelenkrheumatismus

44. Gelänkwälle   → ge’läñkwälle   Gelenkwelle

Wangerooge

1.   Lith / Liþ - Liþþen   n.   ► Gelenk (Ehrentraut); Glied (Minssen)

 

(Themenbereich)

2.   Lithmoëten / Liþmoëten   (Pl.)   → líthmôₑten   ► Gliedmaßen
Harlingerland

1.   Lid* (Remmers)   ► Glied, (auch) Gelenk ?

2.   Lidde, Lede   (Pl.)   → lidde, (in:) ledematen, ledemahten   Glieder, (auch) Gelenke ?

 

(Themenbereich)

3.   (dait) Frettend (in di) Lidde   → frettend (in di) lidde   ► Gicht

4.   Haundeöfel   → haundeöfel   ► Gicht (in) Handgelenken / Fingergelenken, Chiragra

5.   Kniddeöfel   → kniddeöfel   ► Gonogra, Gicht (im) Knie

6.   Fautöfel   → fautöfel   ► Podagra, Gicht (in) Gelenken / (auch) Großzehengrundgelenk
Land Wursten
Glid   → glid   ► Glied, (auch) Gelenk ?
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   lithalêt   n. ? (Hofmann/Popkema)   ► Gelenk

2.   hwerfta   m. f. ? (Hofmann/Popkema)   ► Gelenk

3.   lith   n.   (u. a.)   ► Glied, (auch) Gelenk ?

4.   lid   n.   (u. a.)   ► Glied, (auch) Gelenk ?

5.   lêd   n.   (u. a.)   ► Glied, (auch) Gelenk ?

 

6.   fôtwrist   f.   ► Fußgelenk

7.   hokka   m.   (u. a.)   ► Sprunggelenk ? (Hofmann/Popkema)

8.   hondwrist   f.   ► Handgelenk

etc.
English
joint
Info

SATERLAND:

1. Hie kon noch ap un deel (er kann noch rauf und runter - ist für sein Alter noch gelenkig).

2. Min Íerm is uut t Lid (mein Arm ist ausgerenkt).

3. Min Íerm is uut dän Pot (mein Arm ist ausgekugelt).

4. Die Hoangst uurkotet / kotet uur (das Pferd leidet an Spat).

5. Dju Arbaid iz (izz) Líedebräken (die Arbeit ist mühsam - wortwörtlich: gelenkbrechend) (Minssen).

gelingen, glücken

Verb

Deutsch
gelingen, glücken
Saterland

1.   glukje   (is) (je-Konj.)

2.   lukje   (is) (je-Konj.)   ► gelingen, glücken (Minssen)

3.   glinge   (Minssen) (glong - Präteritum; glongen - Paritzip II)   → Ɡlinge

 

(Worttrennung)

↔  (gluk-je / luk-je / glin-ge)

 

4.   glukje, glükje?   (Kramer, Var.)   → g^lùkje, glü^kket, gluckde, glucked, glùkket, glukt, etc.

 

5.   buterje   (l/n/r-Konj.)   gelingen, erfolgreich vorangehen

6.   däie   (is) (e-Konj. -d) (u. a.)   gelingen

7.   klappe   (e-Konj. -t) (u. a.)   gelingen

8.   klappe   (e-Konj. -t) (u. a.)   klappen

9.   gelinge   (Kramer) (geloang - Präteritum; geloangen - Partizip II)   → g^lìnge, g^long, g^lóngen, loangege   ► gelingen

10. glippe   (e-Konj. -t) (Minssen) (u. a.)   → Ɡlíppe   ► glücken

11. meelope   (Konj. -lope) (Kramer) (u. a.)   ► gelingen

12. opgunge   (Konj. -gunge) (Minssen)   → ópꞬunge   ► glücken

13. truchkume   (is) (Konj. -kume) (u. a.)   ► gelingen, durchkommen (mit etwas)

14. wäide   (Konj. wäide) (u. a.)   ► gelingen, (gut) vorangehen

15. waihaue   (Konj. -haue) (u. a.)   ► gelingen

 

16. slumpje   (is) (je-Konj.)   ► glücken, (durch) Zufall gelingen

17. slumpje   (is)? (Kramer, Var.)   → slumpet, slùmpet, slùmpet, slumpt   ► zufällig gelingen

 

18. goud wäide   (Konj. wäide)   ► gelingen, (wortwörtlich:) gut (werden)

Wangerooge

1.   geling   (S2) (st.)   → gelíng   ► gelingen

2.   luk   (sw.)   ► glücken

 

- geling

   gelingst

   gelingt

   gelingt

- gelung   → gelúng

   gelungst

   gelung

   gelungen

- gelungen   → gelúngen

- geling! gelingt!

 

- luk

   lukkest

   lukket

   lukket

- lukket

   lukkest

   lukket

   lukketen

- lukket

- luk! lukket!

Harlingerland
gelingi   → gelingi, gelingy
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   luka / lukia?   (sw.) (Hofmann/Popkema)   ► glücken, gelingen

2.   slagia   (sw.)   gelingen ? (Hofmann/Popkema)  
English
to succeed
Info

SATERLAND:

1. Et lukket him nit (es gelingt ihm nicht).

2. Dät wol nit buterje (es will nicht gelingen).

3. Hie is deermäd truchkemen (es ist ihm gelungen - er ist damit durchgekommen).

4. Dät Bauen wädt wät (das Bauen gelingt - geht gut voran).

5. Iek weet nit, of et waihaut (ich weiß nicht, ob es gelingt).

6. Dät is him slumped (das ist ihm geglückt / zufällig gelungen).

7. Aaltied slumpet dät nit (da gelingt nicht immer).

8. Dät wol mie nit opgunge (das will mir nicht glücken) (Minssen).

9. Dät häd mie noch (nog) nit äänmoal glipt (das ist mir noch nicht einmal geglückt) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

1. Dait lukket him nich (das glückt / gelingt ihm nicht).

2. ‘t hä him nich luk weil (das hat ihm wohl nicht geglückt).

gelten

Verb

Deutsch
gelten
Saterland

1.   jeelde   (st.) (u. a.)

2.   jäilde   (st.) (Kramer)

 

3.   jeeilde   (Kramer)

4.   jielde   (Kramer)

 

(Worttrennung)

↔  (jeel-de / jäil-de / jeeil-de / jielde)

 

5.   jäilde, jeeilde, jeelde, jielde, jilde   (Kramer, Var.)   → gul^t, gult, gulten, jeeldendet, jeilde, jilde, joolden, jouelt, joul^t, jult, julten, juul^den, juult, etc.

 

- jeelde

   jäldst

   jäldt

   jeelde

- goolt, goold ↓ (Minssen) → gôld

   gooltst, gooldst

   goolt, goold

   goolten, gooldene

- gúulden / jeelden / goolden (Minssen)

- (fer-) jäld, jeelde ! (fär-) jeeldet ! (Fort 1999)

 

6.   kostje   (je-Konj) (Kramer, Minssen) (u. a.)

7.   truchgunge   (is) (Konj. gunge) (u. a.)   gelten (als), durchgehen (als)

8.   truchgunge   (is) (Konj. gunge) (u. a.)   gelten (lassen), durchgehen (lassen), (nicht) beanstanden

 

9.   oujeelde   (Konj. -jeelde)   abgelten

 

10. jäilde läite   (Konj. läite)   gelten (lassen)

 

(Adjektiv)

11. jeeldig - jeediger - jeeldigste   (u. a.)   ► gültig

 

(Themenbereich)

12. Breedtäärsker - Breedtäärskere   m.   ► Breitdrescher, (jemand der seinen) Einfluss (überall) geltend (machen versucht)

 

Wangerooge

gel, gäl   (u. a.)

 

- gel, gäl ↓

   geltst

   gelt

   gelt

- guul   → gûl

   guulst

   guul

   gulen

- gulen

- gel! gelt!
Harlingerland

jilden* (Remmers)

 

- jield   (3. Pers. Präsens)   → jield, yld, yeld
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   jeelde, -a   ≈   (st.)

2.   jielde, -a   (st.)

3.   gelde, -a   (st.)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   jilde, -a   (st.)

2.   gelde, -a   (st.)
Altfriesisch

1.   jelda   (st.) (u. a.)

2.   jilda   (st.) (u. a.)

3.   gelda   (st.) (u. a.)

etc.
English
to count
Info

SATERLAND:

1. Präfixe jeelde: änt- (Kramer), fer-, ou-, und- (Fort), wierfer- (Kramer).

 

2. Nu jäldt es (jetzt ist es rechtskräftig).

3. Dät jäldt nit (das gilt nicht, das ist ungültig).

4. Ju Wädde jäldt (die Wette gilt)!

5. Hie gungt as n Kunstmoaler truch (er gilt als Kunstmaler).

6. Wie häbe dän lääste Fersäik as glukked truchgunge lät / läiten (wir haben den letzten Versuch als gelungen gelten lassen).

7. Dusse Skeeld is nu ougúulden (die Schuld ist jetzt abgegolten).

8. Älk wol wät weze, kwaad dät Swien, un hie ron mäd n Krul in dän Stäit (jeder will etwas gelten, sagte das Schwein, und er lief mit einem Ringel im Schwanz umher).

 

9. Boang moakjen jält (→i̯ält) nit (Bangemachen gilt nicht) (Bröring).

10. Bong makje jält nit (Bangemachen gilt nicht) (Janssen).

 

11. Wier ‘n Bukse iz (izz), deer jält neen Waënken (wo eine Hose ist, da gilt kein Frauenunterrock) (Minssen).

12. Wier ‘n Bukse is, deer jält (→i̯ält) neen Wänken (wo eine Hose ist, da gilt kein Frauenunterrock) (Bröring).

 

13. Bie Goad jält (→i̯ält) die Litje so fuul as de Grote (bei Gott gilt der Kleine soviel wie der Große) (Bröring).

14. Bie (bi) God jält die Litje so fuul as die Grote (bei Gott gilt der Kleine soviel wie der Große) (Janssen).

 

15. fäst hoolden jält (→i̯ält) (Festhalten gilt) (Bröring).

16. Oolde Were jält (→i̯ält) nicks (alte Ware gilt nichts) (Bröring).

17. Dät läste Wooṳd kon jält (→i̯ält) (das letzte Wort gilt) (Bröring).

 

18. Kummandeerjen un freegjen, dät lät sik weel dwo, man arbeiden un ontwoodjen jält (kommandieren und fragen, das läst sich wohl tun, aber arbeiten und antworten gilt) (Minssen).

19. Kummandierjen un freeïgjen, dät lät sik weeïl dwo, man arbeidjen un ontwooṳdjen jält (kommandieren und fragen, das läst sich wohl tun, aber arbeiten und antworten gilt) (Bröring).

20. Kommandierjen un fräigjen, dät lät sik wul dwo, man orbeidjen un ontwoddjen jält (kommandieren und fragen, das läst sich wohl tun, aber arbeiten und antworten gilt) (Janssen).

 

WANGEROOGE:

1. Präfix gel: far-.

2. De meist Stem da gelt (die meisten Stimmen gelten).

3. Ong maḳkien gelt nich (Bangemachen gilt nicht).

Gemälde (Bild), Porträt

Substantiv - n.

Deutsch
Gemälde (Bild), Porträt
Saterland

1.   Bíelde - Bíelden   f.   (u. a.)

2.   Bilde   f.   (Kramer)

3.   Skilleroatsje - Skilleroatsjene   f. / n.   (S3) (u. a.)

 

4.   Dodenbíelde - Dodenbíelden   f.   ► Bild bei Totenmesse (wird ausgeteilt)

Wangerooge
Harlingerland
Gemeilde   n.   → gemaylde, gemeilde, gemailde
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
Gemeelde - Gemeelden   n.   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Gemeilde - Gemeilden   n.

2.   Gemeelde - Gemeelden   n.   ≈
Altfriesisch
taferêl   n.
English
painting, picture
Info

SATERLAND:

Dät is n Wucht as n Bíelde (sie ist bildschön).

Gemüse

Substantiv - n.

Deutsch
Gemüse
Saterland

1. Gemöis   n.   (S2)

2. Gräiníeten   n.

3. Gräinte   f.   (u. a.)   ► Gemüse, (vor allem) Suppengemüse (Fort)

4. Greeinte   (f.)   (Kramer)   → g^reeinte

5. Greente   (f.)   (Minssen) (entspricht Gräinte, aber nicht als Gemüse dokumentiert)  → Ɡrênte (´ê)

 

(Worttrennung)

↔  (Ge-möis / Gräin-íeten / Gräin-te / Greein-te / Green-te)

 

6. Gemöisgräin*   (n.)   (Kramer)   → gemöüs-gräin, gemüse-   ► Gemüse, grünes

7. Frisk-Gemöis*   (n.)   (Kramer)   → fris-g^emüüze

8. Tougemöis   n.   ► Gemüse (als) Beilage (zum) Braten

9. Tuungräinte   (n.)   (Kramer)   ► Gemüse (wortwörtlich: Gartengrün)

10. Ate (un) Bonen   (Pl.)   ► Erbsen (und) Bohnen, (im übertragenden Sinne) Gemüse

 

11. Gemöis, Gemööz, Gemüze   (Kramer, Var.)   → g^e-mö:‘z, g^e’müüze, gemöis, gemöüs, ge‘müüze

 

12. Atediem   n.   ► Erbsenbrei

13. Bonendiem   n.   ► Bohnenbrei

14. Diem   n.   ► Gemüsebrei, dickflüssig, Pappe

15. Gräinfreter - Gräinfretere   m.   ► Gemüseliebhaber (scherzhaft), (jemand, der gerne) Gemüse (isst)

16. Kloaf*, Kloav ?   (Kramer)   → kloaw   ► Gemüseart ?

17. Kooltuun - Kooltune   m.   ► Gemüsegarten

18. Krúuskool   m.   ► Gemüsekohl, krausblättrig

19. Íetenkum - Íetenkumme   m.   ► Gemüseschüssel

20. Íesk   m.   (Kramer)   ► Gemüsebauland

21. Mangelmúus   n.   (u. a.)   ► Gemengsel (aus verschiedenen) Gemüsesorten

22. Pruttelsoppe   f.   (u. a.)   ► Gemüsesuppe (mit vielen Zutaten)

23. Salatgemöüs, Saloatgemöis*   (n.)   (Kramer)   → salat-gemöüs   ► Blattgemüse, Salatgemüse

24. Snippelsoaks - Snippelsoankse   n.   ► Messer (zum Zerkleinern von) Gemüse

25. Tuun - Tune   m.   (u. a.)   ► Gemüsegarten

 

(Wendung)

26. stieuw Íeten   n.   (u. a.)   ► Gemüse, Eintopf; (feste) Kost

 

(Adjektiv)

27. noodriep - noodrieper - noodriepste   (u. a.)   ► (zu früh) reif

 

(Verben)

28. stoovje   (je-Konj.) (u. a.)   ► Mehl (einem) Gemüsegericht (zusetzen), (um es) sämiger (zu machen)

29. oonmaëkje   (je-Konj.) (Minssen)   → ônmaₑkje   ► Gemüse einmachen

30. oonsätte   ≈ (oo)   (Konj. -sätte) (Minssen)   → ônsette (´ô)   ► Gemüse einmachen

31. opluke   (Konj. -luke) (Siebs)   → óplūke   ► aufziehen, (auch:) einernten (von) Erbsen (und) Bohnen (zu) Jakobi, Sent Jokub (25. Juli)

32. opskäppe   (Minssen)   → ópsgeppe   ► Gemüse (aus einem) Topf (in eine) Schüssel (legen)

33. uutluke   (Konj. -luke) (u. a.)   ► Gemüse (eingemacht) entsalzen / auslaugen, (durch ein) Wasserbad

Wangerooge
Raidelkost   → raidelkost (a´i)   ► Gemüse, gekocht
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung) (Gemüse = etymologisch: Mus, Brei von Nutzpflanzen)

Greente   ≈   (f.)
*Weserfriesisch (Annäherung)

(Standardisierung) (Gemüse = etymlogisch: Mus, Brei von Nutzpflanzen)

1.   Greinte   f.

2.   Greente   ≈   f.
Altfriesisch
English
vegetables
Info

SATERLAND:

Noodriepe Apele / Appele sunt maasttieds súur un häd (notreife Äpfel sind meistens sauer und hart).

 

WANGEROOGE:

Da iṫtert nain Raidelkost, da farlungert jam (reflex.) all up de Flask un Stabel (die essen kein gekochtes Gemüse, die lungern alle auf Fleisch und Klöße).

genau

Adjektiv

Deutsch
genau
Saterland

1.   nau - nauer - nauste   (u. a.)   ► genau

2.   gnau - gnauer - gnauste   (Kramer)   ► genau

3.   nauníemend - nauníemender - nauníemendste   (u. a.)   ► peinlich genau, penibel; gründlich, sorgfältig

 

4.   äffen - äffener - äffenste   (u. a.)   ► genau, akkurat

5.   äffen    (Minssen) (Adj.)   ► ordungsliebend, genau, akkurat

 

(Worttrennung)

↔  (nau-er / nau-ste / gnau-er / gnau-ste / nau-níe-mend-der / nau-níe-mend-ste/ äf-fen-er / äf-feb-ste)

 

6.   akroat - akroater - akroatste   (u. a.)   ► genau, sorgfältig

7.   appaasjend - appaasjender - appaasjendste   (u. a.)   ► vorsichtig, genau

8.   biddennau   (Adj.) (Kramer)   ► (sehr) genau ?

9.   düdelk - düdelker - düdelkste   (u. a.)   ► genau

10. düdelk - düdelker - düdelkste   (u. a.)   ► deutlich

11. düdelk - düdelker - düdelkste   (u. a.)   ► bestimmt

12. fien - fiener - fienste   (u. a.)   ► genau, scharf

13. galant - (galanter - galantste)   (Kramer)   ► genau, schön

14. gliek - (glieker - gliekste)   (Kramer) (u. a.)   ► genau

15. goud - beter - bääste   (u. a.)   ► genau, klar

16. grieuw - grieuwer - grieuwste   (u. a.)   ► genau, passend

17. hälske - hälsker - hälkste   (u. a.)   ► genau, höllisch

18. híerkleen - híerklener - híerkleenste   ► haargenau, haarklein

19. kräk - kräkker - kräkste   (u. a.)   ► (ganz) genau, durchaus

20. niep - nieper - niepste   (u. a.)   ► genau

21. peniebel - peniebeler - peniebelste   (S2) (u. a.)   ► genau

22. príekel - príekeler - príekelste   (u. a.)   ► minutiös; peinlich genau

23. prik - prikker - prikste   (u. a.)   ► genau, akkurat, gewissenhaft

24. propper - propperer - propperste   (u. a.)   ► genau, akkurat

25. prumt - prumter - prumtste   (u. a.)   ► genau

26. saptiel - saptieler - saptielste   (S2) (u. a.)   ► übergenau, pingelig

27. seküür - sekürer -seküürste   (S2) (u. a.)   ► genau, akkurat

28. skäärp - skäärper - skäärpste   (u. a.)   ► peinlich genau

29. stak - stakker - stakste   (u. a.)   ► ordentlich, genau

30. stieuw - stieuwer - stieuwste   (u. a.)   ► genau, direkt

31. stippelk - stippelker - stippelkste   ► genau, sauber, ordnungsliebend

32. tiepelig - tiepeliger - tiepeligste   ► mühsam, peinlich genau, langweilig, zeitraubend - Arbeit

33. zeküür - zekürer - zeküürste   (S2) (u. a.)   ► genau

 

34. akroat, akkrot, akkuroat   (Adj.) (Kramer, Var.)   → akoret, a’korad, akroaten, a’kroater, akroot, akrot, akroter   ► genau, sauber

35. genau   (S2) (Kramer, Var.)   → g^ee-nau, g^enau, g^e’nau, g^e’noa, g^enou, g^nau, ga’nau, gee’noa, genaa, genau, genoa, ge’noach, ge’noaf, genoau, genoou, ge’nou, ge’rau,gi’nau, gnau   ► genau

36. seküür   (S2) (Kramer, Var.)   → sekuür, seküür, se’küür, si’küür, tsi’küür, zekúür, zeküür, ziekür   ► genau, präzise

 

(Adverb)

37. juust   (Adv.)

 

(Wendungen)

38. juust deeruum!   ► genau deswegen

39. kräk akroat (so)   (auch Minssen)   ► (ganz) genau (so)

40. (mäd) nauer Nood   (Minssen)   → medd nauer nôd (a´u)   ► (mit) knapper Not, (mit) genauer Not

41. nau níeme   (Konj. níeme)   ► genau nehmen

42. (tou) nauníemend (weze)   (Konj. weze)   ► (alles zu schwer) / genau nehmen

 

(Themenbereich)

43. hierso!   (Part.) (Verstärkung von: hier)   ► genau hier (genau an dieser Stelle)!

44. (ap dän) Klokkensleek   ► genau, (auf den) Glockenschlag - Zeit

 

(Substantive)

45. Genaue   (m. / f.)   (S2) (Kramer)   → ge‘naue   ► pünktliche Person

46. Genaues   (n.)   (S2) (Kramer)   → ge’naue   ► Genaues

47. Nauníemer - Nauníemere   m.   ► jemand (der alles sehr) genau (nimmt)

48. Nauste   n.   (Minssen)   → náuste   ► Genauste

 

(Verb)

49. gniezje, gníezje?   (je-Konj.) (Minssen) (u. a.)   → gnîzje (´î), Ɡnîzje (´î)   ► gerade / genau (um etwas) passen

 

(Lehnwort)

50. äkzakt   (Adj.) (Kramer)   → exakt, äkzakt   ► exakt, genau

Wangerooge

1.   nau* - nauer - naust*  (Ehrentraut)   → na´uer

2.   genau   (S2) (Adj.) (Ehrentraut)   → genaú

 

(Adverb)

3.   prunt   (Adv.)   ► gerade, genau, akkurat
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
nau - nauer - nauste
*Weserfriesisch (Annäherung)
nau - nauer - nauste
Altfriesisch

skerpelike   (Adj.)   ► scharf, genau, streng

 

(Adverben)

(siehe unter: genau /Adverb)
English
accurate, exact, precise, detailed
Info

SATERLAND:

1. propper von französisch propre (Fort).

2. saptiel von französisch subtil (Fort).

 

3. Dusse Sloachter is äffen in sien Wegen ( dieser Schlachter ist genau im wiegen).

4. akroate Oarbaid oulíeuwerje (sorgfältige Arbeit abliefern).

5. Hie kon fien here (er kann genau hören - hat ein feines Gehör).

6. Iek häbe dät Melöär goud kumen blouked (ich habe das Unglück klar / genau kommen sehen).

7. Mien Halloozje lapt / lopt grieuw (meine Uhr läuft genau).

8. deer hälske foar appaasje (genau / höllisch darauf aufpassen).

9. híerkleen uuteenuurpúulje   (je-Konj.) (haargenau erklären).

10. Wier skäl iek sitte? hierso! (wo soll ich sitzen? genau hier!).

11. ap dän Klokkesleek fon sogen Úre (genau sieben Uhr).

12. ap dän Klokkensleek kume (pünktlich kommen).

13. ju naue Tied (die genaue Uhrzeit).

14. niep bikiekje / bekiekje (genau beobachten).

15. príekel fertälle (e-Konj. -d) (peinlich genau erzählen).

16. n prikken Timmermon (ein akkurater Zimmermann).

17. Et is prumt oachte / oage Úre (es ist genau acht Uhr).

18. Hie is aiske seküür (er ist außerordentlich genau).

19. stieuw in do Ogene kiekje (direkt in die Augen sehen).

20. stippelke Ljudene (genaue, akkurate Menschen).

 

21. Dät kumt ap dän Kop ou (das stimmt genau).

22. Du moast nit alles ap de Woagskoale sätte (du musst nicht alles auf die Waagschale legen - du musst nicht alles so genau nehmen).

23. FreꞬen (→ frêꞬen ´ê) staënd free, Ferseke iz (izz) ‘t Nauste (Fragen steht frei, Versuchen ist das Genauste) (Minssen).

24. Och uuz HäärꞬod (→ härꞬod ^ä) die nimt et jo weel so nau nit (och, unser Heergott, der nimt es ja wohl so genau nicht) (Minssen).

25. Do Bäände gniezje uum dät Fät to (die Bänder / Reifen schließen eng um das Fass) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

Da Bener gunget uum (→ ûm) Acht in Skool / School, un prunt uum? (→ um) Annelf kuṁmet ja der auf (die Kinder gehen um Acht in die Schule und genau um Elf kommen sie wieder raus - wörtlich hier: ab).

genau   (Adv.)

Adverb

Deutsch
genau   (Adv.)
Saterland

1.   juust   (Adv.)   ► genau

2.   juust   (Adv.)   ► genau, akkurat, penibel, gewissenhaft

3.   jüüst   (Adv.) (Minssen) (Scharrel)   → jüst (^ü), jûst (nicht Scharrel)  ► gerade, eben; genau (nicht dokumentiert)

4.   jüst   (Adv.) (Bröring)

 

5.   juust, jüüst   (Adv.) (Kramer, Var.)   → djus, djüs, djust, djüst, jìst, jü^s, jü^st, jus, jüs, jüs:t, jus{t}, jüs{t}, jusd, jüsd, just, jüst, jüsten, jüüsd, jüz, jüz{t], juzd, jüzd, tjüst, wasjüsso (waas just soo)   ► genau

 

6.   juustso   (Adv.)   ► genauso

 

(Wendungen)

7.   juustso fúul   ► genauso (viel)

8.   juustso goud   ► genauso (gut)

9.   juust sun   (Kramer)   → juussun   ► genau (so eine)

 

(Substantiv)

10. Juusten - Juustene?   (m.)?   ► genauer Mensch

 

(Worttrennung)

↔ (juust-so / Juus-ten / Juus-te-ne)

Wangerooge
prunt   (Adv.)   ► gerade, genau, akkurat
Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
*Weserfriesisch (Annäherung)
Altfriesisch

1.   effen   (Adv.)   ► genau, gerade (Geldsumme) (Hofmann/Popkema)

2.   even   (Adv.  (u. a.)   ► genau

3.   efne   (Adv.) (u. a.)   ► genau

4.      (Adv.)   ► genau

5.   diger   (Adv.)   ► sorgfältig, genau

6.   riucht   (Adv.) (u. a.)   ► genau

7.   skêre   (Adv.)   ► genau, deutlich
English
just
Info

SATERLAND.

1. n juusten Käärdel (ein gewissenhafter Mensch).

2. juust in uus Sin (genau in unserem Sinne).

3. ‘t is je juust as wan du mäd de Breeïd kemen bäst; so wädt ‘r kweden, wan der an loi (→ leu) is un nit apstooṳnde wol (das ist ja gerade so, als wenn du mit der Braut gekommen bist; so wird gesagt, wenn da einer faul ist und nicht aufstehen will) (Bröring).

4. Deer freeïgje iek jüst so min ätter, as die Buur ätter sien Ploatse (wortwörtlich: da frage ich gerade so wenig nach, wie der Bauer nach seiner Stelle / Hof) (Bröring).

5. Die in de Keelde ‘n Sluk drinkt, däd just so gooṳd, as wan hie in de Bukse migd: eerst woorm, dann koold (wer in der Kälte einen Schluck trinkt,tut gerade so gut, als wenn er in die Hose macht / pisst: erst warm, dann kalt) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

1. Du snaḳkest juust as ‘n Mätwurst, deer an da beið Einer ippien is (du redest genau wie eine Mettwurst, die an beiden Enden geöffnet ist).

2. [...] dan is ja juust as won hie ‘t ni‘ bieoor’n hä (der ist genau so, als wenn er es nicht beieinander hat - als wenn er nicht alles beieinander hat - seinen Verstand nicht hat).

genießen

Verb

Deutsch
genießen
Saterland

1.   genjote   (S2) (st.)

2.   genäite   (S2)  (st.) (Kramer)   → genäit, ge’näit, genäite, -näiten, -näitet

3.   geniote   (S2) (Minssen)   → Ɡenîôte (î tiefg. ´ô)

4.   njote   (Kramer)   → njoote, njote

 

(Worttrennung)

↔  (ge-njo-te / ge-näi-te / ge-nio-te / njo-te)

 

- genjote, genäite

   genjutst

   genjut

   genjote

- genoot

   genootst

   genoot

   genoten

- geneten

- genjut! genjotet!

 

- geniote   (Minssen) ↓

   geniütst

   geniüt

   geniote

- genoot

   genootst

   genoot

   genätene

- genioten

- geniüt! geniotet!

 

5.   mäd Smoak íete / iete   (Konj. íete / iete)   ► (das) Essen genießen

Wangerooge

1.   genoëten   → genôₑten

 

- genoëten   (Ehrentraut) → genóoₑten

- genoëtenst   (2. Pers. Präsens Sg.)

- genoëtent   (3. Pers. Präsens Sg.)

  

(Themenbereich)

2.   farlüchtieg   (S2) (reflex.)   (Präteritum: farlüchtieget)   → farlüchtiig, farlüchtiiget (´ü)   frische Luft genießen

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   geniote, -a   (st.)

2.   genjote, -a   (st.)

3.   njote, -a   (st.)

4.   niate, -a   ≈ (-a-)   (st.) (älter)

 

- geniote, niote ↓

   geniutst

   geniut

   geniotet

- genoot

   genootst

   genoot

   genäten ?

- genioten

- geniut! geniotet!

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   genote, -a   (st.)

2.   geniote, -a   (st.)

3.   genjote, -a   (st.)

4.   njote, -a   (st.)

5.   niate, -a   ≈ (-a-)   (st.) (älter)

 

- geniote, niote ↓

   geniutst

   geniut

   geniotet

- genoot

   genootst

   genoot

   genäten ?

- genioten

- geniut! geniotet!

Altfriesisch

1.   niâta   (st.)   ► genießen, Nutzen (haben von)

2.   niêta   (st.)   ► genießen, Nutzen (haben von)

3.   nettigia   (sw.) (u. a.)   ► genießen

4.   netta   (sw.) (u. a.)   ► genießen

 

(Wendung)

5.   orloves niâta   ► Vorrecht genießen
English
to enjoy, to relish
Info

SATERLAND:

Dät is nit tou genjoten (das ist ungenießbar).

 

WANGEROOGE:

1. Iek wul mie farlüchtieg (ich will frische Luft tanken / genießen).

2. Dait sit him Haun as de Sugu dät Genooëtstrieken.

genug

Indefinitpronomen

Deutsch
genug
Saterland

1.   genoug   (S2)

2.   noug   (Kramer)   → nouch

3.   noog   (Minssen)   → nôg

4.   noog   (Minssen)   → nôꞬ

5.   genoog   (S2) (Minssen)   → Ɡenôg (´ô)

6.   genooṳg   (Bröring)   → gĕnôug (u hochg.)

7.   gnooṳg   (Bröring)   → gnôug (n mit Kreis darunter, u hochg.)

 

(Worttrennung)

↔  (ge-noug / ge-noog)

 

8.   fodder   (Kramer)   ► genug ?

9.   hoap, hoop   (Kramer)   → hoap, hoop, hooup   ► (oft) genug ?

10. oafternoug   (Kramer)   → oafter^noouch, oafter^nouch, oafterno{uch}, oafternouch, -noug^, ofternouch, ofters-nouch, ofterz-nooug   ► oft genug

 

11. genoug, genuug, genoog   (Kramer, Var.)   → enooug^, g^enoouch, -nooug^, -nouch, -noug^, g^nouch, ge-nouch, geaouch, gebog, ge’noach, genoch, genoog, genooug{ch}, ge’noou{g}, ge’noug^, genuch, genuuch, gneug, gnoouch, gnouch, gnoug^, etc.   ► genug

12. noug, naug   (Kramer, Var.)   → nauch, noouch, nooug^, nouch, noug^, n^oug^   genug

 

(Adjektive)

13. genöigsoam - genöigsoamer - genöigsoamste   (S2)   ► genügsam

14. däge - däger - dägeste   (u. a.)   ► (gut) genug, ausreichend

15. goud - beter - bääste   (u. a.)   ► genug, hinreichend

16. ruum - rumer - ruumste   (Kramer; Fort: ähnliche Beschreibung) (u. a.)   ► genügend

17. sääd   (Adj.) (Kramer) (u. a.)   ► genügend

 

18. genöigsoam, genöigsom, genüügsoam   (S2) (Kramer, Var.)   → ge‘nöichsam, genöigsom, ge‘nüchsoamere, -sommer, -nüüchsoamer^   genügsam, einfach

 

(Substantive)

19. Hap   n.   ► Auslastung (vollkommene); genug (zu tun)

20. Sädigaid   f.   ► Sattsein; Fülle, Genüge

 

(Partikel)

21. Ho-ap, Ho-up   (Part.) (Kramer)   → hoo-ap, hooup, hoap   ► genug  (gesagt)

 

(Wendung)

22. Hüülle (un) Füülle ? *   (Kramer)   → hülle, H^ülle, Fü^lle   ► Hülle (und) Fülle, genug

 

(Verben)

23. genöigje   (S2) (je-Konj.)   ► genügen

24. genöigje, genüügje   (Kramer, Var.)   → genöigede, genöögjen, ge’nööicht, genöügede, genöügt, ge’nücht, -nüg^de, -üüg^ent, genüüg^je   genügen, erfüllen

25. loangje   (je-Konj.) (u. a.)   ► genug (sein); genügen, reichen

26. räkke   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► genügen, reichen

27. skíelje   (l/n/r-Konj.) (u. a.)   ► genug (sein), reichen

28. touloangje   (je-Konj.) (u. a.)   ► ausreichen, genügen

Wangerooge

1.   naug   → nauch, naug (Seetzten)

2.   enaug   (Ehrentraut)   → enaúch
Harlingerland
genog
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   noog   ≈

2.   enoog   ≈

3.   genoog   ≈
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   noog   ≈

2.   enoog   ≈

3.   genoog   ≈

4.   naug

5.   enaug

6.   genaug ?
Altfriesisch

1.   enôch   (Adv.)

2.   anôch   (Adv.)

3.   genôch   (Adv.)

 

4.   fakenôch   (Adv.)   ► (oft) genug

5.   welmonich   (Num.)   ► (oft) genug

 

(Adjektive)

6.   genôchsâm   (Adj.)   ► genügend, hinreichennd

7.   nôchheftich   (Adj.)   ► genügend, tauglich

etc.
English
enough
Info

Auch: Quantifikativpronomen, Quantifikativartikel

 

SATERLAND:

1. Dät is wuddelk moor as genoug (das ist wirklich mehr als genug).

2. Do hieden jo deer juust genoug mäd / fon (sie hatten gerade genug davon).

3. Satzstellung: Deer sunt Bäiste genoug / genoug Bäiste (es sind Kühe genug / genug Kühe).

4. Dät is wíed genoug dät Bääste (das ist bei weitem das Beste).

5. Dät Göitjen is goud druug (die Wäsche ist trocken genug).

6. Dät loanget mie (das ist genug, das reicht mir).

7. et räkt (es reicht, es genügt).

8. Dät skíelt nit fúul moor (das unterscheidet nicht viel mehr - das ist bald genug).

9. Twintig Púund Meel loangje tou (zwanzig Pfund Mehl reichen aus).

10. goud genoug (gut genug).

11. Et is alles ruum (es ist alles im Überfluss vorhanden - es ist genügend vorhanden).

12. Iek häbe mien Deel deerfon heeuwed (ich habe genug davon gehabt - habe meinen Teil davon gehabt).

13. Hie häd sien Fät ful (er hat genug auf dem Kerbholz).

14. Satzstellung: Wie hieden neen Fave genoug (wir hatten nicht genug Farbe).

15. Deer häd hie sien Hap an / mäd (damit ist er voll ausgelastet - damit hat er genug zu tun).

16. Iek kon deer nit uur uut (ich kann nicht genug davon sagen - das beschäftigt mich immer noch).

17. Hie is nit tou sien Liek kemen (er ist unterernährt - er hat nicht genug zu

essen bekommen).

18. Hie is as Bäiden skroa bieloangs kemen (er hat als Kind zu wenig zu essen bekommen).

19. Hie smit sin Tuun tou tään uur dän Kop (er schmeißt seinen Garten zu dünn über den Kopf - er gräbt seinen Garten nicht tief genug).

20. Kon iek mäd Tonk tou (ist ein Dankeswort genug)?

21. Deer lopt / lapt mie ju Mule fon uur (ich kann nicht genug davon sagen / erzählen).

22. Iek kon deer nit uur wäg (ich kann nicht genug davon sagen) (u. a.).

23. Hie häd degeloang nit sääd kríegen (er hat tagelang nicht genug zu essen bekommen).

 

24. Deer bän iek dääg (→ däꞬ ä^) nooch to / mons genoog (→ Ɡenôg) to (dazu bin ich noch fähig zu / Manns genug zu) (Minssen).

25. Deer bän iek däge nooṳg toṳ, mons nooṳg toṳ (dazu bin ich fähig genug, Manns genug) (Bröring).

26. Deer bän iek (→ ik) däge (mons) gnoig (→ gneug) (gnoug) tou (dazu bin ich fähig / Manns genug zu) (Janssen).

 

27. Älk häd foar sien oaien Dore genooṳg toṳ sängjen (jeder hat vor sseiner eigenen Tür genug zu segnen) (Bröring).

28. Die Kat, die maï neen Späk, wan iek ‘n ook drap (deerap) biende; man wan hie der stilkens biegunge kon, dan maï ‘r nooṳg (Die Katze, die mag keinen Speck, wenn ich sie auch darauf binde; aber wenn sie heimlich daran gehen kann, dann mag sie genug) (Bröring).

 

29. Mie moot sik neen fraëmde Luuz (Pl. ?) innen Päls sätte, mee häd (hädd) mäd (medd) sien aien noog (→ nôꞬ) to dwoon (man darf sich keine fremden Läuse  in den Pelz setzen, man hat mit seinen eigenen genug zu tun) (Minssen).

30. Mie mooṳt sik neen froamde Luse in ‘n Päls sätte, mee häd mäd sien oaien gnôṳg toṳ dwoon (man darf sich keine fremden Läuse in den Pelz setzen, man hat mit seinen eigenen genug zu tun) (Bröring).

31. Man mout sik neen framde Luse in ‘n Päls sätte, man häd mäd sien aine gnoug tou dwoon (man darf sich keine fremden Läuse in den Pelz setzen, man hat mit seinen eigenen genug zu tun) (Janssen).

 

32. Dät is daach (→ dâg) skoade, dät Looṳnd is daach (dâg) groot gnooṳg, kwaad de Buur, do skeet de Ku in ‘t Woater (das ist doch schade, das Land isst groß genug, sagte der Bauer, da schiss die Kuh ins Wasser) (Bröring).

 

WANGEROOGE:

1. Deer him up oors Liuud farlat (S2) deer is farlat (S2) enauch (S2) (der sich auf anderen Leute verlässt, der ist verlassen genug).

2. Dan is mie Mons nauch (der ist mir Mann genug).

3. Man mut ‘t Best hoṗpie, ‘t Slimst kumt ädder nauch (man muss das Beste hoffen, das Schlimmste kommt früh genug).

4. Kum wie düluung nich, sa kum wie tomeen (S2), wie häbt alltied Tiets nauch (kommen wir heute nicht, so kommen wir morgen, wie haben immer Zeit genug).

 

HARLINGERLAND:

1. Die oolde Frees was sliucht (→ schliucht), die niën? (→ nien) sint slou (→ schlow) uun fuul genog (die alten Friesen waren schlecht und recht, die heutigen sind schlau und schlimm genug).

2. Oon Wrangeroger Oielauner gung in di Dierung am Stranje uun meinde oon Wiem met Fliosk gebutet habbi, uun as hie dait Fliosk fan die Wiem nommen wolde, siaat de wast oon omgeweide Galge met oon Dif, doon kwidde hie: Na! Silk Fliosk hab wie hier sulfst genog (Ein Wangerooger Insulaner ging in der Dämmerung am Strand und meinte ein Fleischgestell mit Fleisch erbeutet zu haben, und als er das Fleisch vom Gestell nehmen wollte, sah er, da war es ein umgewehter Galgen mit einem Dieb. Da sagte er: Nein! Solches Fleisch haben wie hier selbst genug).

gerade, eben (räumlich)

Adjektiv

Deutsch
gerade, eben (räumlich)
Saterland

1.   liek - lieker - liekste   (u. a.)

2.   eengoal - eengoaler - eengoalste   (S2) (u. a.)   eben, gerade

3.   piel - pieler - pielste   ► aufrecht, gerade, gesträubt

4.   pielerliek   (Adj.)   → (Kramer) pielerliek, pilerlik   schnurgerade

5.   pielliek   (Adj.)   pfeilgerade, kerzengerade

6.   snúurliek   (Adj.)   → (Kramer) snuur^lik, snuurliek   schnurgerade

 

(Worttrennung)

↔  (lie-ker / liek-ste / een-goal-ler / enn-goal-ste / pie-ler / piel-ste / pie-ler-liek / piel-liek / snúur-liek)

 

7.   liek, lik   (Kramer, Var.)   → lik, lìk, lik^, liek, lieken, lieket, liken, likeñ, liket

 

8.   liek juunuur   ► gerade gegenüber

9.   liek heruut   ► (ohne) Umschweife; freimütig, ungeschminkt, unverblümt, geradeheraus

 

(Themenbereich)

10. apgjucht - apgjuchter - apgjuchtste   (u. a.)   aufrecht, gerade aufgerichtet

11. liektou - liektouer - liektouste   (u. a.)   ungeschminkt, unumwunden, geradeheraus

12. liekträidig - liekträidiger - liekträidigste   (u. a.)   (mit) geraden Drähten (oder) Fasern - Draht, Faser

13. liekuut   (S1/S2) (Adj.) (u. a.)   geradeaus

14. liekuutwäg - liekuutwägger? - liekuutwägste   (u. a.)   geradewegs, (ohne) Umschweife; rundheraus, gerade heraus, unverblümt

15. gjucht - gjuchter - gjuchtste   (u. a.)   gerade (Kramer); gleichmäßig (im übertragenden Sinne bei: Fort)

16. glääd   (Adj.) (Kramer) (u. a.)   geradewegs

17. gliek - glieker - gliekste   (Kramer)   ► gleich, (im übertragenden Sinne)  gerade

18. nau - nauer - nauste   (u. a.)   genau, gerade

19. pardous   (Part.) (Kramer, Var.)   → pardauz, - aus, -auts, perdous, -prdôs   geradewegs, pardauz

20. perdooz, perdoos   (S2) (Part.) (Minssen)   → perdôs (´ô), perdôz (´ô), prdôs, prdôz   geradewegs, pardauz

21. pielliekap   (Adj.)   ► gerade, aufrecht stehend

22. poor   (Adj.)   ► gerade - Zahl

23. prüüsk - prüüsker - prüüskste   (u. a.)   ► (mit) geradem Rücken

24. rägelrächt   (Adv.) (Kramer)   → reeg^elrächt, -rächtens   ► regelrecht, geradewegs

25. risk - risker - riskste   (u. a.)   ► aufrecht, gerade aufgerichtet - Gang, Haltung

26. riskap - riskapper - riskapste   (S2)   ► aufrecht, gerade

27. skärmant - skärmanter - skärmantste   (S2)   ► gerade, (mit) gerader Körperhaltung

28. stailored - stailoreder - stailoredste   (u. a.)   → (Kramer) -oor^d, -oored, -ooret, -ored  ► (mit) gerade (stehenden) Ohren - Tier

29. stak - stakker - stakste   (u. a.)   → (Kramer) stak, stakken, stakkeñ, stakket   ► gerade gewachsen, wohlgeformt

30. stakorig*   (Adj.) (Kramer)   → stakoorech, -oore^g   ► (mit) gerade (stehenden) Ohren - Tier

31. stolt - stolter - stoltste   (u. a.)   ► gerade (Kramer), hoch, schlank - wachsen

32. strom - strommer - stromste   ► stramm, (im übertragenden Sinne) gerade - stehen

 

(Adverben/Themenbereich)

33. liekan   (Adv.) (u. a.)   ► geradeheraus, (ohne) Umschweife

34. liekandeel   (S1/S3) (Adv.) (u. a.)   ► gerade herunter, abwärts, senkrecht

35. liekap   (S2) (Adv.)   → (Kramer) liekap, likap  ► aufrecht, gerade aufgerichtet

36. liekdeel   (Adv.) (Kramer)   → liek-, lik-   ► gerade herunter

37. liekheruut   (Adv.)   ► geradeheraus, direkt

38. liekop   (Adv.) (Minssen)   → lîk op   ► aufrecht

39. liek to   (Adv.) (Minssen)   → lîk tô   ► gerade (zu)

40. liekuut   (Adv.) (u. a.)   → (Kramer) liekut, -uut, lik’ud, likut   ► geradeheraus, (ohne) Umschweife

41. liekan   (Adv.) (u. a.)   ► geradeheraus, (ohne) Umschweife

42. liekumehoog   (Adv.) (Kramer)   → liekuumehooch, likumehooch   ► gerade hinauf

43. liekuutwäg   (Adv.) (Kramer)   → liekutwäch, -uutwäch   ► geradewegs

44. platterdings   (Adv.)   ► schlechterdings, einfach, geradezu

45. rundheruut   (S1/S3) (Adv.)   ► rundheraus, geradeheraus, unumwunden

 

(Wendungen)

46. (uut de) Flucht   ► (aus der) Reihe, (nicht in einer) geraden Linie

47. Wai (in de) Gjuchte   ► Abkürzung, gerader Weg

48. kuut (uum dän) Hook   ► schnell, gerade (auf das) Ziel (zu)

49. liekap sitte   (Konj. sitte)   ► aufrecht / gerade sitzen

50. liekheruut (tou) kweden   ► (ohne) Umschweife (gesagt)

51. liekheruut (fóar dän) Kop kwedendirekt (ins) Gesicht (gesagt)

52. liek heruut (S2) kwede   (Konj. kwede) (Minssen)   → lîk herût (´û)   ► gerade heraus sagen

53. liek lound weze   (Konj. weze)   ► quitt (sein)

54. liek luke   (Konj. luke)   ► gerade biegen

55. liekop stoonde   (Konj. stounde / stoonde) (Minssen)   → stônde (´ô) lîk op   ► (sich) aufraffen

56. liek truchgunge   (Konj. -gung)   ► (jeden) gleich, unparteiisch behandeln

57. liek (as n) Käärs   ► gerade (wie eine) Kerze

58. liekuut deerap deel   ► schnurstracks (darauf los)

59. piel (in de) Lucht stounde - Híer   (Konj. stounde)   ► (zu) Berge (stehen) - Haare

60. (mäd) Nau (un) Nood   (scherzhaft: mäd nauer Nood)   ► gerade (noch); (mit) knapper Not

61. sljucht braidje   (je-Konj.)   ► stricken, (das die) Maschen gerade verlaufen

62. deer (so)!   ► gerade / genau dort

 

(Substantive)

63. liek Lound   n.   ► Flachland

64. Liekstikke - (Liekstikken)   m.   ► Lineal

65. Liekuutgungen*   (n.)   (Kramer)   → lickut-gungen   ► Geradeausgehen

66. Rik - Rikke   n.   (u. a.)   ► Strecke, Entfernung; gerade Strecke (im) Fluss

 

(Verben)

67. biebeegje   (je-Konj.) (u. a.)   ► gerade biegen

68. gjuchte   (e-Konj. -t) (u. a.)   ► gerade machen

69. gniezje, gníezje?   (je-Konj.) (Minssen) (u. a.)   → gnîzje (´î), Ɡnîzje (´î)   ► gerade / genau (um etwas) passen

70. ienstounde   (Konj. -stounde) (u. a.)   ►  einstehen, eintreten (für); verbürgen, garantieren; geradestehen

71. liekbeegje   (je-Konj.) (Kramer)   → liekbeegje, liekbegje, lik^beeg^je   ► geradebiegen

72. lieksätte   (e-Konj. -t)   ► gerade setzen

73. liekskauje   (je-Konj.)   ► gerade hobeln

74. liekstounde   (Konj. -stounde) (u. a.)   ► geradestehen; (für etwas die) Verantwortung übernehmen

75. liekuutsukkelje*   (l/n/r-Konj.) (Kramer)   → sukkelden liekuut   ► geradeaus zuckeln

Wangerooge

1.   liek - lieker - liekst   → lîk

 

2.   liekto   → lîktô   ► geradezu

3.   liek jeenuur (S2)   → lîk jênûr (´û)   ►gerade gegenüber

4.   liek herduut   → lîk herdût (´û)   ► gerade heraus

 

5.   risk - risker - riskst   ► gerade, aufrecht

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)
liek - lieker - liekste
*Weserfriesisch (Annäherung)
liek - lieker - liekste
Altfriesisch

(Adverben)

1.   riucht   (Adv.) (u. a.)   ► gerade, direkt

2.   riocht   (Adv.) (u. a.)   ► gerade, direkt

etc.
English
even, straight, level, direct
Info

SATERLAND:

1. Die Roage stoant eengoal (der Roggen steht gerade).

2. Foar do Skeelden fon uus Foar stounde wie ien (für die Schulden unseres Vaters stehen wir gerade).

3. Do Híere stounde piel in de Lucht (die Haare stehen ihm zu Berge).

4. Wan aal do Äile, do wie rundumetou íete, fon Twiskenoan kume, dan

mouten jo in dät Meer piel stounde (wenn all die Aale, die wir hier rundherum essen, aus dem Zwischenahner Meer stammen, dann müssen sie im Wasser geradestehen).

5. n poor / uunpoor Toal (eine gerade/ungerade Zahl).

6. Do Bäände gniezje uum dät Fät to (die Bänder / Reifen schließen eng um das Fass) (Minssen).

7. Die lieke Wai is die bääste (der gerade, direkt Weg ist der beste) (Janssen)  (Bröring → waï).

8. Hie is so liek as ‘n Hoṳden (er ist so gerade wie ein Horn - er ist wenig aufrichtig) (Bröring).

9. Hie iz (→ izz) so liek az (→ azz) ‘n Hoden (er ist so gerade wie ein Horn - er ist wenig aufrichtig) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

Dait wul iek him liek in ‘t Geticht to kwidder, deer wul iek gar nich oon skiefel / schiefel (→ schíifel), deer wien iek nain Dauk uum (das will ich ihm gerade ins Gesicht sagen, ... , da wickel ich kein Tuch herum).

gerade, eben (zeitlich)

Adverb

Deutsch
gerade, eben (zeitlich)
Saterland

1.   juust   (u. a.) (Adv.)

2.   jüüst   (u. a.) (Adv.)

3.   jüüst   (Adv.) (Minssen) (Scharrel)   → jüst (^ü), jûst (nicht Scharrel)  ► gerade, eben; genau (nicht dokumentiert)

4.   juustakroat   (Adv.)   ► gerade, eben

5.   jüüst akroat   (Adv.) (Minssen)   → jüst akrát (^ü, á mit 3)  ► gerade, eben

6.   nät   (Adv.) (u. a.)   ► gerade, eben

7.   gerak   (Adv.)? (Kramer)   → gerack, gerak   ► gerade, eben

8.   soïeuwen (S2) / so íeuwen   (Adv.)   ► soeben, gerade

 

(Worttrennung)

↔  (juust-akroat / ge-rak / so-ieu-wen)

 

9.   íeuwen   (Adv.) (u. a.)   ► gerade noch

10. íeuwenwai   (Adv.)   ► gerade noch

11. sätgjucht   (Adv.)   ► gerade rechtzeitig

 

12. juust, jüüst   (Adv.) (Kramer, Var.)   → djus, djüs, djust, djüst, jìst, jü^s, jü^st, jus, jüs, jüs:t, jus{t}, jüs{t}, jusd, jüsd, just, jüst, jüsten, jüüsd, jüz, jüz{t], juzd, jüzd, tjüst, wasjüsso (waas just soo)   gerade, eben

 

(Wendungen)

8.   (mäd) Nau (un) Nood   (scherzhaft:) (mäd) nauer Nood   ► gerade (noch); (mit) knapper Not

9.   juust (bie t) Paad bieloangs gunge   (Konj. -gunge)   ► (sich) gerade (noch) helfen (können)

Wangerooge

1.   juust   (Adv.)   → jûst

2.   kräk   → krek

3.   prunt   (u. a.)   ► gerade

4.   ieven   (Adv.)   → îven (´î)

 

5.   nät / näṫt?   → nett   ► gerade (so)

6.   ieven sa   (Adv.)   → îven sâ (´î)   ► ebenso

7.   ieven deeruum   (Adv.)   → îven dêrûm (´î)   ► eben darum

Harlingerland
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   juust   (Adv.)

2.   nät   (Adv.)

3.   ieuwen   (Adv.)

4.   ieven   (Adv.)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   juust   (Adv.)

2.   nät   (Adv.)

3.   ieven   (Adv.)
Altfriesisch
English
just
Info

SATERLAND:

1. Ju is deer man íeuwen (sie ist gerade noch da - sie ist sehr klein und zart).

2. Hie waas íeuwenwai tou heren (er war gerade noch zu hören).

3. Juust foar ‘t Skuur toṳ Huus, as Pestoors Ku, man diu hied dän Steeït naach weeït kriegen (gerade vor dem Schauer zuhause, wie des Pastors Kuh, aber die hatte den Schwanz noch nass bekommen) (Bröring).

4. Jüüst far ‘t Skuur (→ sgûr) to Húuz (→ hûz), az (→ azz) de Kösters Ku, man dju hiede dän Steet noch (→ nog) weet kríegen (gerade vor dem Schauer zuhause, wie des Pastors Kuh, aber die hatte den Schwanz noch nass bekommen) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

1. juust sa / kräk sa (gerade so).

2. Dait Iṫten is fon pas (das Essen passt gerade so, wie es sein muss).

3. Iek hai‘ (haid) dait kräk ivven dain as du kaumst (ich hatte es gerade eben getan, als du kamst).

Gerät, Apparat   n. , m.

Substantiv

Deutsch
Gerät, Apparat   n. , m.
Saterland

1.    Räidskup   f.   ► Arbeitsgerät, Werkzeug, (überwiegend größere, wie Spaten, Vorschlaghammer, Harke, Säge, Axt, etc.)

2.   Räiskup   (n.)   ► Arbeitsgerät, Werkzeug

3.   Räive - Räiven   f.   ► Werkzeug, Arbeitsgerät

4.   Reeskup   n.   (Kramer)   ► Gerät

5.   Reeskup   n.   (Minssen)   → rêskup (´ê)   ► Handwerksgerät

 

(Worttrennung)

↔  (Räid-skup / Räi-skup / Räi-ve / Räi-ven / Ree-skup)

 

6.   Reeuwe - Reeuwen   f.   (u. a.)   ► Werkzeug, Arbeitsgerät

7.   Reeuwe - Reeuwen   f.   (u. a.)   ► Gesamtheit (der) Gerätschaften / Werkzeuge (eines) Handwerkers

8.   Reeuweskup   f.   ► Gerätschaft (des) Handwerkers

9.   Revetjuug   (n.)   (Kramer)   → reewtjuch, Reewetjuch   ► Geräte

10. Reeuwtjuug ?  (n.)   (Kramer)   → reeutjuch, Reewetjuch   ► Geräte

11. Röitjuug*, Röitjug   (n.)   (Kramer)   → röitjùch, Röitjuch   ► Geräte

 

↔  (Reeu-we / Reeu-wen / Reeu-we-skup / Re-ve-tjuug / Reeuw-tjuug / Röi-tjug)

 

12. Ding - Dingere   n.   (u. a.)   ► Gerät

 

13. Geräät   (n.)   (Kramer)   ► Gerät

14. Geräidskup   f.   (S2)   ► Gerätschaften / Werkzeuge (eines) Handwerkers

 

15. Geskíer   (n.)   (Kramer) (u. a.)   → Geschier   ► Geräte

 

16. Apperoat - Apperoate   m.   (S3)   Apparat

 

↔  (Din-ge-re / Ge-räät / Ge-räid-skup / Ge-skíer / Ap-pe-roat / Ap-pe-roa-te)

 

17. Wíerktjuug - Wíerktjuge   n.   ► Werkzeug, (überwiegend kleinere, wie Hammer, Kneifzange etc.)

 

18. Reve   f.   (Minssen)   → rêve (´ê)   ► Hausgerät

19. Bulster   n.   (Minssen) (u. a.)   → búlster   ► Hausgerät

20. Huuzreve   f.   (Minssen)    → hûzrêve (´û), huzreewe (Kramer)   ► Hausgerät

21. Huusroat   (m.)   (Kramer)   → husroat, huzroat   ► Hausrat, Hausgerät

 

22. Apparoat, Apperoad, Apparot   (Kramer, Var.)   → aperate, apparate, apparoat, apparot, apperoad, apperoat, -apperat, apperot   Apparat

 

23. Geräät, Gereet, Geräit   (Kramer, Var.)   → g^eräät, ge’räät, geräit, g^e’reet, ge’reet   ► Gerät

24. Geräitskup, Gereeitskup   (Kramer, Var.)   → ge’räit-skùppe, gereetskùp   ► Gerätschaft

25. Reedskup, Räidskup, Räiskup, Reeiskup, Reetskup   (Kramer, Var.)   → räd-, räid-, räi-, räit-, reeit-, reed-, reetskup, reeuschùp, reeuskùp, räitskop   ► Gerät

26. Reve, Reeuwe, -räven (Pl.)   (Kramer, Var.)   → reeue, reew^e, reewe, reewen, reeweñ, rewe, tìmmerrääwen   ► Gerät

 

(Themenbereich)

27. Äidskuppe - Äidskuppen   f.   ► (eine Art) Egge, Gerät (zum) Einebnen des Ackers (in Form einer) Saatschaufel

28. Balg - Balge   m.   ► Blasebalg

29. Bäterhúus - Bäterhúze   n.   (u. a.)   ► Raum (für) Vieh, Futtervorräte (und) Gerätschaften (im) Bauerhaus

30. Beenddrieuwer - Beenddrieuwere   m.   ► Gerät (in Form einer) Klampe (mit) Stiel, (um mit) Nute (und) Feder (versehene) Bretter (zusammenzudrücken)

31. Bihondlungsapperat   (m.)   (Kramer)   → bi-hondlungs-apperate   ► Behandlungsapparat

32. Bootreeskup   (n.)   (S1/S2) (Minssen)   → bôtrêskup, bôtsrêskup (´ô, ´ê)  ► Bootgerätschaften

33. Bootsreeskup   (n.)   (S1/S2) (Minssen)   → bôtsrêskup (´ô, ´ê)  ► Bootgerätschaften

34. Broake - Broaken   f.   ► Flachsbreche, Gerät (zum) Zerkleinern (der Rindenteile / Holzteile (die der) Flachsfaser (anhaften)

35. Burenreve   (f.)   (Kramer)   → buurenreewe   ► Bauerngerät, Bauerngerätschaft

36. Diskreve - Diskreven   (f.)   (Kramer)   → diskreewen   ► Tischgerät

37. Eedgeskíer - Eedgeskíer   n.   ► Geräte (zum) Torfgraben, Stikker, Joager, Latte, Sätfúurke, Eedliene (Stecheisen, um den Torf in Soden zu stecken; hölzerner Torfspaten mit Eisenbeschlag; Latte, Setzforke, Torfleine)

38. Fúgel - Fúgele   m.   (u. a.)   ► Tragebrett (für) Mauersteine / Bausteine, Gerät (um) Steine (einer) Baustelle (nach oben zu) tragen

39. Hauke - Hauken   m.   ► Gerät (in Form einer) Klampe (mit) Stiel, (um mit) Nute (und) Feder (versehene) Bretter (zusammenzudrücken)

40. Heerapperoat*   (m.)   (Kramer)   → heerapperoat, -apparoat*   ► Hörapparat, Hörgerät

41. Heergeräät   (n.)   (Kramer)   → heergerät, höörgereet, Heerreewe*   ► Hörgerät

42. Heetwoaterapparoat*   (m.)   (Kramer)   → heet’woater-Ap’roate   ► Heißwasserapparat, Heißwassergerät

43. Hoandwíerksreeuwe   (f.)   (Kramer)   → hoandwierksreewe   ► Handwerksgerät

44. Hoargoud   n.   ► Dengelgeräte (Kramer), Gerätschaften (zum) Schärfen (der) Sense,

45. Hoskeblok - Hoskeblokke   n.   ► Bohrbank (für) Holzschuhe, Gerät (des) Holzschuhmachers

46. Hoskemoakerdíert   (n.)   (Kramer)   → hoskemoaker-Dier^t   ► Holzschuhmachergerät

47. Hoskemoakergeskíer*   (n.)   (Kramer)   → hoskemaakerge‘schier   ► Holzschuhmachergeschirr

48. Huund   m.   (Minssen)   → hûnnd   ► Queerstange (stand früher auf zwei Füßen hinter dem Feuerheerd in alten Häusern), (linksseitig mit einer Krone, in der man) Schüsseln (stellte zum) Warmhalten, (rechtseitig mit einer „Noze“ für) Zangen, Topfhaken, Küchengeräte

49. Íerzenboor - Íerzenbore   m.   (u. a.)   ► Gerät (zum) Aufweiten (von) Bohrlöchern (in) Eisen

50. Íeshoakje   (m.)   (Kramer)   → ieshoakje, ‘ieshokje   ► Gerät (eines) Zimmermanns ? (Fort: Íeshoake = Eishacke ?)

51. Jaachtreve - Jaachtreven   (f.)   (Kramer)   → jagdreewen   ► Jagdgerät

52. Jeeldapperoat   (m.)   (Kramer)   → jeeldapperoate   ► Geldautomat ?, Geldapparat

53. Jäildautomoat   (m.)   (Kramer)   → jäildautúmoat   ► Geldautomat

54. Kampreve - Kampreven  (f.)   (Kramer)   → kampreewen   ► Kampfgerät

55. Klatterkroam   n.   ► Einrichtungsgegenstände / Möbel / Haushaltsgeräte (von) schlechter Qualität

56. Koafjelood   n.   ► Messgerät (für) Kaffee

57. Kraber - Krabere   m.   (u. a.)   ► Gerät (zum) Jäten (und) Auflockern (des) Bodens, dreizinkig / vierzinkig

58. Kraber - Krabere   m.   (u. a.)   ► Gerät (zum) Entkrauten (von) Wasserläufen

59. Lapkroam   m.   (u. a.)   ► Gerätschaften / Werkzeuge (von) schlechter Qualität

60. Loundíegel - Loundíegele   m.   ► Gartengerät (zum) Entfernen (von)  Unkraut / (zum) Boden auflockern, (mit drei) gerundeten Zinken

61. Mäite - Mäiten    f.   (u. a.)   ► Messgerät, Gerät (zum) Messen

62. Meetinstrumänt   n.   (Kramer)   → Meetinstrument   ► Messgerät

63. Múurpiepe   f.   ► Mutterpfeife, Gerät (eines) Imkers, Käfig (für die) Bienenkönigin

64. Mooërpíepe   f.   (Minssen)   → môₑrpîpe   ► Mutterpfeife, Gerät (eines) Imkers, Käfig (für die) Bienenkönigin

65. Ouskjootapperoat*   (m.)   (Kramer)   → ouschjotaperat   ► Abschussapparat

66. Rängel   (m.)   (Kramer)   → rängel, rängel^   ► Gerät (alt), (nur bei: Kramer)

67. Reventaaske   (f.)   (Kramer)   → reewen-taaske   ► Gerätetasche

68. Ribíerzen   n.   (Kramer)   → Rìbiersen, ribbiersen, ribirsen   ► Gerät (zum) Flachsrippen (Kramer); Reibeeisen (Fort)

69. Ribíerzen   n.   (Minssen)   → ríbîrzen   ► Gerät (zum) Flachsrippen (Kramer); Reibeeisen (Fort)

70. Ruugíers - Ruugíerse   m.   ► (jemand, der mit) Gerätschaften / Kleidern nachlässig (oder) (schlecht) umgeht

71. Sied - Siede  m.   (Kramer)   ► Heidesichel, Gerät (zum) Mähen / Schneiden, (für) Heide

72. Síerkel - Síerkele   m.   (u. a.)   ► Zirkel, Gerät (zum) Zeichnen

73. Skäärladere   f.   (Kramer)   → Skäärlaadere   ► Gerät (zum) Aufziehen (der) Kette (beim) Weben

74. Sköätel   m.   (Kramer) (Utende, Scharrel)   ► Gerät (zum) Broteinschieben

75. Skussel   m.   (Kramer)   ► Gerät (zum) Broteinschieben

76. Slurre - Slurren   m. / f.   (u. a.)   ► Wiesenschleppe, Gerät (zum) Einebnen (des) Bodens, (vom Traktor / Zugtier gezogen)

77. Smidzgeräät   (n.)   (Kramer)   → smìdz-g^eräät, Smídsreewe*   ► Schmiedegrät

78. Smiederäi   f.   (Kramer)   ► Gerät (zum) Schmieden

79. Stäil   m.   (u. a.)   ► Wetzstahl, Gerät (zum) Schärfen (von) Messern

80. Stamper   m.   (Kramer)   ► Gerät (zum) Stampfen

81. Striekmäite - Striekmäiten   f.   ► Streichmaß, Gerät (für) Tischler

82. Swinnepies - Swinnepieze   m. / n.   (u. a.)   ► Schweinesehne, fettig, (zum) Schmieren (von) Sägen / Gerätschaften

83. Tämpelreve   (f.)   (Kramer)   → tempel-reewen   ► Tempelgerät

84. Timmerreve   (f.)   (Kramer)   → tìmmerrääwen, - reewen   ► Zimmergerät

85. Trugslääk   m.   (Minssen) (u. a.)   → trúꞬꞬsläk (^ä)   ► Durchschlag, (ein) Küchengerät, (wahrscheinlich ein) Sieb

86. Tuvvelkeaide - Tuvvelkeaiden   f.   (Tuvvelke-aide)   ► Kartoffelegge, Kartoffelerntegerät

87. Uutkäbbenge - Uutkäbbengen   f.   ► Anbau (an der) Scheune (als) Raum (für) landwirtschaftliche Geräte

88. Wíendeklupe - Wíendeklupen   f.   ► Gerät (zum) Schneiden (von) Gewinden

89. Woatergereet   (n.)   (Kramer)   → woater-ge’reet, Woaterreewe*   ► Wassergerät, (zur) Reinigung

 

(Wendungen)

90. ruge Moarze   f.   (Adjektiv: ruug)   ► (jemand, der mit) Gerätschaften / Kleidern nachlässig oder (schlecht) umgeht

91. tinnen Goud   n.   (Adjektiv: tinnen)   ► Küchengeschirr, Küchengeräte

 

(Verben)

92. outoakelje   (je-Konj.) (u. a.)   ► Gerätschaften (vom) Wagen entladen / entfernen - Landwirtschaft

93. uutknipsje   (je-Konj.)   ► ausschalten, Geräte (oder) elektrisches Licht

 

(deutsche Lehnwörter)

94. Batteríegeräät   (n.)   (S3) (Kramer)   → batter’rie-gerääte, Batteriereewe*   ► Batteriegerät

95. Boorgereet   (n.)   (Kramer)   → borr^gereet, Boorreewe*   ► Bohrgerät, Bohrer

96. Elektrogereet   (n.)   (Kramer)   → ee’läktrogereet, Elektroreewe*   ► Elektrogerät

97. Fäärnzeeinapperaot   (m.)   (Kramer)  → fäär^nzeein-apperoat, Fíersjoonapparoat*   ► Fernsehapparat, Fernseher

98. Floaksgeskíer   (n.)   (Kramer)   → flaak^zgeschier^   ► Flachsgeräte

99. Floaksreve - Floaksreven   (f.)   (Kramer)   → flaaks’reewe, -reewen   ► Flachsgerät

100. Flimmerkiste   (f.)   (Kramer)   ► Flimmerkiste, Fernseher, Fernsehapparat

101. Fotoapparoat   (m.)   (Kramer)   → footä-apperoate   ► Fotoapparat

102. Funkapparoat*   (m.)   (Kramer)   → funkapperat   ► Funkapparat, Funkgerät

103. Nädzgeräät   (n.)   (Kramer)   → nädzgerääte, Nätreewe*   ► Netzgerät

104. Registríerapparoat   (m.)   (S2) (Kramer)   → registrier-apperat   ► Registrierapparat

105. Regulíerapparoat   (m.)   (Kramer)   → reeg^ulier-appe’roat   ► Regulierapparat

106. Schusgeräät*   (n.)   (Kramer)   → schusg^e’räte, Schùsreewe*   ► Schussgerät

107. Swaisapparoat   (m.)   (Kramer)   → swaisapperoad   ► Schweißgerät, Schweißapparat

108. Stöiergereet   (n.)   (Kramer)   → stöiergereet, Stjuurreewe   ► Steuergerät

109. Video-Apparoat   (m.)   (Kramer)   → wideeoo-apperoat   ► Videorekorder

110. Vielfachgeräät   (n.)   (Kramer)   → vielfachgerät, Fuulfachreewe*   ► Vielfachgerät

Wangerooge

1.   Reskup   n.   → rétschüp   ► Gerät

2.   Reev   n.   ► Gerätschaft

 

3.   Huusgeraid   n.   → hûsgeraid (´û)   ► Hausgerät

4.   Huusgeraid   n.   (Ehrentraut)   → húusgëraid   ► Hausgeräte
Harlingerland

1.   Huusgeraide   (Huusgeraid ? stimmhafter Auslaut?)   → huesgerayde, huesgereide   ► Hausrat, Hausgerät

2.   Huusgeride, Huusgeridde, Huusgereide ?   (Huusgerid ? stimmhafter Auslaut?)   → huesgeride, - ger(e)ide (Remmers)   ► Hausrat, Hausgerät
Land Wursten
Huusgerade, Husgerade→ hussgĕrahde   ► Hausrat, Hausgerät
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Reedskup - Reedskuppe   n.   ≈

2.   Reve - Reven   f. / n. ?   ≈

*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Reedskup - Reedskuppe   n.   ≈

2.   Reve - Reven   f. / n. ?   ≈
Altfriesisch

1.   rêdskip   n.   ► Gerät, Ausrüstung

2.   rêskip   n.   ► Gerät, Ausrüstung

3.   ondwerk   n.   ► Werzeug, Gerät

4.   tauwe   f.   (u. a.)   ► Gerät

5.   wêpen   n.   (u. a.)   ► Gerät

6.   wêpin   n.   (u. a.)   ► Gerät

 

(Themenbereich)

7.   hund   m.   (u. a.)   ► Werkzeug, Stange (vergleiche Saterland, Minssen: Huund)

8.   skîre   n. ?   (Hofmann/Popkema)   ► Geschirr, Gerät, Hausrat
English
device, machine, apparat, tool
Info

SATERLAND:

1. Wät is n Timmermon sunder sein Reeuwe (was ist ein Zimmernmann ohne seine Werkzeuge).

2. Nit Bäd (→ bedd) of Bulster (nicht Bett oder Hausgerät) (Minssen).

 

WANGEROOGE:

Dait hat good Reev, dait kann wail hool (das hat gute Gerätschaften, das kann wohl halten).

gern, gerne

Adverb

Deutsch
gern, gerne
Saterland

1.   jädden   (Adv.)

 

(Worttrennung)

↔  (jäd-den)

 

2.   nit jädden   ► ungern

3.   node   (Adv.) (u. a.)   ► ungern, unwillig, widerwillig, (unter) Zwang

4.   (tou) jädden   (Adv.) (Kramer)   → toujädden   ► (zu) gerne

 

5.   jädden, djädden, jadden, jääden, goarn   (Kramer, Var.)   → ädden, djädden, g^oar^n, jääden, jadden, jädder, jäden, jädn, jännen, jedden, jedm   ► gern, gerne

 

(Adjektiv)

6.   uunjädden   ► ungern, (nicht) gern

 

(Substantive)

7.   Handje-Föärmaier   m.   (nach Fort: niederdeutsch) (u. a.)   ► Gernegroß, Hauptmatador

8.   Jäddengroot   (m.)   (Kramer)   → jäddengrot   ► Gernegroß

9.   Mattedoor - Mattedore   m.   (S3) (u. a.)   ► Flegel, Gernegroß

 

(Wendungen)

10. liede múge   (Konj. múge)   ► gerne (haben), (um sich)

11. jädden liede múge   (Konj. múge)   ► gerne leiden mögen

 

(Verben)

12. aphäbe, appehäbbe   (Konj. -häbe) (u. a.)   ► gern (haben), bevorzugen
Wangerooge

1.   geern   (Adv.)   → gêrn

2.   geern, gern   (Adv.) (Ehrentraut) 

 

3.   biṫtergeern   (Adv.)   → bittergêrn   ► (sehr) gern
Harlingerland
geern, gern ?   (Adv.)   → gehrn, gern
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   jädden   (Adv.)

2.   jeern   (Adv.)

3.   jern   (Adv.)
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   geern   (Adv.)

2.   jeern ?   (Adv.)
Altfriesisch

1.   jerne   (Adv.)

2.   jern   (Adv.)

3.   jerren   (Adv.)

4.   gerne   (Adv.)

5.   gern   (Adv.)
English
willingly, gladly
Info

SATERLAND:

1. Hie mai jädden aan (er trinkt gerne einen Schnaps).

2. Dät mai hie nit jädden here (das mag er nicht gerne hören).

3. Hie häd loze Hounde (er hat leere Hände - er gibt gern Geld aus).

4. Hie häd n sittenden Íers (er hat einen sitzenden Hintern - er bleibt gerne lange sitzen).

5. Deer häd hie fúul mäd in Sin (er mag sie / ihn gern - hält große Stücke auf sie / ihn).

6. Dät wol iek wül / wäil jädden leeuwe (das will ich wohl gerne glauben).

7. Hie meej’t jädden dwo (er mag es gerne tun) (Minssen).

8. Minssen: nit jädden wird öfter gebraucht als uunjädden (→ ûnjedden ´û / nit jédden)

 

WANGEROOGE:

1. Ein g wurde häufig zu j im Anlaut, aber nicht bei dem Wort geern (→ gêrn).

2. Iek wul dait nich geern mist (ich will das nicht gerne missen).

3. Dan mie hirrie sa geern lieð (der mag sie so gern leiden).

4. Dan Mon wul dait ja geern heer (der Mann will das ja gern hören).

 

HARLINGERLAND:

Ik (iek? → ick) wal mät Gades Hilping mien Liefend härteliek (→ hertelyck) gern bettri uun frumer werde (ich will mit Gottes Hilfe mein Leben herzlich gerne bessern und frommer werden).

Geruch

Substantiv - m.

Deutsch
Geruch
Saterland

1.   Röäk   m.   (u. a.)   ► Geruch, Duft

2.   Röäk   m.   (Minssen)   → rök (ö mit 3)   ► Geruch

3.   Reek - Reke   m.   (Fort)   ► Geruch

4.   Ruuk - Ruke   m.   Geruch

 

(Worttrennung)

↔  (Re-ke / Ru-ke)

 

5.   Röäk, Ruuk, Röök?   (Kramer, Var.)   → röäk, rök, ruuk   ► Geruch

6.   Lucht   f.   (Fort 1999)

 

7.   Göär   m. / n.   (u. a.)   ► Geruch (angenehm), Duft

8.   Duft   (m.)   (Kramer)   ► Duft

 

9.   Bloumenduft   (m.)   (Kramer)   → bloumenduft, -dúft   ► Blumenduft

10. Drüsenduft   (m.)   (Kramer)   → drüsendufte, Drüüsendùft   ► Drüsenduft

 

(Wendung)

11. (n) fiene Noze (häbe)   (Konj. häbe)   ► (einen) feinen Geruchssinn (haben)

12. (nit) klak (of) smak   (Kramer)   ► (ohne) Duft (und) Farbe

 

(Themenbereich)

13. Röäk - Röäke   m.   (u. a.)   ► Geruchssinn

14. Röäkwoater   n.   ► Duftwasser, Parfum?

15. Ruukruuk   n.   ► Duftwasser, Parfum?

16. Ruuksin   m.   ► Geruchssin

17. Ruukwoater   n.   ► Parfum

 

(Adjektiv)

18. swäitrukend - swäitrukender - swäitrukendste   (Fort)   ► duftend, wohlriechend

 

(Verben)

19. duftje   (je-Konj.) (Kramer)   → duft-jende  ► duften

20. touruke   (Konj. -ruke)   ► duften

 

(deutsche Lehnwörter)

21. Geruch   (m.)   (Kramer)   → geruch, ge’rùch   ► Geruch

22. Geruchlosgkaid   (f.)   (Kramer)   → geruchlosgkeid, Gerùchloosegaid*   ► Geruchslosigkeit

Wangerooge
Röök   m.   → rök (ö mit 3), röök (Ehrentraut)   ► Geruch
Harlingerland

1.  Roik   → royck, roick   ► Geruch

 

(Themenbereich:

2.   Ruken   → ruhcken   ► Riechen, Geruch (Remmers)

3.   Ruuk   → ruhk, ruhck   ► Riechen, Geruch (Remmers)
Land Wursten
Brookmerland
*Emsfriesisch (Annäherung)

1.   Ruuk   m.   ► Riechen, Geruch

2.   Röäk   m.   (eher niederdeutsch?)   ► Geruch
*Weserfriesisch (Annäherung)

1.   Ruuk   m.   ► Geruch

2.   Röök   m.   (eher niederdeutsch?)   ► Geruch

3.   Roik   m.   ► Geruch
Altfriesisch

1.   hrene   m. ? (Hofmann/Popkema)   (u. a.)  ► Geruch, Geruchssinn

2.   rene   m. ? (Hofmann/Popkema)   (u. a.)  ► Geruch, Geruchssinn

 

(Themenbereich)

3.   quâda âdema   ► Mundgeruch, (schlechter) Atem
English
smell
Info

SATERLAND:

Do Bloumen ruke mie so froai tou (die Blumen duften mir so schön - ich finde den Duft der Blumen so schön).

 

WANGEROOGE:

Wut kuḳkest du? Hier is ja sa ‘n leḳkern Röök - iek koḳkie Sweits un Karazie (älter) / Siððien Woon (jünger) (→ siTHiin woon) (Was kochst du? Hier is ja so ein leckerer Geruch - iek koche Buttermilch mit Annis und Brocken von Schwarzbrot, Pflaumen und Sirup).

Geschäft, Laden   n. , m.

Substantiv

Deutsch
Geschäft, Laden   n. , m.
Saterland

1.   Winkel - Winkele   m.   (u. a.)   ► Laden, Geschäft

2.   Winkel   (m.)   (Minssen)   → wínkel   ► Krämerladen

 

3.   Loaden - Loadene   m.   ► Laden, Geschäft

 

4.   Kopenskup - Kopenskuppe   f.   (u. a.)   ► Geschäft, Laden

5.   Köpenskup - (Köpenskuppe)   (f.)   (Kramer)   ► Geschäft, Laden

 

(Worttrennung)

↔  (Win-kel / Win-ke-le / Loa-den / Loa-de-ne / Ko-pen-skup-pe)

 

6.   Kopenskup, Köpenskup   (f.)   (Kramer, Var.)   → koopeñskùp, koopenskupp, kööpenskùp, koopeskùp, etc.   ► Laden, Geschäft

7.   Loaden, Loan, Loarden   (m.)   (Kramer, Var.)   → loaden, loaden:, loadene, loan, loar^den, loañ, etc.   ► Laden

8.   Geschäft   (n.)   (Kramer, Var.)   → g^e’schäft, geschäft, geschäft:, gesch’äfte, ge’schäften   ► Geschäft; Firma; Handel; Laden; Beschäftigung

9.   Winkel   (m.)   (Kramer, Var.)   → winkei, winkel, wiñkel, winkele, wiñkele   ►  Laden

 

10. Bakkerwinkel - (Bakkerwinkele)   (m.)   (Kramer)   → -winkel:, -winkel   ► Bäckerei, Bäckerladen

11. Bloumenwinkel - Bloumenwinkele   (m.)   (Kramer)   → bloumenwinkel, bloumeñwiñkel   ► Blumenladen

12. Buukloaden   (m.)   (Kramer)   → bukloaden   ► Bauchladen

13. Göitjenloaden - Göitjenloadene   m.   ► Stoffhandlung, Textilhandlung

14. Göitjenwinkel - Göitjenwinkele   m.   ► Ellenwarengeschäft, Meterwarengeschäft, Stoffhandlung, Textilhandlung

15. Híerwinkel - (Híerwinkele)   (m.)   (Kramer)   → hierwinkel   ► Friseurladen

16. Hökerloaden - Hökerloadene   m.   (u. a.)   ► Kramladen, Sonderpostenmarkt

17. Hökerloaden - Hökerloadene   m.   (u. a.)   ► Kolonialwarengeschäft

18. Kapperäi - Kapperäien   f.   (S3)   ► Friseurladen

19. Kattuunwinkel - Kattuunwinkele   m.   (S2)   ► Laden (für) Ellenwaren / Meterwaren

20. Koophúus - (Koophúze)   (n.)   (Kramer)   → koophus, -huus   ► Kaufhaus, Laden, Geschäft

21. Kooploaden - (Kooploadene)   (m.)   (Kramer)   → koopladen   ► Kaufladen

22. Koopmonsloaden - (Koopmonsloadene)   (m.)   (Kramer)   → koopmansloaden, -moñz-   ► Kaufmannsladen

23. Koopmonswinkel - (Koopmonswinkele)   (m.)   (Kramer)   → koopmanns Wínkele   ► Kaufmannsladen

24. Koopwinkel - (Koopwinkele)   (m.)   (Kramer)   → koopwìñkele   ► Kaufladen

25. Kopenskup - Kopenskuppe   f.   (u. a.)   ► Gemischtwarenhandlung, Kolonialwarenhandlung

26. Potslainwinkel - Potslainwinkele   m.   ► Porzellanladen

27. Krämerwinkel - (Krämerwinkele)   m.   (Kramer)   ► Krämerladen

28. Lummert - Lummerte   m.   (u. a.)   ► Trödelladen

29. Pot- (un) Ponwinkel   m.   ► Geschäft / Laden (für) Töpferware / Pfannen

30. Räädloaden* - (Räädloadene)   (m.)   (Kramer)   → rätloaden   ► Fahrradladen

31. Raifaizenloaden   (m.)   (Kramer)   → raif-aizen-loaden, raiffeisen-loden, -loaden   ► Raiffeisenladen

32. Skouloaden - Skouloadene   m.   ► Schuhladen, Schuhgeschäft

33. Sloachteräi - Sloachteräien   f.   (S3) (u. a.)   ► Fleischergeschäft

34. Sloachterloaden* - (Sloachterloadene)   (m.)   (Kramer)   → slaachter-Loaden   ► Schlachterladen

35. Sloachterwinkel* - (Sloachterwinkele)   (m.)   (Kramer)   → slachterwinkel   ► Schlachterladen

36. Uutstaalwinkel   m.   (Kramer)   → utstalwinkele   ► Schauladen

37. Wietwerewinkel   (m.)   (Kramer)   → wietweeren-winkel   ► Haushaltswarengeschäft ?, Weißwarengeschäft

38. Zoowinkel   (m.)   (Kramer)   → zoo-winkel   ► Zoohandel, Zoofachgeschäft

 

(Adjektive)

39. bäzig - bäziger - bäzigste   (u. a.)   ► beschäftigt

40. bäzig - bäziger - bäzigste   (u. a.)   ► fleißig, emsig

41. bäzig - bäziger - bäzigste   (u. a.)   ► hektisch

42. bäzüg   (Adj.) (Minssen)   → bäzüg (^ä, ü tiefg.)   ► geschäftig (sehr), gestresst

43. bíezig - bíeziger - bíezigste   (u. a.)   ► beschäftigt

44. bíezig - bíeziger - bíezigste   (u. a.)   ► fleißig, emsig

45. bíezig - bíeziger - bíezigste   (u. a.)   ► hektisch

46. doaf   (Adj.) (Kramer)   → dåv, doaf, döäf   ► übergeschäftig

47. doar   (Adj.) (Kramer)   ► übergeschäftlich

48. doav   (Adv.) (Minssen)   → dav (a mit 3)   ► übergeschäftig, (mit großem) Lärm arbeitend

49. dog   (Adv.) (Minssen)   ► übergeschäftig, (mit großem) Lärm arbeitend

50. dood   (Adj.) (u. a.)